See 不幸而言中 on Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "It was summer, on the day of Ren-Shen of the fifth month, that the Duke died. Zhongni said: \"As ill fortune had it, Ci spoke of this, and his words turned out to be true. It is coincidences like this that made Ci speak too much.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Xià wǔyuè Rén Shēn, Gōng hōng. Zhòngní yuē: “Cì bùxìng yán ér zhòng, shì shǐ Cì duōyán zhě yě.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "夏五月壬申,公薨。仲尼曰:「賜不幸言而中,是使賜多言者也。」", "type": "quote" }, { "english": "It was summer, on the day of Ren-Shen of the fifth month, that the Duke died. Zhongni said: \"As ill fortune had it, Ci spoke of this, and his words turned out to be true. It is coincidences like this that made Ci speak too much.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Xià wǔyuè Rén Shēn, Gōng hōng. Zhòngní yuē: “Cì bùxìng yán ér zhòng, shì shǐ Cì duōyán zhě yě.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "夏五月壬申,公薨。仲尼曰:「赐不幸言而中,是使赐多言者也。」", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "nocap": "y" }, "expansion": "rebracketing", "name": "rebracketing" }, { "args": { "1": "zh", "2": "《左傳·定公十五年》" }, "expansion": "《左傳·定公十五年》", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the reordering and rebracketing of the following phrase in 《左傳·定公十五年》", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "不幸而言中", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese rebracketings", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "the prophecy unfortunately comes true" ], "id": "en-不幸而言中-zh-phrase-5MhEn9dy", "links": [ [ "prophecy", "prophecy" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Confucius", "Duanmu Ci", "zh:魯定公" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "bùxìng ér yánzhòng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄒㄧㄥˋ ㄦˊ ㄧㄢˊ ㄓㄨㄥˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "bat¹ hang⁶ ji⁴ jin⁴ zung³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "bùxìng ér yánzhòng [Phonetic:búxìng ér yánzhòng]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "bùsìng ér yánjhòng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pu⁴-hsing⁴ êrh² yen²-chung⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "bù-syìng ér yán-jùng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "bushinq erl yanjonq" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "бусин эр яньчжун" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "busin er janʹčžun" }, { "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ ɕiŋ⁵¹ ˀɤɻ³⁵ jɛn³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "bāt hahng yìh yìhn jung" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "bat⁷ hang⁶ ji⁴ jin⁴ dzung³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "bed¹ heng⁶ yi⁴ yin⁴ zung³" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ hɐŋ²² jiː²¹ jiːn²¹ t͡sʊŋ³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: búxìng ér yánzhòng]" }, { "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ ɕiŋ⁵¹ ˀɤɻ³⁵ jɛn³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵¹/" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ hɐŋ²² jiː²¹ jiːn²¹ t͡sʊŋ³³/" } ], "word": "不幸而言中" }
{ "etymology_examples": [ { "english": "It was summer, on the day of Ren-Shen of the fifth month, that the Duke died. Zhongni said: \"As ill fortune had it, Ci spoke of this, and his words turned out to be true. It is coincidences like this that made Ci speak too much.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Xià wǔyuè Rén Shēn, Gōng hōng. Zhòngní yuē: “Cì bùxìng yán ér zhòng, shì shǐ Cì duōyán zhě yě.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "夏五月壬申,公薨。仲尼曰:「賜不幸言而中,是使賜多言者也。」", "type": "quote" }, { "english": "It was summer, on the day of Ren-Shen of the fifth month, that the Duke died. Zhongni said: \"As ill fortune had it, Ci spoke of this, and his words turned out to be true. It is coincidences like this that made Ci speak too much.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Xià wǔyuè Rén Shēn, Gōng hōng. Zhòngní yuē: “Cì bùxìng yán ér zhòng, shì shǐ Cì duōyán zhě yě.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "夏五月壬申,公薨。仲尼曰:「赐不幸言而中,是使赐多言者也。」", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "nocap": "y" }, "expansion": "rebracketing", "name": "rebracketing" }, { "args": { "1": "zh", "2": "《左傳·定公十五年》" }, "expansion": "《左傳·定公十五年》", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the reordering and rebracketing of the following phrase in 《左傳·定公十五年》", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "不幸而言中", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese rebracketings", "Chinese terms spelled with 不", "Chinese terms spelled with 中", "Chinese terms spelled with 幸", "Chinese terms spelled with 而", "Chinese terms spelled with 言", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "the prophecy unfortunately comes true" ], "links": [ [ "prophecy", "prophecy" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Confucius", "Duanmu Ci", "zh:魯定公" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "bùxìng ér yánzhòng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄒㄧㄥˋ ㄦˊ ㄧㄢˊ ㄓㄨㄥˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "bat¹ hang⁶ ji⁴ jin⁴ zung³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "bùxìng ér yánzhòng [Phonetic:búxìng ér yánzhòng]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "bùsìng ér yánjhòng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pu⁴-hsing⁴ êrh² yen²-chung⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "bù-syìng ér yán-jùng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "bushinq erl yanjonq" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "бусин эр яньчжун" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "busin er janʹčžun" }, { "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ ɕiŋ⁵¹ ˀɤɻ³⁵ jɛn³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "bāt hahng yìh yìhn jung" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "bat⁷ hang⁶ ji⁴ jin⁴ dzung³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "bed¹ heng⁶ yi⁴ yin⁴ zung³" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ hɐŋ²² jiː²¹ jiːn²¹ t͡sʊŋ³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: búxìng ér yánzhòng]" }, { "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ ɕiŋ⁵¹ ˀɤɻ³⁵ jɛn³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵¹/" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ hɐŋ²² jiː²¹ jiːn²¹ t͡sʊŋ³³/" } ], "word": "不幸而言中" }
Download raw JSONL data for 不幸而言中 meaning in All languages combined (4.0kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "不幸而言中" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "不幸而言中", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "不幸而言中" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "不幸而言中", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.