"不如意事,十常八九" meaning in All languages combined

See 不如意事,十常八九 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /pu⁵¹ ʐu³⁵ i⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹ ʂʐ̩³⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵ pä⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pu⁵¹ ʐu³⁵ i⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹ ʂʐ̩³⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵ pä⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: bù rúyì shì [Mandarin, Pinyin], shí cháng bā jiǔ [Mandarin, Pinyin], ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄧˋ ㄕˋ [Mandarin, bopomofo], ㄕˊ ㄔㄤˊ ㄅㄚ ㄐㄧㄡˇ [Mandarin, bopomofo], bù rúyì shì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], shí cháng bā jiǔ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bù rúyì shìh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], shíh cháng ba jiǒu [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pu⁴ ju²-i⁴ shih⁴ [Mandarin, Wade-Giles], shih² chʻang² pa¹ chiu³ [Mandarin, Wade-Giles], bù rú-yì shr̀- [Mandarin, Yale], shŕ cháng bā jyǒu [Mandarin, Yale], bu ruyih shyh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], shyr charng ba jeou [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], бу жуи ши [Mandarin, Palladius], ши чан ба цзю [Mandarin, Palladius], bu žui ši [Mandarin, Palladius], ši čan ba czju [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 不如意事,十常八九
  1. things are constantly going wrong Tags: idiomatic
    Sense id: en-不如意事,十常八九-zh-phrase-j7rEQ8qX Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 不如意事,十常八九 meaning in All languages combined (3.4kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "不如意事,十常八九",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "Events that do not turn out as one wished are happening as often as ten eight and nine.",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "People are not gods; they are humans with human limitations, and so must accommodate human nature. One must find a good way to utilize Mother Nature's potential. Within the boundaries of a life where things are constantly going wrong, one must find a way to think outside of the box so that one can have more hits than misses.",
          "roman": "Rén zhōngjiū bùshì shén, bùguò shì yǒuxiàn de rén, bìxū shùnyìng rénxìng, shàn yòng dàzìrán de qiánlì, zhàn zài “bùrúyìshì, shíchángbājiǔ” de júxiàn zhōng, yǐ shénmiào mòcè de móshì lái shǐ qí jíduōxiōngshào. [Pinyin]",
          "text": "人終究不是神,不過是有限的人,必須順應人性,善用大自然的潛力,站在「不如意事,十常八九」的局限中,以神妙莫測的模式來使其吉多凶少。 [MSC, trad.]\n人终究不是神,不过是有限的人,必须顺应人性,善用大自然的潜力,站在「不如意事,十常八九」的局限中,以神妙莫测的模式来使其吉多凶少。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "things are constantly going wrong"
      ],
      "id": "en-不如意事,十常八九-zh-phrase-j7rEQ8qX",
      "links": [
        [
          "constantly",
          "constantly"
        ],
        [
          "wrong",
          "wrong"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bù rúyì shì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shí cháng bā jiǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄧˋ ㄕˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕˊ ㄔㄤˊ ㄅㄚ ㄐㄧㄡˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bù rúyì shì"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shí cháng bā jiǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bù rúyì shìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shíh cháng ba jiǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴ ju²-i⁴ shih⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shih² chʻang² pa¹ chiu³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù rú-yì shr̀-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shŕ cháng bā jyǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bu ruyih shyh"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shyr charng ba jeou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бу жуи ши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ши чан ба цзю"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bu žui ši"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ši čan ba czju"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ʐu³⁵ i⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹ ʂʐ̩³⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵ pä⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ʐu³⁵ i⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹ ʂʐ̩³⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵ pä⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "不如意事,十常八九"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "不如意事,十常八九",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "Events that do not turn out as one wished are happening as often as ten eight and nine.",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "People are not gods; they are humans with human limitations, and so must accommodate human nature. One must find a good way to utilize Mother Nature's potential. Within the boundaries of a life where things are constantly going wrong, one must find a way to think outside of the box so that one can have more hits than misses.",
          "roman": "Rén zhōngjiū bùshì shén, bùguò shì yǒuxiàn de rén, bìxū shùnyìng rénxìng, shàn yòng dàzìrán de qiánlì, zhàn zài “bùrúyìshì, shíchángbājiǔ” de júxiàn zhōng, yǐ shénmiào mòcè de móshì lái shǐ qí jíduōxiōngshào. [Pinyin]",
          "text": "人終究不是神,不過是有限的人,必須順應人性,善用大自然的潛力,站在「不如意事,十常八九」的局限中,以神妙莫測的模式來使其吉多凶少。 [MSC, trad.]\n人终究不是神,不过是有限的人,必须顺应人性,善用大自然的潜力,站在「不如意事,十常八九」的局限中,以神妙莫测的模式来使其吉多凶少。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "things are constantly going wrong"
      ],
      "links": [
        [
          "constantly",
          "constantly"
        ],
        [
          "wrong",
          "wrong"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bù rúyì shì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shí cháng bā jiǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄧˋ ㄕˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕˊ ㄔㄤˊ ㄅㄚ ㄐㄧㄡˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bù rúyì shì"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shí cháng bā jiǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bù rúyì shìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shíh cháng ba jiǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴ ju²-i⁴ shih⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shih² chʻang² pa¹ chiu³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù rú-yì shr̀-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shŕ cháng bā jyǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bu ruyih shyh"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shyr charng ba jeou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бу жуи ши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ши чан ба цзю"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bu žui ši"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ši čan ba czju"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ʐu³⁵ i⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹ ʂʐ̩³⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵ pä⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ʐu³⁵ i⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹ ʂʐ̩³⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵ pä⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "不如意事,十常八九"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "不如意事,十常八九"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "不如意事,十常八九",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-19 from the enwiktionary dump dated 2024-06-06 using wiktextract (372f256 and 664a3bc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.