"丈夫有淚不輕彈" meaning in All languages combined

See 丈夫有淚不輕彈 on Wiktionary

Proverb [Chinese]

IPA: /ʈ͡ʂɑŋ⁵¹ fu⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ leɪ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ t͡ɕʰiŋ⁵⁵ tʰän³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂɑŋ⁵¹ fu⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ leɪ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ t͡ɕʰiŋ⁵⁵ tʰän³⁵/ Chinese transliterations: zhàngfū yǒu lèi bù qīng tán [Mandarin, Pinyin], ㄓㄤˋ ㄈㄨ ㄧㄡˇ ㄌㄟˋ ㄅㄨˋ ㄑㄧㄥ ㄊㄢˊ [Mandarin, bopomofo], zhàngfū yǒu lèi bù qīng tán [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jhàngfu yǒu lèi bù cing tán [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chang⁴-fu¹ yu³ lei⁴ pu⁴ chʻing¹ tʻan² [Mandarin, Wade-Giles], jàng-fū yǒu lèi bù chīng tán [Mandarin, Yale], janqfu yeou ley bu ching tarn [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чжанфу ю лэй бу цин тань [Mandarin, Palladius], čžanfu ju lɛj bu cin tanʹ [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{head|zh|proverb}} 丈夫有淚不輕彈
  1. Synonym of 男兒有淚不輕彈/男儿有泪不轻弹 (nán'ér yǒu lèi bù qīng tán, “A real man does not cry at the drop of a hat just because life is not going his way.”) Synonyms: 男兒有淚不輕彈 [synonym, synonym-of], 男儿有泪不轻弹 [synonym, synonym-of]
    Sense id: en-丈夫有淚不輕彈-zh-proverb-maDv3aSd Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese proverbs, Mandarin proverbs

Download JSON data for 丈夫有淚不輕彈 meaning in All languages combined (2.6kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "丈夫有淚不輕彈",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Synonym of 男兒有淚不輕彈/男儿有泪不轻弹 (nán'ér yǒu lèi bù qīng tán, “A real man does not cry at the drop of a hat just because life is not going his way.”)"
      ],
      "id": "en-丈夫有淚不輕彈-zh-proverb-maDv3aSd",
      "links": [
        [
          "男兒有淚不輕彈",
          "男兒有淚不輕彈#Chinese"
        ],
        [
          "男儿有泪不轻弹",
          "男儿有泪不轻弹#Chinese"
        ],
        [
          "real",
          "real"
        ],
        [
          "man",
          "man"
        ],
        [
          "cry",
          "cry"
        ],
        [
          "at the drop of a hat",
          "at the drop of a hat"
        ],
        [
          "life",
          "life"
        ],
        [
          "going his way",
          "go one's way"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "extra": "nán'ér yǒu lèi bù qīng tán, “A real man does not cry at the drop of a hat just because life is not going his way.”",
          "tags": [
            "synonym",
            "synonym-of"
          ],
          "word": "男兒有淚不輕彈"
        },
        {
          "extra": "nán'ér yǒu lèi bù qīng tán, “A real man does not cry at the drop of a hat just because life is not going his way.”",
          "tags": [
            "synonym",
            "synonym-of"
          ],
          "word": "男儿有泪不轻弹"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhàngfū yǒu lèi bù qīng tán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄤˋ ㄈㄨ ㄧㄡˇ ㄌㄟˋ ㄅㄨˋ ㄑㄧㄥ ㄊㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhàngfū yǒu lèi bù qīng tán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhàngfu yǒu lèi bù cing tán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chang⁴-fu¹ yu³ lei⁴ pu⁴ chʻing¹ tʻan²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jàng-fū yǒu lèi bù chīng tán"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "janqfu yeou ley bu ching tarn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжанфу ю лэй бу цин тань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžanfu ju lɛj bu cin tanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂɑŋ⁵¹ fu⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ leɪ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ t͡ɕʰiŋ⁵⁵ tʰän³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂɑŋ⁵¹ fu⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ leɪ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ t͡ɕʰiŋ⁵⁵ tʰän³⁵/"
    }
  ],
  "word": "丈夫有淚不輕彈"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "丈夫有淚不輕彈",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs"
      ],
      "glosses": [
        "Synonym of 男兒有淚不輕彈/男儿有泪不轻弹 (nán'ér yǒu lèi bù qīng tán, “A real man does not cry at the drop of a hat just because life is not going his way.”)"
      ],
      "links": [
        [
          "男兒有淚不輕彈",
          "男兒有淚不輕彈#Chinese"
        ],
        [
          "男儿有泪不轻弹",
          "男儿有泪不轻弹#Chinese"
        ],
        [
          "real",
          "real"
        ],
        [
          "man",
          "man"
        ],
        [
          "cry",
          "cry"
        ],
        [
          "at the drop of a hat",
          "at the drop of a hat"
        ],
        [
          "life",
          "life"
        ],
        [
          "going his way",
          "go one's way"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "extra": "nán'ér yǒu lèi bù qīng tán, “A real man does not cry at the drop of a hat just because life is not going his way.”",
          "tags": [
            "synonym",
            "synonym-of"
          ],
          "word": "男兒有淚不輕彈"
        },
        {
          "extra": "nán'ér yǒu lèi bù qīng tán, “A real man does not cry at the drop of a hat just because life is not going his way.”",
          "tags": [
            "synonym",
            "synonym-of"
          ],
          "word": "男儿有泪不轻弹"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhàngfū yǒu lèi bù qīng tán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄤˋ ㄈㄨ ㄧㄡˇ ㄌㄟˋ ㄅㄨˋ ㄑㄧㄥ ㄊㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhàngfū yǒu lèi bù qīng tán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhàngfu yǒu lèi bù cing tán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chang⁴-fu¹ yu³ lei⁴ pu⁴ chʻing¹ tʻan²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jàng-fū yǒu lèi bù chīng tán"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "janqfu yeou ley bu ching tarn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжанфу ю лэй бу цин тань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžanfu ju lɛj bu cin tanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂɑŋ⁵¹ fu⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ leɪ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ t͡ɕʰiŋ⁵⁵ tʰän³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂɑŋ⁵¹ fu⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ leɪ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ t͡ɕʰiŋ⁵⁵ tʰän³⁵/"
    }
  ],
  "word": "丈夫有淚不輕彈"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-30 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (210104c and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.