See 一針見血 on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "一针见血", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "一針見血", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to see blood with one (prick of the) needle", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the fourth tone", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "But there was something about the child that could be respected. His leisurely way, his reticence, his arbitrariness, his way of walking ahead without looking back. These were manifestations of his power, the power of the strongest, of the fittest. The child was, by no means, overly careful, or irresolute. The child could hit the nail on the head and make a clean break. The child was a quintessential Caucasian.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 朱自清 (Zhu Ziqing), 《白種人——上帝的驕子》", "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "但這孩子卻也有可敬的地方:他的從容,他的沉默,他的獨斷獨行,他的一去不回頭,都是力的表現,都是強者適者的表現。決不婆婆媽媽的,決不粘粘搭搭的,一針見血,一刀兩斷,這正是白種人之所以為白種人。", "type": "quote" }, { "english": "But there was something about the child that could be respected. His leisurely way, his reticence, his arbitrariness, his way of walking ahead without looking back. These were manifestations of his power, the power of the strongest, of the fittest. The child was, by no means, overly careful, or irresolute. The child could hit the nail on the head and make a clean break. The child was a quintessential Caucasian.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 朱自清 (Zhu Ziqing), 《白種人——上帝的驕子》", "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "但这孩子却也有可敬的地方:他的从容,他的沉默,他的独断独行,他的一去不回头,都是力的表现,都是强者适者的表现。决不婆婆妈妈的,决不粘粘搭搭的,一针见血,一刀两断,这正是白种人之所以为白种人。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "hit the nail on the head" ], "id": "en-一針見血-zh-phrase-~G2~t7vz", "links": [ [ "hit the nail on the head", "hit the nail on the head" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yīzhēnjiànxiě" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄧ ㄓㄣ ㄐㄧㄢˋ ㄒㄧㄝˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "jat¹ zam¹ gin³ hyut³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "yīzhēnjiànxiě [Phonetic:yìzhēnjiànxiě]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "yijhenjiànsiě" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "i¹-chên¹-chien⁴-hsieh³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "yī-jēn-jyàn-syě" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "ijenjiannshiee" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ичжэньцзяньсе" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ičžɛnʹczjanʹse" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ ʈ͡ʂən⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ɕi̯ɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "yāt jām gin hyut" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "jat⁷ dzam¹ gin³ hyt⁸" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "yed¹ zem¹ gin³ hüd³" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ t͡sɐm⁵⁵ kiːn³³ hyːt̚³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: yìzhēnjiànxiě]" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ ʈ͡ʂən⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ɕi̯ɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ t͡sɐm⁵⁵ kiːn³³ hyːt̚³/" } ], "word": "一針見血" }
{ "forms": [ { "form": "一针见血", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "一針見血", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to see blood with one (prick of the) needle", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 一", "Chinese terms spelled with 血", "Chinese terms spelled with 見", "Chinese terms spelled with 針", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the fourth tone", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "But there was something about the child that could be respected. His leisurely way, his reticence, his arbitrariness, his way of walking ahead without looking back. These were manifestations of his power, the power of the strongest, of the fittest. The child was, by no means, overly careful, or irresolute. The child could hit the nail on the head and make a clean break. The child was a quintessential Caucasian.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 朱自清 (Zhu Ziqing), 《白種人——上帝的驕子》", "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "但這孩子卻也有可敬的地方:他的從容,他的沉默,他的獨斷獨行,他的一去不回頭,都是力的表現,都是強者適者的表現。決不婆婆媽媽的,決不粘粘搭搭的,一針見血,一刀兩斷,這正是白種人之所以為白種人。", "type": "quote" }, { "english": "But there was something about the child that could be respected. His leisurely way, his reticence, his arbitrariness, his way of walking ahead without looking back. These were manifestations of his power, the power of the strongest, of the fittest. The child was, by no means, overly careful, or irresolute. The child could hit the nail on the head and make a clean break. The child was a quintessential Caucasian.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 朱自清 (Zhu Ziqing), 《白種人——上帝的驕子》", "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "但这孩子却也有可敬的地方:他的从容,他的沉默,他的独断独行,他的一去不回头,都是力的表现,都是强者适者的表现。决不婆婆妈妈的,决不粘粘搭搭的,一针见血,一刀两断,这正是白种人之所以为白种人。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "hit the nail on the head" ], "links": [ [ "hit the nail on the head", "hit the nail on the head" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yīzhēnjiànxiě" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄧ ㄓㄣ ㄐㄧㄢˋ ㄒㄧㄝˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "jat¹ zam¹ gin³ hyut³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "yīzhēnjiànxiě [Phonetic:yìzhēnjiànxiě]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "yijhenjiànsiě" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "i¹-chên¹-chien⁴-hsieh³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "yī-jēn-jyàn-syě" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "ijenjiannshiee" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ичжэньцзяньсе" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ičžɛnʹczjanʹse" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ ʈ͡ʂən⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ɕi̯ɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "yāt jām gin hyut" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "jat⁷ dzam¹ gin³ hyt⁸" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "yed¹ zem¹ gin³ hüd³" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ t͡sɐm⁵⁵ kiːn³³ hyːt̚³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: yìzhēnjiànxiě]" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ ʈ͡ʂən⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ɕi̯ɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ t͡sɐm⁵⁵ kiːn³³ hyːt̚³/" } ], "word": "一針見血" }
Download raw JSONL data for 一針見血 meaning in All languages combined (4.9kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "一針見血" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "一針見血", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "一針見血" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "一針見血", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-10 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (df33d17 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.