See 一問三不知 on Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "A superior man, in forming his plans, considers everything ― the beginning, the middle and the end ― and then he enters on his course. But now I took mine, without knowing any one of these three; is it not hard?", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Jūnzǐ zhī móu yě, shǐ zhōng zhōng jiē jǔ zhī ér hòu rù yān. Jīn wǒ shì sān bùzhī ér rù zhī, bù yì nán hū?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "君子之謀也,始衷終皆舉之而後入焉。今我是三不知而入之,不亦難乎?", "type": "quote" }, { "english": "A superior man, in forming his plans, considers everything ― the beginning, the middle and the end ― and then he enters on his course. But now I took mine, without knowing any one of these three; is it not hard?", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Jūnzǐ zhī móu yě, shǐ zhōng zhōng jiē jǔ zhī ér hòu rù yān. Jīn wǒ shì sān bùzhī ér rù zhī, bù yì nán hū?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "君子之谋也,始衷终皆举之而后入焉。今我是三不知而入之,不亦难乎?", "type": "quote" } ], "etymology_text": "From Zuo Zhuan", "forms": [ { "form": "一问三不知", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "一問三不知", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to reply ‘don't know’ whatever the question", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the second tone", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "to answer “no idea” to every question; to have absolutely no idea of what is going on, or pretend to be unaware; completely ignorant" ], "id": "en-一問三不知-zh-phrase-7xpOtvN7", "links": [ [ "answer", "answer" ], [ "no idea", "no idea" ], [ "every", "every" ], [ "question", "question" ], [ "idea", "idea" ], [ "going on", "going on" ], [ "pretend", "pretend" ], [ "unaware", "unaware" ], [ "ignorant", "ignorant" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Zuo Zhuan" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yī wèn sān bùzhī" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄧ ㄨㄣˋ ㄙㄢ ㄅㄨˋ ㄓ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "jat¹ man⁶ saam¹ bat¹ zi¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "yī wèn sān bùzhī [Phonetic:yí wèn sān bùzhī]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "yi wùn san bùjhih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "i¹ wên⁴ san¹ pu⁴-chih¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "yī wèn sān bù-jr̄" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "i wenn san bujy" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "и вэнь сань бучжи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "i vɛnʹ sanʹ bučži" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻³⁵ wən⁵¹ sän⁵⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "yāt mahn sāam bāt jī" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "jat⁷ man⁶ saam¹ bat⁷ dzi¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "yed¹ men⁶ sam¹ bed¹ ji¹" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ mɐn²² saːm⁵⁵ pɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: yí wèn sān bùzhī]" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻³⁵ wən⁵¹ sän⁵⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ mɐn²² saːm⁵⁵ pɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵/" } ], "word": "一問三不知" }
{ "etymology_examples": [ { "english": "A superior man, in forming his plans, considers everything ― the beginning, the middle and the end ― and then he enters on his course. But now I took mine, without knowing any one of these three; is it not hard?", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Jūnzǐ zhī móu yě, shǐ zhōng zhōng jiē jǔ zhī ér hòu rù yān. Jīn wǒ shì sān bùzhī ér rù zhī, bù yì nán hū?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "君子之謀也,始衷終皆舉之而後入焉。今我是三不知而入之,不亦難乎?", "type": "quote" }, { "english": "A superior man, in forming his plans, considers everything ― the beginning, the middle and the end ― and then he enters on his course. But now I took mine, without knowing any one of these three; is it not hard?", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Jūnzǐ zhī móu yě, shǐ zhōng zhōng jiē jǔ zhī ér hòu rù yān. Jīn wǒ shì sān bùzhī ér rù zhī, bù yì nán hū?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "君子之谋也,始衷终皆举之而后入焉。今我是三不知而入之,不亦难乎?", "type": "quote" } ], "etymology_text": "From Zuo Zhuan", "forms": [ { "form": "一问三不知", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "一問三不知", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to reply ‘don't know’ whatever the question", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms derived from the Zuo Zhuan", "Chinese terms spelled with 一", "Chinese terms spelled with 三", "Chinese terms spelled with 不", "Chinese terms spelled with 問", "Chinese terms spelled with 知", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the second tone", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "to answer “no idea” to every question; to have absolutely no idea of what is going on, or pretend to be unaware; completely ignorant" ], "links": [ [ "answer", "answer" ], [ "no idea", "no idea" ], [ "every", "every" ], [ "question", "question" ], [ "idea", "idea" ], [ "going on", "going on" ], [ "pretend", "pretend" ], [ "unaware", "unaware" ], [ "ignorant", "ignorant" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Zuo Zhuan" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yī wèn sān bùzhī" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄧ ㄨㄣˋ ㄙㄢ ㄅㄨˋ ㄓ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "jat¹ man⁶ saam¹ bat¹ zi¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "yī wèn sān bùzhī [Phonetic:yí wèn sān bùzhī]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "yi wùn san bùjhih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "i¹ wên⁴ san¹ pu⁴-chih¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "yī wèn sān bù-jr̄" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "i wenn san bujy" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "и вэнь сань бучжи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "i vɛnʹ sanʹ bučži" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻³⁵ wən⁵¹ sän⁵⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "yāt mahn sāam bāt jī" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "jat⁷ man⁶ saam¹ bat⁷ dzi¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "yed¹ men⁶ sam¹ bed¹ ji¹" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ mɐn²² saːm⁵⁵ pɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: yí wèn sān bùzhī]" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻³⁵ wən⁵¹ sän⁵⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ mɐn²² saːm⁵⁵ pɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵/" } ], "word": "一問三不知" }
Download raw JSONL data for 一問三不知 meaning in All languages combined (4.0kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "一問三不知" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "一問三不知", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "一問三不知" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "一問三不知", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.