"ダブル" meaning in All languages combined

See ダブル on Wiktionary

Noun [Japanese]

IPA: [da̠bɯ̟ᵝɾɯ̟ᵝ] Forms: daburu [romanization]
Etymology: Borrowed from English double. Etymology templates: {{bor|ja|en|double}} English double Head templates: {{ja-noun}} ダブル • (daburu)
  1. double
    Sense id: en-ダブル-ja-noun-LOBqnn-M
  2. a person with two nationalities; a biracial person
    Sense id: en-ダブル-ja-noun-KrV-ubDo Categories (other): Japanese entries with incorrect language header, Japanese katakana, Japanese links with redundant wikilinks, Japanese terms with redundant sortkeys Disambiguation of Japanese entries with incorrect language header: 3 97 Disambiguation of Japanese katakana: 38 62 Disambiguation of Japanese links with redundant wikilinks: 3 97 Disambiguation of Japanese terms with redundant sortkeys: 3 97
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: W (ruby: W(ダブル)) (alt: daburu) Derived forms: ダブる (daburu), ダブル主演, W 主演 (daburu shuen), ダブルスコア (daburu sukoa), ダブルヘッダー (daburu heddā), ダブルベッド (daburu beddo), ダブルミーニング (daburu mīningu), ダブル立直 (daburu rīchi) (ruby: (リー), ())

Alternative forms

Download JSON data for ダブル meaning in All languages combined (5.1kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "daburu",
      "word": "ダブる"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "ダブル主演"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "daburu shuen",
      "word": "W 主演"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "daburu sukoa",
      "word": "ダブルスコア"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "daburu heddā",
      "word": "ダブルヘッダー"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "daburu beddo",
      "word": "ダブルベッド"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "daburu mīningu",
      "word": "ダブルミーニング"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "daburu rīchi",
      "ruby": [
        [
          "立",
          "リー"
        ],
        [
          "直",
          "チ"
        ]
      ],
      "word": "ダブル立直"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "en",
        "3": "double"
      },
      "expansion": "English double",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from English double.",
  "forms": [
    {
      "form": "daburu",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "ダブル • (daburu)",
      "name": "ja-noun"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "double cheese burger with bacon",
          "ref": "2017 September 2, “Daburu chīzu to bēkon bāgā”, in Cookpad",
          "text": "Wチーズ&ベーコンバーガー♪\ndaburu chīzu to bēkon bāgā ♪",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "double"
      ],
      "id": "en-ダブル-ja-noun-LOBqnn-M",
      "links": [
        [
          "double",
          "double"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "3 97",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "38 62",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese katakana",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "3 97",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "3 97",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with redundant sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with redundant sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Since they are raised with two languages and cultures, there is a movement to call such people “double”, but in response Kataoka (2008:53) notes that since the English word “double” can also mean “substitute” or “proxy”, the label “global citizen” is better.",
          "ref": "2015, Hattori Miki, Taiwan ni umare sodatsu Tai-Nichi kokusaiji no bairingarizumu [Bilingualism in Taiwanese-Japanese children born and raised in Taiwan], page 184",
          "ruby": [
            [
              "2",
              "ふた"
            ],
            [
              "言",
              "こと"
            ],
            [
              "葉",
              "ば"
            ],
            [
              "文",
              "ぶん"
            ],
            [
              "化",
              "か"
            ],
            [
              "持",
              "も"
            ],
            [
              "生",
              "う"
            ],
            [
              "育",
              "そだ"
            ],
            [
              "呼",
              "よ"
            ],
            [
              "動",
              "うご"
            ],
            [
              "対",
              "たい"
            ],
            [
              "英",
              "えい"
            ],
            [
              "語",
              "ご"
            ],
            [
              "代",
              "だい"
            ],
            [
              "役",
              "やく"
            ],
            [
              "替",
              "かえ"
            ],
            [
              "玉",
              "だま"
            ],
            [
              "意",
              "い"
            ],
            [
              "味",
              "み"
            ],
            [
              "国",
              "こく"
            ],
            [
              "際",
              "さい"
            ],
            [
              "人",
              "じん"
            ],
            [
              "呼",
              "よ"
            ],
            [
              "名",
              "な"
            ],
            [
              "最",
              "もっと"
            ],
            [
              "適",
              "てき"
            ],
            [
              "片",
              "かた"
            ],
            [
              "岡",
              "おか"
            ],
            [
              "述",
              "の"
            ]
          ],
          "text": "2つの言葉と文化を持って生まれ育ってきたのだから、「ダブル」と呼ぼうという動きに対しても、「ダブル (double)」は英語では「代役」「替玉」という意味もあるので、「国際人」という呼び名が最も適しているのではないかと片岡(2008:53)は述べている。\nFutatsu no kotoba to bunka o motte umare sodatte-kita no dakara, “daburu” to yobō to iu ugoki ni taishite mo, “daburu (double)” wa eigo de wa “daiyaku” “kaedama” to iu imi mo aru no de, “kokusaijin” to iu yobina ga mottomo tekishiteiru no de wa nai ka to Kataoka (2008:53) wa nobeteiru."
        },
        {
          "english": "“If I am pressed to say whether I am Japanese or Korean” the word double was indispensable. But recently, “I avoid descriptions like ‘half’ or ‘double’”.",
          "ref": "2020, Kawabata Kōhei, Haigai shugi to zainichi Korian [Xenophobia and Japanese Koreans], page 194",
          "roman": "“Nihonjin ka Chōsenjin ka to iu sentaku o semarareta bāi” ni wa daburu to iu kotoba ga hitsuyō to natteita no datta. Tadashi saikin de wa, ““hāfu” ya “daburu” to itte keiyō suru no o saketeiru”.",
          "ruby": [
            [
              "日",
              "に"
            ],
            [
              "本",
              "ほん"
            ],
            [
              "人",
              "じん"
            ],
            [
              "朝",
              "ちょう"
            ],
            [
              "鮮",
              "せん"
            ],
            [
              "人",
              "じん"
            ],
            [
              "選",
              "せん"
            ],
            [
              "択",
              "たく"
            ],
            [
              "迫",
              "せま"
            ],
            [
              "場",
              "ば"
            ],
            [
              "合",
              "あい"
            ],
            [
              "言",
              "こと"
            ],
            [
              "葉",
              "ば"
            ],
            [
              "必",
              "ひつ"
            ],
            [
              "要",
              "よう"
            ],
            [
              "最",
              "さい"
            ],
            [
              "近",
              "きん"
            ],
            [
              "形",
              "けい"
            ],
            [
              "容",
              "よう"
            ],
            [
              "避",
              "さ"
            ]
          ],
          "text": "「日本人か朝鮮人かという選択を迫られた場合」にはダブルという言葉が必要となっていたのだった。ただし最近では、「『ハーフ』や『ダブル』といって形容するのを避けている」。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a person with two nationalities; a biracial person"
      ],
      "id": "en-ダブル-ja-noun-KrV-ubDo",
      "links": [
        [
          "nationalities",
          "nationality"
        ],
        [
          "biracial",
          "biracial"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "ダブル"
    },
    {
      "ipa": "[da̠bɯ̟ᵝɾɯ̟ᵝ]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "alt": "daburu",
      "ruby": [
        [
          "W",
          "ダブル"
        ]
      ],
      "word": "W"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "ja:ダブル"
  ],
  "word": "ダブル"
}
{
  "categories": [
    "Japanese entries with incorrect language header",
    "Japanese katakana",
    "Japanese lemmas",
    "Japanese links with redundant wikilinks",
    "Japanese nouns",
    "Japanese terms borrowed from English",
    "Japanese terms derived from English",
    "Japanese terms with IPA pronunciation",
    "Japanese terms with redundant sortkeys"
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "daburu",
      "word": "ダブる"
    },
    {
      "word": "ダブル主演"
    },
    {
      "roman": "daburu shuen",
      "word": "W 主演"
    },
    {
      "roman": "daburu sukoa",
      "word": "ダブルスコア"
    },
    {
      "roman": "daburu heddā",
      "word": "ダブルヘッダー"
    },
    {
      "roman": "daburu beddo",
      "word": "ダブルベッド"
    },
    {
      "roman": "daburu mīningu",
      "word": "ダブルミーニング"
    },
    {
      "roman": "daburu rīchi",
      "ruby": [
        [
          "立",
          "リー"
        ],
        [
          "直",
          "チ"
        ]
      ],
      "word": "ダブル立直"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "en",
        "3": "double"
      },
      "expansion": "English double",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from English double.",
  "forms": [
    {
      "form": "daburu",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "ダブル • (daburu)",
      "name": "ja-noun"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Japanese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "double cheese burger with bacon",
          "ref": "2017 September 2, “Daburu chīzu to bēkon bāgā”, in Cookpad",
          "text": "Wチーズ&ベーコンバーガー♪\ndaburu chīzu to bēkon bāgā ♪",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "double"
      ],
      "links": [
        [
          "double",
          "double"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Japanese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Since they are raised with two languages and cultures, there is a movement to call such people “double”, but in response Kataoka (2008:53) notes that since the English word “double” can also mean “substitute” or “proxy”, the label “global citizen” is better.",
          "ref": "2015, Hattori Miki, Taiwan ni umare sodatsu Tai-Nichi kokusaiji no bairingarizumu [Bilingualism in Taiwanese-Japanese children born and raised in Taiwan], page 184",
          "ruby": [
            [
              "2",
              "ふた"
            ],
            [
              "言",
              "こと"
            ],
            [
              "葉",
              "ば"
            ],
            [
              "文",
              "ぶん"
            ],
            [
              "化",
              "か"
            ],
            [
              "持",
              "も"
            ],
            [
              "生",
              "う"
            ],
            [
              "育",
              "そだ"
            ],
            [
              "呼",
              "よ"
            ],
            [
              "動",
              "うご"
            ],
            [
              "対",
              "たい"
            ],
            [
              "英",
              "えい"
            ],
            [
              "語",
              "ご"
            ],
            [
              "代",
              "だい"
            ],
            [
              "役",
              "やく"
            ],
            [
              "替",
              "かえ"
            ],
            [
              "玉",
              "だま"
            ],
            [
              "意",
              "い"
            ],
            [
              "味",
              "み"
            ],
            [
              "国",
              "こく"
            ],
            [
              "際",
              "さい"
            ],
            [
              "人",
              "じん"
            ],
            [
              "呼",
              "よ"
            ],
            [
              "名",
              "な"
            ],
            [
              "最",
              "もっと"
            ],
            [
              "適",
              "てき"
            ],
            [
              "片",
              "かた"
            ],
            [
              "岡",
              "おか"
            ],
            [
              "述",
              "の"
            ]
          ],
          "text": "2つの言葉と文化を持って生まれ育ってきたのだから、「ダブル」と呼ぼうという動きに対しても、「ダブル (double)」は英語では「代役」「替玉」という意味もあるので、「国際人」という呼び名が最も適しているのではないかと片岡(2008:53)は述べている。\nFutatsu no kotoba to bunka o motte umare sodatte-kita no dakara, “daburu” to yobō to iu ugoki ni taishite mo, “daburu (double)” wa eigo de wa “daiyaku” “kaedama” to iu imi mo aru no de, “kokusaijin” to iu yobina ga mottomo tekishiteiru no de wa nai ka to Kataoka (2008:53) wa nobeteiru."
        },
        {
          "english": "“If I am pressed to say whether I am Japanese or Korean” the word double was indispensable. But recently, “I avoid descriptions like ‘half’ or ‘double’”.",
          "ref": "2020, Kawabata Kōhei, Haigai shugi to zainichi Korian [Xenophobia and Japanese Koreans], page 194",
          "roman": "“Nihonjin ka Chōsenjin ka to iu sentaku o semarareta bāi” ni wa daburu to iu kotoba ga hitsuyō to natteita no datta. Tadashi saikin de wa, ““hāfu” ya “daburu” to itte keiyō suru no o saketeiru”.",
          "ruby": [
            [
              "日",
              "に"
            ],
            [
              "本",
              "ほん"
            ],
            [
              "人",
              "じん"
            ],
            [
              "朝",
              "ちょう"
            ],
            [
              "鮮",
              "せん"
            ],
            [
              "人",
              "じん"
            ],
            [
              "選",
              "せん"
            ],
            [
              "択",
              "たく"
            ],
            [
              "迫",
              "せま"
            ],
            [
              "場",
              "ば"
            ],
            [
              "合",
              "あい"
            ],
            [
              "言",
              "こと"
            ],
            [
              "葉",
              "ば"
            ],
            [
              "必",
              "ひつ"
            ],
            [
              "要",
              "よう"
            ],
            [
              "最",
              "さい"
            ],
            [
              "近",
              "きん"
            ],
            [
              "形",
              "けい"
            ],
            [
              "容",
              "よう"
            ],
            [
              "避",
              "さ"
            ]
          ],
          "text": "「日本人か朝鮮人かという選択を迫られた場合」にはダブルという言葉が必要となっていたのだった。ただし最近では、「『ハーフ』や『ダブル』といって形容するのを避けている」。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a person with two nationalities; a biracial person"
      ],
      "links": [
        [
          "nationalities",
          "nationality"
        ],
        [
          "biracial",
          "biracial"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "ダブル"
    },
    {
      "ipa": "[da̠bɯ̟ᵝɾɯ̟ᵝ]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "alt": "daburu",
      "ruby": [
        [
          "W",
          "ダブル"
        ]
      ],
      "word": "W"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "ja:ダブル"
  ],
  "word": "ダブル"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.