"さらう" meaning in All languages combined

See さらう on Wiktionary

Verb [Japanese]

IPA: [sa̠ɾa̠ɯ̟ᵝ] Forms: sarau [romanization], さらい [stem], さらった [past]
Etymology: /sarafu/ → /sarau/ A surface analysis suggests a derivation from さら (sara) + ふ (fu, classical auxiliary indicating repeated or ongoing action or state). The さら (sara) portion appears to be cognate with the sara in さらり (sarari, “smoothly; cleanly, clearly”) and さらさら (sarasara, “smoothly; agreeably; easily, without hindrance”), in turn probably cognate with 更 (sara, “unused, new, pure; natural consequence; obvious outcome; completely, wholly”). Dated from at least the Kamakura period, when the term appears in the 名語記 (Myōgoki, literally “name-word record”), a ten-volume dictionary completed in 1269 CE. Etymology templates: {{ja-r|さら}} さら (sara), {{ja-r|ふ|pos=classical auxiliary indicating repeated or ongoing action or state}} ふ (fu, classical auxiliary indicating repeated or ongoing action or state), {{ja-r|さら}} さら (sara), {{ja-r|さらり||smoothly; cleanly, clearly}} さらり (sarari, “smoothly; cleanly, clearly”), {{ja-r|さらさら||smoothly; agreeably; easily, without hindrance}} さらさら (sarasara, “smoothly; agreeably; easily, without hindrance”), {{m|ja|更||unused, new, pure; natural consequence; obvious outcome; completely, wholly|tr=sara}} 更 (sara, “unused, new, pure; natural consequence; obvious outcome; completely, wholly”), {{m|ja||名語記|lit=name-word record|tr=Myōgoki}} 名語記 (Myōgoki, literally “name-word record”), {{C.E.|nodots=1}} CE, {{CE}} CE Head templates: {{ja-verb|type=1}} さらう • (sarau) godan (stem さらい (sarai), past さらった (saratta))
  1. 浚う, 渫う: to clear out, to clean out:
    Sense id: en-さらう-ja-verb-TXYgxMXg Categories (other): Japanese verbs without transitivity Disambiguation of Japanese verbs without transitivity: 18 18 18 13 18 15
  2. 浚う, 渫う: to clear out, to clean out:
    to sweep away completely, to clear away completely, to clean completely
    Sense id: en-さらう-ja-verb-Jh9gac4o Categories (other): Japanese verbs without transitivity Disambiguation of Japanese verbs without transitivity: 18 18 18 13 18 15
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: 浚える, 攫える (saraeru) (english: of same meaning as sarau above)
Etymology number: 1

Verb [Japanese]

IPA: [sa̠ɾa̠ɯ̟ᵝ] Forms: sarau [romanization], さらい [stem], さらった [past]
Etymology: Cognate with and apparent extension of the clear out sense above. * The carry off sense appears in Murakami Seijin's (村上静人) 1916 book 恩愛二葉草 (On'ai Futabagusa, literally “Affection Violets”). * The monopolize sense appears in Kobayashi Issa's (小林一茶) diary 八番日記 (Hachiman Nikki, literally “Hachiman Diary”), completed in 1821. * The shave sense appears in Shinro Tei's (振鷺亭) 1790 work 格子戯語 (Kōshi Kego, literally “Lattice Satire”). Etymology templates: {{m|en|carry off}} carry off, {{m|ja||恩愛二葉草|lit=Affection Violets|tr=On'ai Futabagusa}} 恩愛二葉草 (On'ai Futabagusa, literally “Affection Violets”), {{m|en|monopolize}} monopolize, {{m|ja||八番日記|lit=Hachiman Diary|tr=Hachiman Nikki}} 八番日記 (Hachiman Nikki, literally “Hachiman Diary”), {{m|en|shave}} shave, {{m|ja||格子戯語|lit=Lattice Satire|tr=Kōshi Kego}} 格子戯語 (Kōshi Kego, literally “Lattice Satire”) Head templates: {{ja-verb|type=1}} さらう • (sarau) godan (stem さらい (sarai), past さらった (saratta))
  1. 攫う, 掠う: as an extension of the completely clear away sense of sarau above:
    to carry someone or something off, to snatch away someone or something, to abduct someone suddenly (with the end result often that the person or thing's whereabouts are unknown)
    Sense id: en-さらう-ja-verb-KlqMF~T2 Categories (other): Japanese entries with incorrect language header, Japanese links with manual fragments, Japanese links with redundant alt parameters, Japanese links with redundant wikilinks, Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys, Japanese terms with redundant sortkeys, Japanese verbs without transitivity Disambiguation of Japanese entries with incorrect language header: 7 7 63 7 9 7 Disambiguation of Japanese links with manual fragments: 10 10 47 10 11 11 Disambiguation of Japanese links with redundant alt parameters: 8 8 59 8 9 8 Disambiguation of Japanese links with redundant wikilinks: 8 8 59 8 9 8 Disambiguation of Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys: 7 7 58 8 12 8 Disambiguation of Japanese terms with redundant sortkeys: 8 8 60 8 9 8 Disambiguation of Japanese verbs without transitivity: 18 18 18 13 18 15
  2. 攫う, 掠う: as an extension of the completely clear away sense of sarau above:
    (figuratively) to monopolize something for oneself, to take over completely, to take something and leave nothing left
    Tags: figuratively
    Sense id: en-さらう-ja-verb-qZ46O9A6 Categories (other): Japanese verbs without transitivity Disambiguation of Japanese verbs without transitivity: 18 18 18 13 18 15
  3. 攫う, 掠う: as an extension of the completely clear away sense of sarau above:
    (rare, possibly obsolete) to shave cleanly
    Tags: obsolete, possibly, rare Synonyms: 剃る
    Sense id: en-さらう-ja-verb-BgmeO29t Categories (other): Japanese verbs without transitivity Disambiguation of Japanese verbs without transitivity: 18 18 18 13 18 15
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Verb [Japanese]

IPA: [sa̠ɾa̠ɯ̟ᵝ] Forms: sarau [romanization], さらい [stem], さらった [past]
Etymology: Cognate with and apparent extension of the clear out sense above. The derived form saraeru is first cited in Ihara Saikaku's (井原西鶴) 1692 novel 世間胸算用 (Seken Munesan'yō, “People's Reckonings”). The spelling is an example of jukujikun (熟字訓), borrowed from the Sino-Japanese term 復習 (fukushū, “a review; to review”). Etymology templates: {{m|ja|熟字訓}} 熟字訓, {{sortkey|ja|さらう}} さらう, {{ja-jukujikun}} jukujikun (熟字訓), {{m|ja|復習||a review; to review|tr=fukushū}} 復習 (fukushū, “a review; to review”) Head templates: {{ja-verb|type=1}} さらう • (sarau) godan (stem さらい (sarai), past さらった (saratta))
  1. 復習う: to review or practice something fully and completely
    Sense id: en-さらう-ja-verb-nErum0Mj Categories (other): Japanese verbs without transitivity Disambiguation of Japanese verbs without transitivity: 18 18 18 13 18 15
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 3

Alternative forms

Download JSON data for さらう meaning in All languages combined (12.2kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "浚える"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "of same meaning as sarau above",
      "roman": "saraeru",
      "word": "攫える"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "さら"
      },
      "expansion": "さら (sara)",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ふ",
        "pos": "classical auxiliary indicating repeated or ongoing action or state"
      },
      "expansion": "ふ (fu, classical auxiliary indicating repeated or ongoing action or state)",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "さら"
      },
      "expansion": "さら (sara)",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "さらり",
        "2": "",
        "3": "smoothly; cleanly, clearly"
      },
      "expansion": "さらり (sarari, “smoothly; cleanly, clearly”)",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "さらさら",
        "2": "",
        "3": "smoothly; agreeably; easily, without hindrance"
      },
      "expansion": "さらさら (sarasara, “smoothly; agreeably; easily, without hindrance”)",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "更",
        "3": "",
        "4": "unused, new, pure; natural consequence; obvious outcome; completely, wholly",
        "tr": "sara"
      },
      "expansion": "更 (sara, “unused, new, pure; natural consequence; obvious outcome; completely, wholly”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "",
        "3": "名語記",
        "lit": "name-word record",
        "tr": "Myōgoki"
      },
      "expansion": "名語記 (Myōgoki, literally “name-word record”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "nodots": "1"
      },
      "expansion": "CE",
      "name": "C.E."
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "CE",
      "name": "CE"
    }
  ],
  "etymology_text": "/sarafu/ → /sarau/\nA surface analysis suggests a derivation from さら (sara) + ふ (fu, classical auxiliary indicating repeated or ongoing action or state).\nThe さら (sara) portion appears to be cognate with the sara in さらり (sarari, “smoothly; cleanly, clearly”) and さらさら (sarasara, “smoothly; agreeably; easily, without hindrance”), in turn probably cognate with 更 (sara, “unused, new, pure; natural consequence; obvious outcome; completely, wholly”).\nDated from at least the Kamakura period, when the term appears in the 名語記 (Myōgoki, literally “name-word record”), a ten-volume dictionary completed in 1269 CE.",
  "forms": [
    {
      "form": "sarau",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "さらい",
      "roman": "sarai",
      "tags": [
        "stem"
      ]
    },
    {
      "form": "さらった",
      "roman": "saratta",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "type": "1"
      },
      "expansion": "さらう • (sarau) godan (stem さらい (sarai), past さらった (saratta))",
      "name": "ja-verb"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "18 18 18 13 18 15",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese verbs without transitivity",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "浚う, 渫う: to clear out, to clean out:",
        "浚う, 渫う: to clear out, to clean out"
      ],
      "id": "en-さらう-ja-verb-TXYgxMXg",
      "links": [
        [
          "浚う",
          "浚う#Japanese"
        ],
        [
          "渫う",
          "渫う#Japanese"
        ],
        [
          "clear out",
          "clear out"
        ],
        [
          "clean out",
          "clean out"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "浚う, 渫う: to clear out, to clean out:"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "18 18 18 13 18 15",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese verbs without transitivity",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "浚う, 渫う: to clear out, to clean out:",
        "to sweep away completely, to clear away completely, to clean completely"
      ],
      "id": "en-さらう-ja-verb-Jh9gac4o",
      "links": [
        [
          "浚う",
          "浚う#Japanese"
        ],
        [
          "渫う",
          "渫う#Japanese"
        ],
        [
          "clear out",
          "clear out"
        ],
        [
          "clean out",
          "clean out"
        ],
        [
          "sweep away",
          "sweep away"
        ],
        [
          "completely",
          "completely"
        ],
        [
          "clear away",
          "clear away"
        ],
        [
          "clean",
          "clean"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "さらう"
    },
    {
      "ipa": "[sa̠ɾa̠ɯ̟ᵝ]"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Kamakura period"
  ],
  "word": "さらう"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "carry off"
      },
      "expansion": "carry off",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "",
        "3": "恩愛二葉草",
        "lit": "Affection Violets",
        "tr": "On'ai Futabagusa"
      },
      "expansion": "恩愛二葉草 (On'ai Futabagusa, literally “Affection Violets”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "monopolize"
      },
      "expansion": "monopolize",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "",
        "3": "八番日記",
        "lit": "Hachiman Diary",
        "tr": "Hachiman Nikki"
      },
      "expansion": "八番日記 (Hachiman Nikki, literally “Hachiman Diary”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "shave"
      },
      "expansion": "shave",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "",
        "3": "格子戯語",
        "lit": "Lattice Satire",
        "tr": "Kōshi Kego"
      },
      "expansion": "格子戯語 (Kōshi Kego, literally “Lattice Satire”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Cognate with and apparent extension of the clear out sense above.\n* The carry off sense appears in Murakami Seijin's (村上静人) 1916 book 恩愛二葉草 (On'ai Futabagusa, literally “Affection Violets”).\n* The monopolize sense appears in Kobayashi Issa's (小林一茶) diary 八番日記 (Hachiman Nikki, literally “Hachiman Diary”), completed in 1821.\n* The shave sense appears in Shinro Tei's (振鷺亭) 1790 work 格子戯語 (Kōshi Kego, literally “Lattice Satire”).",
  "forms": [
    {
      "form": "sarau",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "さらい",
      "roman": "sarai",
      "tags": [
        "stem"
      ]
    },
    {
      "form": "さらった",
      "roman": "saratta",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "type": "1"
      },
      "expansion": "さらう • (sarau) godan (stem さらい (sarai), past さらった (saratta))",
      "name": "ja-verb"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "7 7 63 7 9 7",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "10 10 47 10 11 11",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with manual fragments",
          "parents": [
            "Links with manual fragments",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 8 59 8 9 8",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 8 59 8 9 8",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 7 58 8 12 8",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 8 60 8 9 8",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with redundant sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with redundant sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 18 18 13 18 15",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese verbs without transitivity",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "to have one's feet swept away by a surge, to snatch a satchel, to clear out money from a safe",
          "roman": "harō ni ashi o sarawareru, kaban o sarau, sēfu no okane o sarau",
          "ruby": [
            [
              "波",
              "は"
            ],
            [
              "浪",
              "ろう"
            ],
            [
              "足",
              "あし"
            ],
            [
              "攫",
              "さら"
            ],
            [
              "鞄",
              "かばん"
            ],
            [
              "攫",
              "さら"
            ],
            [
              "金",
              "かね"
            ],
            [
              "攫",
              "さら"
            ]
          ],
          "text": "波浪に足を攫われる、鞄を攫う、セーフのお金を攫う"
        }
      ],
      "glosses": [
        "攫う, 掠う: as an extension of the completely clear away sense of sarau above:",
        "to carry someone or something off, to snatch away someone or something, to abduct someone suddenly (with the end result often that the person or thing's whereabouts are unknown)"
      ],
      "id": "en-さらう-ja-verb-KlqMF~T2",
      "links": [
        [
          "攫う",
          "攫う#Japanese"
        ],
        [
          "掠う",
          "掠う#Japanese"
        ],
        [
          "clear away",
          "clear away"
        ],
        [
          "carry",
          "carry off"
        ],
        [
          "off",
          "carry off"
        ],
        [
          "snatch",
          "snatch"
        ],
        [
          "abduct",
          "abduct"
        ],
        [
          "suddenly",
          "suddenly"
        ],
        [
          "whereabouts",
          "whereabouts"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "18 18 18 13 18 15",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese verbs without transitivity",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "to completely monopolize popular attention at the theatre, to walk away with a clean sweep of wins at a match",
          "roman": "gekijō de ichiza no ninki o sarau, shiai de zenshō o sarau",
          "ruby": [
            [
              "劇",
              "げき"
            ],
            [
              "場",
              "じょう"
            ],
            [
              "一",
              "いち"
            ],
            [
              "座",
              "ざ"
            ],
            [
              "人",
              "にん"
            ],
            [
              "気",
              "き"
            ],
            [
              "攫",
              "さら"
            ],
            [
              "試",
              "し"
            ],
            [
              "合",
              "あい"
            ],
            [
              "全",
              "ぜん"
            ],
            [
              "勝",
              "しょう"
            ],
            [
              "攫",
              "さら"
            ]
          ],
          "text": "劇場で一座の人気を攫う、試合で全勝を攫う"
        }
      ],
      "glosses": [
        "攫う, 掠う: as an extension of the completely clear away sense of sarau above:",
        "to monopolize something for oneself, to take over completely, to take something and leave nothing left"
      ],
      "id": "en-さらう-ja-verb-qZ46O9A6",
      "links": [
        [
          "攫う",
          "攫う#Japanese"
        ],
        [
          "掠う",
          "掠う#Japanese"
        ],
        [
          "clear away",
          "clear away"
        ],
        [
          "monopolize",
          "monopolize"
        ],
        [
          "completely",
          "completely"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "攫う, 掠う: as an extension of the completely clear away sense of sarau above:",
        "(figuratively) to monopolize something for oneself, to take over completely, to take something and leave nothing left"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "18 18 18 13 18 15",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese verbs without transitivity",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "攫う, 掠う: as an extension of the completely clear away sense of sarau above:",
        "to shave cleanly"
      ],
      "id": "en-さらう-ja-verb-BgmeO29t",
      "links": [
        [
          "攫う",
          "攫う#Japanese"
        ],
        [
          "掠う",
          "掠う#Japanese"
        ],
        [
          "clear away",
          "clear away"
        ],
        [
          "shave",
          "shave"
        ],
        [
          "cleanly",
          "cleanly"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "攫う, 掠う: as an extension of the completely clear away sense of sarau above:",
        "(rare, possibly obsolete) to shave cleanly"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "剃る"
        }
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "possibly",
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "さらう"
    },
    {
      "ipa": "[sa̠ɾa̠ɯ̟ᵝ]"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Hachiman",
    "Kobayashi Issa",
    "ja:小林一茶",
    "ja:振鷺亭",
    "ja:村上静人"
  ],
  "word": "さらう"
}

{
  "etymology_number": 3,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "熟字訓"
      },
      "expansion": "熟字訓",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "さらう"
      },
      "expansion": "さらう",
      "name": "sortkey"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "jukujikun (熟字訓)",
      "name": "ja-jukujikun"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "復習",
        "3": "",
        "4": "a review; to review",
        "tr": "fukushū"
      },
      "expansion": "復習 (fukushū, “a review; to review”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Cognate with and apparent extension of the clear out sense above.\nThe derived form saraeru is first cited in Ihara Saikaku's (井原西鶴) 1692 novel 世間胸算用 (Seken Munesan'yō, “People's Reckonings”).\nThe spelling is an example of jukujikun (熟字訓), borrowed from the Sino-Japanese term 復習 (fukushū, “a review; to review”).",
  "forms": [
    {
      "form": "sarau",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "さらい",
      "roman": "sarai",
      "tags": [
        "stem"
      ]
    },
    {
      "form": "さらった",
      "roman": "saratta",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "type": "1"
      },
      "expansion": "さらう • (sarau) godan (stem さらい (sarai), past さらった (saratta))",
      "name": "ja-verb"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "18 18 18 13 18 15",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese verbs without transitivity",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Fully reviewing all of the branch reports from Edo, and picking out all of the ones that might be forgotten, was advantageous to the master",
          "roman": "Edo-jō domo o sarafe shitsunen shitaru koto domo o miidashi shujin no toku no yuku koto ari",
          "ruby": [
            [
              "江",
              "え"
            ],
            [
              "戸",
              "ど"
            ],
            [
              "状",
              "じょう"
            ],
            [
              "失",
              "しつ"
            ],
            [
              "念",
              "ねん"
            ],
            [
              "事",
              "こと"
            ],
            [
              "見",
              "み"
            ],
            [
              "出",
              "いだ"
            ],
            [
              "主",
              "しゅ"
            ],
            [
              "人",
              "じん"
            ],
            [
              "徳",
              "とく"
            ],
            [
              "事",
              "こと"
            ],
            [
              "有",
              "あり"
            ]
          ],
          "text": "江戸状どもをさらへ失念したる事どもを見出し主人の徳のゆく事有"
        }
      ],
      "glosses": [
        "復習う: to review or practice something fully and completely"
      ],
      "id": "en-さらう-ja-verb-nErum0Mj",
      "links": [
        [
          "復習う",
          "復習う#Japanese"
        ],
        [
          "review",
          "review"
        ],
        [
          "practice",
          "practice"
        ],
        [
          "fully",
          "fully"
        ],
        [
          "completely",
          "completely"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "さらう"
    },
    {
      "ipa": "[sa̠ɾa̠ɯ̟ᵝ]"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Ihara Saikaku",
    "ja:世間胸算用",
    "ja:井原西鶴"
  ],
  "word": "さらう"
}
{
  "categories": [
    "Japanese entries with incorrect language header",
    "Japanese hiragana",
    "Japanese lemmas",
    "Japanese links with manual fragments",
    "Japanese links with redundant alt parameters",
    "Japanese links with redundant wikilinks",
    "Japanese terms spelled with jukujikun",
    "Japanese terms with IPA pronunciation",
    "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
    "Japanese terms with redundant sortkeys",
    "Japanese type 1 verbs",
    "Japanese verbs",
    "Japanese verbs without transitivity"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "浚える"
    },
    {
      "english": "of same meaning as sarau above",
      "roman": "saraeru",
      "word": "攫える"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "さら"
      },
      "expansion": "さら (sara)",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ふ",
        "pos": "classical auxiliary indicating repeated or ongoing action or state"
      },
      "expansion": "ふ (fu, classical auxiliary indicating repeated or ongoing action or state)",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "さら"
      },
      "expansion": "さら (sara)",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "さらり",
        "2": "",
        "3": "smoothly; cleanly, clearly"
      },
      "expansion": "さらり (sarari, “smoothly; cleanly, clearly”)",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "さらさら",
        "2": "",
        "3": "smoothly; agreeably; easily, without hindrance"
      },
      "expansion": "さらさら (sarasara, “smoothly; agreeably; easily, without hindrance”)",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "更",
        "3": "",
        "4": "unused, new, pure; natural consequence; obvious outcome; completely, wholly",
        "tr": "sara"
      },
      "expansion": "更 (sara, “unused, new, pure; natural consequence; obvious outcome; completely, wholly”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "",
        "3": "名語記",
        "lit": "name-word record",
        "tr": "Myōgoki"
      },
      "expansion": "名語記 (Myōgoki, literally “name-word record”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "nodots": "1"
      },
      "expansion": "CE",
      "name": "C.E."
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "CE",
      "name": "CE"
    }
  ],
  "etymology_text": "/sarafu/ → /sarau/\nA surface analysis suggests a derivation from さら (sara) + ふ (fu, classical auxiliary indicating repeated or ongoing action or state).\nThe さら (sara) portion appears to be cognate with the sara in さらり (sarari, “smoothly; cleanly, clearly”) and さらさら (sarasara, “smoothly; agreeably; easily, without hindrance”), in turn probably cognate with 更 (sara, “unused, new, pure; natural consequence; obvious outcome; completely, wholly”).\nDated from at least the Kamakura period, when the term appears in the 名語記 (Myōgoki, literally “name-word record”), a ten-volume dictionary completed in 1269 CE.",
  "forms": [
    {
      "form": "sarau",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "さらい",
      "roman": "sarai",
      "tags": [
        "stem"
      ]
    },
    {
      "form": "さらった",
      "roman": "saratta",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "type": "1"
      },
      "expansion": "さらう • (sarau) godan (stem さらい (sarai), past さらった (saratta))",
      "name": "ja-verb"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "浚う, 渫う: to clear out, to clean out:",
        "浚う, 渫う: to clear out, to clean out"
      ],
      "links": [
        [
          "浚う",
          "浚う#Japanese"
        ],
        [
          "渫う",
          "渫う#Japanese"
        ],
        [
          "clear out",
          "clear out"
        ],
        [
          "clean out",
          "clean out"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "浚う, 渫う: to clear out, to clean out:"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "浚う, 渫う: to clear out, to clean out:",
        "to sweep away completely, to clear away completely, to clean completely"
      ],
      "links": [
        [
          "浚う",
          "浚う#Japanese"
        ],
        [
          "渫う",
          "渫う#Japanese"
        ],
        [
          "clear out",
          "clear out"
        ],
        [
          "clean out",
          "clean out"
        ],
        [
          "sweep away",
          "sweep away"
        ],
        [
          "completely",
          "completely"
        ],
        [
          "clear away",
          "clear away"
        ],
        [
          "clean",
          "clean"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "さらう"
    },
    {
      "ipa": "[sa̠ɾa̠ɯ̟ᵝ]"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Kamakura period"
  ],
  "word": "さらう"
}

{
  "categories": [
    "Japanese entries with incorrect language header",
    "Japanese hiragana",
    "Japanese lemmas",
    "Japanese links with manual fragments",
    "Japanese links with redundant alt parameters",
    "Japanese links with redundant wikilinks",
    "Japanese terms spelled with jukujikun",
    "Japanese terms with IPA pronunciation",
    "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
    "Japanese terms with redundant sortkeys",
    "Japanese type 1 verbs",
    "Japanese verbs",
    "Japanese verbs without transitivity"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "carry off"
      },
      "expansion": "carry off",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "",
        "3": "恩愛二葉草",
        "lit": "Affection Violets",
        "tr": "On'ai Futabagusa"
      },
      "expansion": "恩愛二葉草 (On'ai Futabagusa, literally “Affection Violets”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "monopolize"
      },
      "expansion": "monopolize",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "",
        "3": "八番日記",
        "lit": "Hachiman Diary",
        "tr": "Hachiman Nikki"
      },
      "expansion": "八番日記 (Hachiman Nikki, literally “Hachiman Diary”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "shave"
      },
      "expansion": "shave",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "",
        "3": "格子戯語",
        "lit": "Lattice Satire",
        "tr": "Kōshi Kego"
      },
      "expansion": "格子戯語 (Kōshi Kego, literally “Lattice Satire”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Cognate with and apparent extension of the clear out sense above.\n* The carry off sense appears in Murakami Seijin's (村上静人) 1916 book 恩愛二葉草 (On'ai Futabagusa, literally “Affection Violets”).\n* The monopolize sense appears in Kobayashi Issa's (小林一茶) diary 八番日記 (Hachiman Nikki, literally “Hachiman Diary”), completed in 1821.\n* The shave sense appears in Shinro Tei's (振鷺亭) 1790 work 格子戯語 (Kōshi Kego, literally “Lattice Satire”).",
  "forms": [
    {
      "form": "sarau",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "さらい",
      "roman": "sarai",
      "tags": [
        "stem"
      ]
    },
    {
      "form": "さらった",
      "roman": "saratta",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "type": "1"
      },
      "expansion": "さらう • (sarau) godan (stem さらい (sarai), past さらった (saratta))",
      "name": "ja-verb"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Japanese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "to have one's feet swept away by a surge, to snatch a satchel, to clear out money from a safe",
          "roman": "harō ni ashi o sarawareru, kaban o sarau, sēfu no okane o sarau",
          "ruby": [
            [
              "波",
              "は"
            ],
            [
              "浪",
              "ろう"
            ],
            [
              "足",
              "あし"
            ],
            [
              "攫",
              "さら"
            ],
            [
              "鞄",
              "かばん"
            ],
            [
              "攫",
              "さら"
            ],
            [
              "金",
              "かね"
            ],
            [
              "攫",
              "さら"
            ]
          ],
          "text": "波浪に足を攫われる、鞄を攫う、セーフのお金を攫う"
        }
      ],
      "glosses": [
        "攫う, 掠う: as an extension of the completely clear away sense of sarau above:",
        "to carry someone or something off, to snatch away someone or something, to abduct someone suddenly (with the end result often that the person or thing's whereabouts are unknown)"
      ],
      "links": [
        [
          "攫う",
          "攫う#Japanese"
        ],
        [
          "掠う",
          "掠う#Japanese"
        ],
        [
          "clear away",
          "clear away"
        ],
        [
          "carry",
          "carry off"
        ],
        [
          "off",
          "carry off"
        ],
        [
          "snatch",
          "snatch"
        ],
        [
          "abduct",
          "abduct"
        ],
        [
          "suddenly",
          "suddenly"
        ],
        [
          "whereabouts",
          "whereabouts"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Japanese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "to completely monopolize popular attention at the theatre, to walk away with a clean sweep of wins at a match",
          "roman": "gekijō de ichiza no ninki o sarau, shiai de zenshō o sarau",
          "ruby": [
            [
              "劇",
              "げき"
            ],
            [
              "場",
              "じょう"
            ],
            [
              "一",
              "いち"
            ],
            [
              "座",
              "ざ"
            ],
            [
              "人",
              "にん"
            ],
            [
              "気",
              "き"
            ],
            [
              "攫",
              "さら"
            ],
            [
              "試",
              "し"
            ],
            [
              "合",
              "あい"
            ],
            [
              "全",
              "ぜん"
            ],
            [
              "勝",
              "しょう"
            ],
            [
              "攫",
              "さら"
            ]
          ],
          "text": "劇場で一座の人気を攫う、試合で全勝を攫う"
        }
      ],
      "glosses": [
        "攫う, 掠う: as an extension of the completely clear away sense of sarau above:",
        "to monopolize something for oneself, to take over completely, to take something and leave nothing left"
      ],
      "links": [
        [
          "攫う",
          "攫う#Japanese"
        ],
        [
          "掠う",
          "掠う#Japanese"
        ],
        [
          "clear away",
          "clear away"
        ],
        [
          "monopolize",
          "monopolize"
        ],
        [
          "completely",
          "completely"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "攫う, 掠う: as an extension of the completely clear away sense of sarau above:",
        "(figuratively) to monopolize something for oneself, to take over completely, to take something and leave nothing left"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Japanese terms with obsolete senses",
        "Japanese terms with rare senses"
      ],
      "glosses": [
        "攫う, 掠う: as an extension of the completely clear away sense of sarau above:",
        "to shave cleanly"
      ],
      "links": [
        [
          "攫う",
          "攫う#Japanese"
        ],
        [
          "掠う",
          "掠う#Japanese"
        ],
        [
          "clear away",
          "clear away"
        ],
        [
          "shave",
          "shave"
        ],
        [
          "cleanly",
          "cleanly"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "攫う, 掠う: as an extension of the completely clear away sense of sarau above:",
        "(rare, possibly obsolete) to shave cleanly"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "剃る"
        }
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "possibly",
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "さらう"
    },
    {
      "ipa": "[sa̠ɾa̠ɯ̟ᵝ]"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Hachiman",
    "Kobayashi Issa",
    "ja:小林一茶",
    "ja:振鷺亭",
    "ja:村上静人"
  ],
  "word": "さらう"
}

{
  "categories": [
    "Japanese entries with incorrect language header",
    "Japanese hiragana",
    "Japanese lemmas",
    "Japanese links with manual fragments",
    "Japanese links with redundant alt parameters",
    "Japanese links with redundant wikilinks",
    "Japanese terms spelled with jukujikun",
    "Japanese terms with IPA pronunciation",
    "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
    "Japanese terms with redundant sortkeys",
    "Japanese type 1 verbs",
    "Japanese verbs",
    "Japanese verbs without transitivity"
  ],
  "etymology_number": 3,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "熟字訓"
      },
      "expansion": "熟字訓",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "さらう"
      },
      "expansion": "さらう",
      "name": "sortkey"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "jukujikun (熟字訓)",
      "name": "ja-jukujikun"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "復習",
        "3": "",
        "4": "a review; to review",
        "tr": "fukushū"
      },
      "expansion": "復習 (fukushū, “a review; to review”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Cognate with and apparent extension of the clear out sense above.\nThe derived form saraeru is first cited in Ihara Saikaku's (井原西鶴) 1692 novel 世間胸算用 (Seken Munesan'yō, “People's Reckonings”).\nThe spelling is an example of jukujikun (熟字訓), borrowed from the Sino-Japanese term 復習 (fukushū, “a review; to review”).",
  "forms": [
    {
      "form": "sarau",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "さらい",
      "roman": "sarai",
      "tags": [
        "stem"
      ]
    },
    {
      "form": "さらった",
      "roman": "saratta",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "type": "1"
      },
      "expansion": "さらう • (sarau) godan (stem さらい (sarai), past さらった (saratta))",
      "name": "ja-verb"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Japanese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Fully reviewing all of the branch reports from Edo, and picking out all of the ones that might be forgotten, was advantageous to the master",
          "roman": "Edo-jō domo o sarafe shitsunen shitaru koto domo o miidashi shujin no toku no yuku koto ari",
          "ruby": [
            [
              "江",
              "え"
            ],
            [
              "戸",
              "ど"
            ],
            [
              "状",
              "じょう"
            ],
            [
              "失",
              "しつ"
            ],
            [
              "念",
              "ねん"
            ],
            [
              "事",
              "こと"
            ],
            [
              "見",
              "み"
            ],
            [
              "出",
              "いだ"
            ],
            [
              "主",
              "しゅ"
            ],
            [
              "人",
              "じん"
            ],
            [
              "徳",
              "とく"
            ],
            [
              "事",
              "こと"
            ],
            [
              "有",
              "あり"
            ]
          ],
          "text": "江戸状どもをさらへ失念したる事どもを見出し主人の徳のゆく事有"
        }
      ],
      "glosses": [
        "復習う: to review or practice something fully and completely"
      ],
      "links": [
        [
          "復習う",
          "復習う#Japanese"
        ],
        [
          "review",
          "review"
        ],
        [
          "practice",
          "practice"
        ],
        [
          "fully",
          "fully"
        ],
        [
          "completely",
          "completely"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "さらう"
    },
    {
      "ipa": "[sa̠ɾa̠ɯ̟ᵝ]"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Ihara Saikaku",
    "ja:世間胸算用",
    "ja:井原西鶴"
  ],
  "word": "さらう"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.