"℈" meaning in All languages combined

See ℈ on Wiktionary

Symbol [Translingual]

Head templates: {{head|mul|symbol}} ℈
  1. (chiefly pharmacy) The symbol for scruple (unit of measure equal to twenty grains or 1.2959782 g). Categories (topical): Pharmacy Related terms: (english: apothecary ounce), ʒ, (english: dram or drachm)
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "mul",
        "2": "symbol"
      },
      "expansion": "℈",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Translingual",
  "lang_code": "mul",
  "pos": "symbol",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Translingual entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Translingual links with manual fragments",
          "parents": [
            "Links with manual fragments",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "mul",
          "name": "Pharmacy",
          "orig": "mul:Pharmacy",
          "parents": [
            "Medicine",
            "Pharmacology",
            "Biology",
            "Healthcare",
            "Biochemistry",
            "Sciences",
            "Health",
            "Chemistry",
            "All topics",
            "Body",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1583, Philip Barrough [i.e., Philip Barrow], “Of Making Bolus”, in The Methode of Phisicke, Conteyning the Causes, Signes, and Cures of Inward Diseases in Mans Body from the Head to the Foote. […] (in English), London: […] Thomas Vautroullier […], →OCLC, book VI, page 288:",
          "text": "BOlvs in Engliſh is called a morſell. It is a medicine laxatiue, in forme & faſhion it is meanely whole, & it is ſwallowed by litle gobbets. […] ℞. medulla caſiæ fiſtulæ newly drawen. ℥. j. or ʒ. x. the graines (that is the kernelles) of barbaries. ℈. ß. and with ſugar roſet [sugar compounded with rose petals] make a bole.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The symbol for scruple (unit of measure equal to twenty grains or 1.2959782 g)."
      ],
      "id": "en-℈-mul-symbol-9AYMne13",
      "links": [
        [
          "pharmacy",
          "pharmacy"
        ],
        [
          "symbol",
          "symbol"
        ],
        [
          "scruple",
          "scruple"
        ],
        [
          "grain",
          "grain"
        ]
      ],
      "qualifier": "chiefly pharmacy",
      "raw_glosses": [
        "(chiefly pharmacy) The symbol for scruple (unit of measure equal to twenty grains or 1.2959782 g)."
      ],
      "related": [
        {
          "english": "apothecary ounce",
          "word": "℥"
        },
        {
          "word": "ʒ"
        },
        {
          "english": "dram or drachm",
          "word": "ℨ"
        }
      ]
    }
  ],
  "word": "℈"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "mul",
        "2": "symbol"
      },
      "expansion": "℈",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Translingual",
  "lang_code": "mul",
  "pos": "symbol",
  "related": [
    {
      "english": "apothecary ounce",
      "word": "℥"
    },
    {
      "word": "ʒ"
    },
    {
      "english": "dram or drachm",
      "word": "ℨ"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Pages with 1 entry",
        "Translingual entries with incorrect language header",
        "Translingual lemmas",
        "Translingual links with manual fragments",
        "Translingual symbols",
        "Translingual terms with quotations",
        "mul:Pharmacy"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1583, Philip Barrough [i.e., Philip Barrow], “Of Making Bolus”, in The Methode of Phisicke, Conteyning the Causes, Signes, and Cures of Inward Diseases in Mans Body from the Head to the Foote. […] (in English), London: […] Thomas Vautroullier […], →OCLC, book VI, page 288:",
          "text": "BOlvs in Engliſh is called a morſell. It is a medicine laxatiue, in forme & faſhion it is meanely whole, & it is ſwallowed by litle gobbets. […] ℞. medulla caſiæ fiſtulæ newly drawen. ℥. j. or ʒ. x. the graines (that is the kernelles) of barbaries. ℈. ß. and with ſugar roſet [sugar compounded with rose petals] make a bole.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The symbol for scruple (unit of measure equal to twenty grains or 1.2959782 g)."
      ],
      "links": [
        [
          "pharmacy",
          "pharmacy"
        ],
        [
          "symbol",
          "symbol"
        ],
        [
          "scruple",
          "scruple"
        ],
        [
          "grain",
          "grain"
        ]
      ],
      "qualifier": "chiefly pharmacy",
      "raw_glosses": [
        "(chiefly pharmacy) The symbol for scruple (unit of measure equal to twenty grains or 1.2959782 g)."
      ]
    }
  ],
  "word": "℈"
}

Download raw JSONL data for ℈ meaning in All languages combined (1.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.