"สวัสดี" meaning in All languages combined

See สวัสดี on Wiktionary

Interjection [Thai]

IPA: /sa˨˩.wat̚˨˩.diː˧/ [standard] Forms: sà-wàt-dii [romanization]
Etymology: From Sanskrit स्वस्ति (svasti, “welfare, well-being; blessing; prosperity; success; etc”); probably via Old Khmer svasti, svāsti (“interjection used as opening benediction: well-being! good fortune!”). Cognate with Northern Thai ᩈ᩠ᩅᩢᩔ᩠ᨯᩦ, Modern Khmer សួស្តី (suəsdəy). Compare Pali sotthi, from which Thai โสตถิ is derived. The use of this term as a greeting or farewell was initiated at the Faculty of Arts, Chulalongkorn University, by Phraya Uppakit Sinlapasan (Nim Kanchanachiwa) in 2476 BE (1933/34 CE), and was officially ordained by the nationalist government of Field Marshall Plaek Phibunsongkhram on 22 January 2486 BE (1944 CE). Etymology templates: {{bor|th|sa|स्वस्ति|gloss=welfare, well-being; blessing; prosperity; success; etc}} Sanskrit स्वस्ति (svasti, “welfare, well-being; blessing; prosperity; success; etc”), {{bor|th|okz|svasti}} Old Khmer svasti, {{cog|nod|ᩈ᩠ᩅᩢᩔ᩠ᨯᩦ}} Northern Thai ᩈ᩠ᩅᩢᩔ᩠ᨯᩦ, {{cog|km|សួស្តី}} Khmer សួស្តី (suəsdəy), {{cog|pi|sotthi}} Pali sotthi, {{cog|th|โสตถิ}} Thai โสตถิ Head templates: {{th-interj}} สวัสดี • (sà-wàt-dii)
  1. used to express a good wish or blessing
    Sense id: en-สวัสดี-th-intj-yjz9tBAw Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries, Thai entries with incorrect language header, Thai farewells, Thai terms with redundant script codes Disambiguation of Pages with 1 entry: 34 27 18 22 Disambiguation of Pages with entries: 29 27 22 22 Disambiguation of Thai entries with incorrect language header: 30 27 18 26 Disambiguation of Thai farewells: 18 33 20 29 Disambiguation of Thai terms with redundant script codes: 27 26 24 23
  2. used to express a greeting or farewell, answer a telephone, or attract attention
    Sense id: en-สวัสดี-th-intj-L7Vl~Kw8 Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries, Thai entries with incorrect language header, Thai farewells, Thai greetings, Thai terms with redundant script codes Disambiguation of Pages with 1 entry: 34 27 18 22 Disambiguation of Pages with entries: 29 27 22 22 Disambiguation of Thai entries with incorrect language header: 30 27 18 26 Disambiguation of Thai farewells: 18 33 20 29 Disambiguation of Thai greetings: 12 49 13 27 Disambiguation of Thai terms with redundant script codes: 27 26 24 23
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: สวัสดิ, สวัสดิ์ (sà-wàt), สวษดิ [obsolete] Derived forms: ทิวาสวัสดิ์ (tí-waa-sà-wàt), ราตรีสวัสดิ์ (raa-dtrii-sà-wàt), สวัสดีปีใหม่ (sà-wàt-dii bpii mài), สายัณห์สวัสดิ์ (sǎa-yan-sà-wàt)

Noun [Thai]

IPA: /sa˨˩.wat̚˨˩.diː˧/ [standard] Forms: sà-wàt-dii [romanization]
Etymology: From Sanskrit स्वस्ति (svasti, “welfare, well-being; blessing; prosperity; success; etc”); probably via Old Khmer svasti, svāsti (“interjection used as opening benediction: well-being! good fortune!”). Cognate with Northern Thai ᩈ᩠ᩅᩢᩔ᩠ᨯᩦ, Modern Khmer សួស្តី (suəsdəy). Compare Pali sotthi, from which Thai โสตถิ is derived. The use of this term as a greeting or farewell was initiated at the Faculty of Arts, Chulalongkorn University, by Phraya Uppakit Sinlapasan (Nim Kanchanachiwa) in 2476 BE (1933/34 CE), and was officially ordained by the nationalist government of Field Marshall Plaek Phibunsongkhram on 22 January 2486 BE (1944 CE). Etymology templates: {{bor|th|sa|स्वस्ति|gloss=welfare, well-being; blessing; prosperity; success; etc}} Sanskrit स्वस्ति (svasti, “welfare, well-being; blessing; prosperity; success; etc”), {{bor|th|okz|svasti}} Old Khmer svasti, {{cog|nod|ᩈ᩠ᩅᩢᩔ᩠ᨯᩦ}} Northern Thai ᩈ᩠ᩅᩢᩔ᩠ᨯᩦ, {{cog|km|សួស្តី}} Khmer សួស្តី (suəsdəy), {{cog|pi|sotthi}} Pali sotthi, {{cog|th|โสตถิ}} Thai โสตถิ Head templates: {{th-noun}} สวัสดี • (sà-wàt-dii)
  1. (elegant) welfare, well-being; prosperity, success; security, safety; goodness, virtue, moral excellence Tags: formal Derived forms: ความสวัสดี, สวัสดิการ (sà-wàt-dì-gaan), สวัสดิภาพ (sà-wàt-dì-pâap), สวัสดีมีชัย
    Sense id: en-สวัสดี-th-noun-ssJen0~p Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries, Thai entries with incorrect language header, Thai farewells, Thai terms with redundant script codes Disambiguation of Pages with 1 entry: 34 27 18 22 Disambiguation of Pages with entries: 29 27 22 22 Disambiguation of Thai entries with incorrect language header: 30 27 18 26 Disambiguation of Thai farewells: 18 33 20 29 Disambiguation of Thai terms with redundant script codes: 27 26 24 23
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: สวัสดิ, สวัสดิ์ (sà-wàt), สวษดิ [obsolete]

Verb [Thai]

IPA: /sa˨˩.wat̚˨˩.diː˧/ [standard] Forms: sà-wàt-dii [romanization], การสวัสดี [abstract-noun]
Etymology: From Sanskrit स्वस्ति (svasti, “welfare, well-being; blessing; prosperity; success; etc”); probably via Old Khmer svasti, svāsti (“interjection used as opening benediction: well-being! good fortune!”). Cognate with Northern Thai ᩈ᩠ᩅᩢᩔ᩠ᨯᩦ, Modern Khmer សួស្តី (suəsdəy). Compare Pali sotthi, from which Thai โสตถิ is derived. The use of this term as a greeting or farewell was initiated at the Faculty of Arts, Chulalongkorn University, by Phraya Uppakit Sinlapasan (Nim Kanchanachiwa) in 2476 BE (1933/34 CE), and was officially ordained by the nationalist government of Field Marshall Plaek Phibunsongkhram on 22 January 2486 BE (1944 CE). Etymology templates: {{bor|th|sa|स्वस्ति|gloss=welfare, well-being; blessing; prosperity; success; etc}} Sanskrit स्वस्ति (svasti, “welfare, well-being; blessing; prosperity; success; etc”), {{bor|th|okz|svasti}} Old Khmer svasti, {{cog|nod|ᩈ᩠ᩅᩢᩔ᩠ᨯᩦ}} Northern Thai ᩈ᩠ᩅᩢᩔ᩠ᨯᩦ, {{cog|km|សួស្តី}} Khmer សួស្តី (suəsdəy), {{cog|pi|sotthi}} Pali sotthi, {{cog|th|โสตถิ}} Thai โสตถิ Head templates: {{th-verb}} สวัสดี • (sà-wàt-dii) (abstract noun การสวัสดี)
  1. to greet or bid farewell by or as if by expressing this interjection
    Sense id: en-สวัสดี-th-verb-jlUd20rX Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries, Thai entries with incorrect language header, Thai farewells, Thai terms with redundant script codes Disambiguation of Pages with 1 entry: 34 27 18 22 Disambiguation of Pages with entries: 29 27 22 22 Disambiguation of Thai entries with incorrect language header: 30 27 18 26 Disambiguation of Thai farewells: 18 33 20 29 Disambiguation of Thai terms with redundant script codes: 27 26 24 23
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: สวัสดิ, สวัสดิ์ (sà-wàt), สวษดิ [obsolete]

Alternative forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "sa",
        "3": "स्वस्ति",
        "gloss": "welfare, well-being; blessing; prosperity; success; etc"
      },
      "expansion": "Sanskrit स्वस्ति (svasti, “welfare, well-being; blessing; prosperity; success; etc”)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "okz",
        "3": "svasti"
      },
      "expansion": "Old Khmer svasti",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nod",
        "2": "ᩈ᩠ᩅᩢᩔ᩠ᨯᩦ"
      },
      "expansion": "Northern Thai ᩈ᩠ᩅᩢᩔ᩠ᨯᩦ",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "km",
        "2": "សួស្តី"
      },
      "expansion": "Khmer សួស្តី (suəsdəy)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pi",
        "2": "sotthi"
      },
      "expansion": "Pali sotthi",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "โสตถิ"
      },
      "expansion": "Thai โสตถิ",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Sanskrit स्वस्ति (svasti, “welfare, well-being; blessing; prosperity; success; etc”); probably via Old Khmer svasti, svāsti (“interjection used as opening benediction: well-being! good fortune!”). Cognate with Northern Thai ᩈ᩠ᩅᩢᩔ᩠ᨯᩦ, Modern Khmer សួស្តី (suəsdəy). Compare Pali sotthi, from which Thai โสตถิ is derived.\nThe use of this term as a greeting or farewell was initiated at the Faculty of Arts, Chulalongkorn University, by Phraya Uppakit Sinlapasan (Nim Kanchanachiwa) in 2476 BE (1933/34 CE), and was officially ordained by the nationalist government of Field Marshall Plaek Phibunsongkhram on 22 January 2486 BE (1944 CE).",
  "forms": [
    {
      "form": "sà-wàt-dii",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "สวัสดี • (sà-wàt-dii)",
      "name": "th-noun"
    }
  ],
  "lang": "Thai",
  "lang_code": "th",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "34 27 18 22",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "29 27 22 22",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "30 27 18 26",
          "kind": "other",
          "name": "Thai entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 33 20 29",
          "kind": "other",
          "name": "Thai farewells",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "27 26 24 23",
          "kind": "other",
          "name": "Thai terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "ความสวัสดี"
        },
        {
          "roman": "sà-wàt-dì-gaan",
          "word": "สวัสดิการ"
        },
        {
          "roman": "sà-wàt-dì-pâap",
          "word": "สวัสดิภาพ"
        },
        {
          "word": "สวัสดีมีชัย"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Circa 1824, สุนทรภู่, “สวัสดิรักษา”, in สวัสดิรักษาคำกลอน เพลงยาวถวายโอวาท และสุภาษิตสอนสตรี, Bangkok: n.p., published 1967, retrieved 2019-07-01:\nตัดเล็บวันพุธจันทร์กันจังไร เรียนสิ่งใดวันพฤหัสสวัสดี\ndtàt lép wan pút jan gan jang-rai · riian sìng dai wan prʉ́-hàt sà-wàt-dii\nCutting nails [on] Wednesday [or] Monday [would] prevent evil. Learning anything [on] Thursday [would result in] success.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "19th century, พระบาทสมเด็จพระพุทธเลิศหล้านภาลัย, “เล่มที่ ๑๐”, in บทละคร เรื่อง อิเหนา ฉบับหอพระสมุดวชิรญาณ, Bangkok: หอพระสมุดวชิรญาณ, published 1921, retrieved 2019-07-01:\nพระองค์จงอยู่สวัสดี หลานนี้ขอถวายบังคมลา\nprá-ong jong yùu sà-wàt-dii · lǎan níi kɔ̌ɔ tà-wǎai-bang-kom-laa\nMayest thou live [in] prosperity, farewell this grandchild hereby biddeth thee.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "19th century, พระบาทสมเด็จพระพุทธยอดฟ้าจุฬาโลก, “ตอนที่ ๑๐ ท้าวอุทุมราชถวายนางศรีสุดาแก่พระอุณรุท”, in บทละคร เรื่อง อุณรุท, Bangkok: สำนักวรรณกรรมและประวัติศาสตร์ กรมศิลปากร, published 2002, →ISBN, retrieved 2019-07-01:\nเมื่อนั้น ฝ่ายพระอุณรุทเรืองศรี อยู่จำเริญสุขสวัสดี โรคภัยไม่มีแผ้วพาน(mʉ̂ʉa-nán · fàai prá un-ná-rút rʉʉang sǐi · yùu jam-rəən sùk sà-wàt-dii · rôok-pai mâi mii pɛ̂o-paan)",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "1509, “จารึกวัดพระเสด็จ ด้านที่ ๑”, in ฐานข้อมูลจารึกในประเทศไทย, Bangkok: ศูนย์มานุษยวิทยาสิรินธร (องค์การมหาชน), published 2012-02-17, retrieved 2019-07-01:\nศุภมัสดุสวัสดีศรีสรินทรบวรวรสิทธิวิวิธเดโชชยาดิเรก ๑๔๓๑ ศกมะเส็งนักษัตรบูรณมีไพสาขพุธพาร\nsùp-pá-mát-sà-dù sà-wàt-dii sǐi sǐn-tɔɔn bɔɔ-wɔɔn wɔɔ-rá sìt wí-wít dee-choo chá-yaa-dì-rèek · pan sìi-rɔ́ɔi sǎam-sìp èt · sòk má-sěng nák-sàt buu-rá-ná-mii pai-sǎa-kà pút-tá paan\nMay there be virtue, prosperity, greatest glorious dignity, best, blessed success, manifold authority, [and] extraordinary victory. [Today is] Wednesday, the 15th day of the waxing moon of the Baisākha [month], the year 1431, [the year of] the Serpent Sign.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "welfare, well-being; prosperity, success; security, safety; goodness, virtue, moral excellence"
      ],
      "id": "en-สวัสดี-th-noun-ssJen0~p",
      "links": [
        [
          "welfare",
          "welfare"
        ],
        [
          "well-being",
          "well-being"
        ],
        [
          "prosperity",
          "prosperity"
        ],
        [
          "success",
          "success"
        ],
        [
          "security",
          "security"
        ],
        [
          "safety",
          "safety"
        ],
        [
          "goodness",
          "goodness"
        ],
        [
          "virtue",
          "virtue"
        ],
        [
          "moral",
          "moral"
        ],
        [
          "excellence",
          "excellence"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(elegant) welfare, well-being; prosperity, success; security, safety; goodness, virtue, moral excellence"
      ],
      "tags": [
        "formal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/sa˨˩.wat̚˨˩.diː˧/",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "สวัสดิ"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "roman": "sà-wàt",
      "word": "สวัสดิ์"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "สวษดิ"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Faculty of Arts, Chulalongkorn University",
    "Plaek Phibunsongkhram",
    "th:คณะรัฐมนตรีไทย คณะที่ 10",
    "th:พระยาอุปกิตศิลปสาร (นิ่ม กาญจนาชีวะ)"
  ],
  "word": "สวัสดี"
}

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "tí-waa-sà-wàt",
      "word": "ทิวาสวัสดิ์"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "raa-dtrii-sà-wàt",
      "word": "ราตรีสวัสดิ์"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "sà-wàt-dii bpii mài",
      "word": "สวัสดีปีใหม่"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "sǎa-yan-sà-wàt",
      "word": "สายัณห์สวัสดิ์"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "sa",
        "3": "स्वस्ति",
        "gloss": "welfare, well-being; blessing; prosperity; success; etc"
      },
      "expansion": "Sanskrit स्वस्ति (svasti, “welfare, well-being; blessing; prosperity; success; etc”)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "okz",
        "3": "svasti"
      },
      "expansion": "Old Khmer svasti",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nod",
        "2": "ᩈ᩠ᩅᩢᩔ᩠ᨯᩦ"
      },
      "expansion": "Northern Thai ᩈ᩠ᩅᩢᩔ᩠ᨯᩦ",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "km",
        "2": "សួស្តី"
      },
      "expansion": "Khmer សួស្តី (suəsdəy)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pi",
        "2": "sotthi"
      },
      "expansion": "Pali sotthi",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "โสตถิ"
      },
      "expansion": "Thai โสตถิ",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Sanskrit स्वस्ति (svasti, “welfare, well-being; blessing; prosperity; success; etc”); probably via Old Khmer svasti, svāsti (“interjection used as opening benediction: well-being! good fortune!”). Cognate with Northern Thai ᩈ᩠ᩅᩢᩔ᩠ᨯᩦ, Modern Khmer សួស្តី (suəsdəy). Compare Pali sotthi, from which Thai โสตถิ is derived.\nThe use of this term as a greeting or farewell was initiated at the Faculty of Arts, Chulalongkorn University, by Phraya Uppakit Sinlapasan (Nim Kanchanachiwa) in 2476 BE (1933/34 CE), and was officially ordained by the nationalist government of Field Marshall Plaek Phibunsongkhram on 22 January 2486 BE (1944 CE).",
  "forms": [
    {
      "form": "sà-wàt-dii",
      "head_nr": 2,
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "สวัสดี • (sà-wàt-dii)",
      "name": "th-interj"
    }
  ],
  "lang": "Thai",
  "lang_code": "th",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "34 27 18 22",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "29 27 22 22",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "30 27 18 26",
          "kind": "other",
          "name": "Thai entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 33 20 29",
          "kind": "other",
          "name": "Thai farewells",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "27 26 24 23",
          "kind": "other",
          "name": "Thai terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "used to express a good wish or blessing"
      ],
      "head_nr": 2,
      "id": "en-สวัสดี-th-intj-yjz9tBAw"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "34 27 18 22",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "29 27 22 22",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "30 27 18 26",
          "kind": "other",
          "name": "Thai entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 33 20 29",
          "kind": "other",
          "name": "Thai farewells",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 49 13 27",
          "kind": "other",
          "name": "Thai greetings",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "27 26 24 23",
          "kind": "other",
          "name": "Thai terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "used to express a greeting or farewell, answer a telephone, or attract attention"
      ],
      "head_nr": 2,
      "id": "en-สวัสดี-th-intj-L7Vl~Kw8"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/sa˨˩.wat̚˨˩.diː˧/",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "สวัสดิ"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "roman": "sà-wàt",
      "word": "สวัสดิ์"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "สวษดิ"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Faculty of Arts, Chulalongkorn University",
    "Plaek Phibunsongkhram",
    "Sawasdee",
    "th:คณะรัฐมนตรีไทย คณะที่ 10",
    "th:พระยาอุปกิตศิลปสาร (นิ่ม กาญจนาชีวะ)"
  ],
  "word": "สวัสดี"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "sa",
        "3": "स्वस्ति",
        "gloss": "welfare, well-being; blessing; prosperity; success; etc"
      },
      "expansion": "Sanskrit स्वस्ति (svasti, “welfare, well-being; blessing; prosperity; success; etc”)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "okz",
        "3": "svasti"
      },
      "expansion": "Old Khmer svasti",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nod",
        "2": "ᩈ᩠ᩅᩢᩔ᩠ᨯᩦ"
      },
      "expansion": "Northern Thai ᩈ᩠ᩅᩢᩔ᩠ᨯᩦ",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "km",
        "2": "សួស្តី"
      },
      "expansion": "Khmer សួស្តី (suəsdəy)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pi",
        "2": "sotthi"
      },
      "expansion": "Pali sotthi",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "โสตถิ"
      },
      "expansion": "Thai โสตถิ",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Sanskrit स्वस्ति (svasti, “welfare, well-being; blessing; prosperity; success; etc”); probably via Old Khmer svasti, svāsti (“interjection used as opening benediction: well-being! good fortune!”). Cognate with Northern Thai ᩈ᩠ᩅᩢᩔ᩠ᨯᩦ, Modern Khmer សួស្តី (suəsdəy). Compare Pali sotthi, from which Thai โสตถิ is derived.\nThe use of this term as a greeting or farewell was initiated at the Faculty of Arts, Chulalongkorn University, by Phraya Uppakit Sinlapasan (Nim Kanchanachiwa) in 2476 BE (1933/34 CE), and was officially ordained by the nationalist government of Field Marshall Plaek Phibunsongkhram on 22 January 2486 BE (1944 CE).",
  "forms": [
    {
      "form": "sà-wàt-dii",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "การสวัสดี",
      "tags": [
        "abstract-noun"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "สวัสดี • (sà-wàt-dii) (abstract noun การสวัสดี)",
      "name": "th-verb"
    }
  ],
  "lang": "Thai",
  "lang_code": "th",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "34 27 18 22",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "29 27 22 22",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "30 27 18 26",
          "kind": "other",
          "name": "Thai entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 33 20 29",
          "kind": "other",
          "name": "Thai farewells",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "27 26 24 23",
          "kind": "other",
          "name": "Thai terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to greet or bid farewell by or as if by expressing this interjection"
      ],
      "id": "en-สวัสดี-th-verb-jlUd20rX",
      "links": [
        [
          "greet",
          "greet"
        ],
        [
          "bid",
          "bid"
        ],
        [
          "farewell",
          "farewell"
        ],
        [
          "express",
          "express"
        ],
        [
          "interjection",
          "interjection"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/sa˨˩.wat̚˨˩.diː˧/",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "สวัสดิ"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "roman": "sà-wàt",
      "word": "สวัสดิ์"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "สวษดิ"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Faculty of Arts, Chulalongkorn University",
    "Plaek Phibunsongkhram",
    "th:คณะรัฐมนตรีไทย คณะที่ 10",
    "th:พระยาอุปกิตศิลปสาร (นิ่ม กาญจนาชีวะ)"
  ],
  "word": "สวัสดี"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:Thai/iː",
    "Thai 3-syllable words",
    "Thai entries with incorrect language header",
    "Thai farewells",
    "Thai greetings",
    "Thai interjections",
    "Thai lemmas",
    "Thai nouns",
    "Thai terms borrowed from Old Khmer",
    "Thai terms borrowed from Sanskrit",
    "Thai terms derived from Old Khmer",
    "Thai terms derived from Sanskrit",
    "Thai terms with IPA pronunciation",
    "Thai terms with redundant script codes",
    "Thai verbs"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ความสวัสดี"
    },
    {
      "roman": "sà-wàt-dì-gaan",
      "word": "สวัสดิการ"
    },
    {
      "roman": "sà-wàt-dì-pâap",
      "word": "สวัสดิภาพ"
    },
    {
      "word": "สวัสดีมีชัย"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "sa",
        "3": "स्वस्ति",
        "gloss": "welfare, well-being; blessing; prosperity; success; etc"
      },
      "expansion": "Sanskrit स्वस्ति (svasti, “welfare, well-being; blessing; prosperity; success; etc”)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "okz",
        "3": "svasti"
      },
      "expansion": "Old Khmer svasti",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nod",
        "2": "ᩈ᩠ᩅᩢᩔ᩠ᨯᩦ"
      },
      "expansion": "Northern Thai ᩈ᩠ᩅᩢᩔ᩠ᨯᩦ",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "km",
        "2": "សួស្តី"
      },
      "expansion": "Khmer សួស្តី (suəsdəy)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pi",
        "2": "sotthi"
      },
      "expansion": "Pali sotthi",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "โสตถิ"
      },
      "expansion": "Thai โสตถิ",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Sanskrit स्वस्ति (svasti, “welfare, well-being; blessing; prosperity; success; etc”); probably via Old Khmer svasti, svāsti (“interjection used as opening benediction: well-being! good fortune!”). Cognate with Northern Thai ᩈ᩠ᩅᩢᩔ᩠ᨯᩦ, Modern Khmer សួស្តី (suəsdəy). Compare Pali sotthi, from which Thai โสตถิ is derived.\nThe use of this term as a greeting or farewell was initiated at the Faculty of Arts, Chulalongkorn University, by Phraya Uppakit Sinlapasan (Nim Kanchanachiwa) in 2476 BE (1933/34 CE), and was officially ordained by the nationalist government of Field Marshall Plaek Phibunsongkhram on 22 January 2486 BE (1944 CE).",
  "forms": [
    {
      "form": "sà-wàt-dii",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "สวัสดี • (sà-wàt-dii)",
      "name": "th-noun"
    }
  ],
  "lang": "Thai",
  "lang_code": "th",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Thai terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Circa 1824, สุนทรภู่, “สวัสดิรักษา”, in สวัสดิรักษาคำกลอน เพลงยาวถวายโอวาท และสุภาษิตสอนสตรี, Bangkok: n.p., published 1967, retrieved 2019-07-01:\nตัดเล็บวันพุธจันทร์กันจังไร เรียนสิ่งใดวันพฤหัสสวัสดี\ndtàt lép wan pút jan gan jang-rai · riian sìng dai wan prʉ́-hàt sà-wàt-dii\nCutting nails [on] Wednesday [or] Monday [would] prevent evil. Learning anything [on] Thursday [would result in] success.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "19th century, พระบาทสมเด็จพระพุทธเลิศหล้านภาลัย, “เล่มที่ ๑๐”, in บทละคร เรื่อง อิเหนา ฉบับหอพระสมุดวชิรญาณ, Bangkok: หอพระสมุดวชิรญาณ, published 1921, retrieved 2019-07-01:\nพระองค์จงอยู่สวัสดี หลานนี้ขอถวายบังคมลา\nprá-ong jong yùu sà-wàt-dii · lǎan níi kɔ̌ɔ tà-wǎai-bang-kom-laa\nMayest thou live [in] prosperity, farewell this grandchild hereby biddeth thee.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "19th century, พระบาทสมเด็จพระพุทธยอดฟ้าจุฬาโลก, “ตอนที่ ๑๐ ท้าวอุทุมราชถวายนางศรีสุดาแก่พระอุณรุท”, in บทละคร เรื่อง อุณรุท, Bangkok: สำนักวรรณกรรมและประวัติศาสตร์ กรมศิลปากร, published 2002, →ISBN, retrieved 2019-07-01:\nเมื่อนั้น ฝ่ายพระอุณรุทเรืองศรี อยู่จำเริญสุขสวัสดี โรคภัยไม่มีแผ้วพาน(mʉ̂ʉa-nán · fàai prá un-ná-rút rʉʉang sǐi · yùu jam-rəən sùk sà-wàt-dii · rôok-pai mâi mii pɛ̂o-paan)",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "1509, “จารึกวัดพระเสด็จ ด้านที่ ๑”, in ฐานข้อมูลจารึกในประเทศไทย, Bangkok: ศูนย์มานุษยวิทยาสิรินธร (องค์การมหาชน), published 2012-02-17, retrieved 2019-07-01:\nศุภมัสดุสวัสดีศรีสรินทรบวรวรสิทธิวิวิธเดโชชยาดิเรก ๑๔๓๑ ศกมะเส็งนักษัตรบูรณมีไพสาขพุธพาร\nsùp-pá-mát-sà-dù sà-wàt-dii sǐi sǐn-tɔɔn bɔɔ-wɔɔn wɔɔ-rá sìt wí-wít dee-choo chá-yaa-dì-rèek · pan sìi-rɔ́ɔi sǎam-sìp èt · sòk má-sěng nák-sàt buu-rá-ná-mii pai-sǎa-kà pút-tá paan\nMay there be virtue, prosperity, greatest glorious dignity, best, blessed success, manifold authority, [and] extraordinary victory. [Today is] Wednesday, the 15th day of the waxing moon of the Baisākha [month], the year 1431, [the year of] the Serpent Sign.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "welfare, well-being; prosperity, success; security, safety; goodness, virtue, moral excellence"
      ],
      "links": [
        [
          "welfare",
          "welfare"
        ],
        [
          "well-being",
          "well-being"
        ],
        [
          "prosperity",
          "prosperity"
        ],
        [
          "success",
          "success"
        ],
        [
          "security",
          "security"
        ],
        [
          "safety",
          "safety"
        ],
        [
          "goodness",
          "goodness"
        ],
        [
          "virtue",
          "virtue"
        ],
        [
          "moral",
          "moral"
        ],
        [
          "excellence",
          "excellence"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(elegant) welfare, well-being; prosperity, success; security, safety; goodness, virtue, moral excellence"
      ],
      "tags": [
        "formal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/sa˨˩.wat̚˨˩.diː˧/",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "สวัสดิ"
    },
    {
      "roman": "sà-wàt",
      "word": "สวัสดิ์"
    },
    {
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "สวษดิ"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Faculty of Arts, Chulalongkorn University",
    "Plaek Phibunsongkhram",
    "th:คณะรัฐมนตรีไทย คณะที่ 10",
    "th:พระยาอุปกิตศิลปสาร (นิ่ม กาญจนาชีวะ)"
  ],
  "word": "สวัสดี"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:Thai/iː",
    "Thai 3-syllable words",
    "Thai entries with incorrect language header",
    "Thai farewells",
    "Thai greetings",
    "Thai interjections",
    "Thai lemmas",
    "Thai nouns",
    "Thai terms borrowed from Old Khmer",
    "Thai terms borrowed from Sanskrit",
    "Thai terms derived from Old Khmer",
    "Thai terms derived from Sanskrit",
    "Thai terms with IPA pronunciation",
    "Thai terms with redundant script codes",
    "Thai verbs"
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "tí-waa-sà-wàt",
      "word": "ทิวาสวัสดิ์"
    },
    {
      "roman": "raa-dtrii-sà-wàt",
      "word": "ราตรีสวัสดิ์"
    },
    {
      "roman": "sà-wàt-dii bpii mài",
      "word": "สวัสดีปีใหม่"
    },
    {
      "roman": "sǎa-yan-sà-wàt",
      "word": "สายัณห์สวัสดิ์"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "sa",
        "3": "स्वस्ति",
        "gloss": "welfare, well-being; blessing; prosperity; success; etc"
      },
      "expansion": "Sanskrit स्वस्ति (svasti, “welfare, well-being; blessing; prosperity; success; etc”)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "okz",
        "3": "svasti"
      },
      "expansion": "Old Khmer svasti",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nod",
        "2": "ᩈ᩠ᩅᩢᩔ᩠ᨯᩦ"
      },
      "expansion": "Northern Thai ᩈ᩠ᩅᩢᩔ᩠ᨯᩦ",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "km",
        "2": "សួស្តី"
      },
      "expansion": "Khmer សួស្តី (suəsdəy)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pi",
        "2": "sotthi"
      },
      "expansion": "Pali sotthi",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "โสตถิ"
      },
      "expansion": "Thai โสตถิ",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Sanskrit स्वस्ति (svasti, “welfare, well-being; blessing; prosperity; success; etc”); probably via Old Khmer svasti, svāsti (“interjection used as opening benediction: well-being! good fortune!”). Cognate with Northern Thai ᩈ᩠ᩅᩢᩔ᩠ᨯᩦ, Modern Khmer សួស្តី (suəsdəy). Compare Pali sotthi, from which Thai โสตถิ is derived.\nThe use of this term as a greeting or farewell was initiated at the Faculty of Arts, Chulalongkorn University, by Phraya Uppakit Sinlapasan (Nim Kanchanachiwa) in 2476 BE (1933/34 CE), and was officially ordained by the nationalist government of Field Marshall Plaek Phibunsongkhram on 22 January 2486 BE (1944 CE).",
  "forms": [
    {
      "form": "sà-wàt-dii",
      "head_nr": 2,
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "สวัสดี • (sà-wàt-dii)",
      "name": "th-interj"
    }
  ],
  "lang": "Thai",
  "lang_code": "th",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "used to express a good wish or blessing"
      ],
      "head_nr": 2
    },
    {
      "glosses": [
        "used to express a greeting or farewell, answer a telephone, or attract attention"
      ],
      "head_nr": 2
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/sa˨˩.wat̚˨˩.diː˧/",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "สวัสดิ"
    },
    {
      "roman": "sà-wàt",
      "word": "สวัสดิ์"
    },
    {
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "สวษดิ"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Faculty of Arts, Chulalongkorn University",
    "Plaek Phibunsongkhram",
    "Sawasdee",
    "th:คณะรัฐมนตรีไทย คณะที่ 10",
    "th:พระยาอุปกิตศิลปสาร (นิ่ม กาญจนาชีวะ)"
  ],
  "word": "สวัสดี"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:Thai/iː",
    "Thai 3-syllable words",
    "Thai entries with incorrect language header",
    "Thai farewells",
    "Thai greetings",
    "Thai interjections",
    "Thai lemmas",
    "Thai nouns",
    "Thai terms borrowed from Old Khmer",
    "Thai terms borrowed from Sanskrit",
    "Thai terms derived from Old Khmer",
    "Thai terms derived from Sanskrit",
    "Thai terms with IPA pronunciation",
    "Thai terms with redundant script codes",
    "Thai verbs"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "sa",
        "3": "स्वस्ति",
        "gloss": "welfare, well-being; blessing; prosperity; success; etc"
      },
      "expansion": "Sanskrit स्वस्ति (svasti, “welfare, well-being; blessing; prosperity; success; etc”)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "okz",
        "3": "svasti"
      },
      "expansion": "Old Khmer svasti",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nod",
        "2": "ᩈ᩠ᩅᩢᩔ᩠ᨯᩦ"
      },
      "expansion": "Northern Thai ᩈ᩠ᩅᩢᩔ᩠ᨯᩦ",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "km",
        "2": "សួស្តី"
      },
      "expansion": "Khmer សួស្តី (suəsdəy)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pi",
        "2": "sotthi"
      },
      "expansion": "Pali sotthi",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "โสตถิ"
      },
      "expansion": "Thai โสตถิ",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Sanskrit स्वस्ति (svasti, “welfare, well-being; blessing; prosperity; success; etc”); probably via Old Khmer svasti, svāsti (“interjection used as opening benediction: well-being! good fortune!”). Cognate with Northern Thai ᩈ᩠ᩅᩢᩔ᩠ᨯᩦ, Modern Khmer សួស្តី (suəsdəy). Compare Pali sotthi, from which Thai โสตถิ is derived.\nThe use of this term as a greeting or farewell was initiated at the Faculty of Arts, Chulalongkorn University, by Phraya Uppakit Sinlapasan (Nim Kanchanachiwa) in 2476 BE (1933/34 CE), and was officially ordained by the nationalist government of Field Marshall Plaek Phibunsongkhram on 22 January 2486 BE (1944 CE).",
  "forms": [
    {
      "form": "sà-wàt-dii",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "การสวัสดี",
      "tags": [
        "abstract-noun"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "สวัสดี • (sà-wàt-dii) (abstract noun การสวัสดี)",
      "name": "th-verb"
    }
  ],
  "lang": "Thai",
  "lang_code": "th",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "to greet or bid farewell by or as if by expressing this interjection"
      ],
      "links": [
        [
          "greet",
          "greet"
        ],
        [
          "bid",
          "bid"
        ],
        [
          "farewell",
          "farewell"
        ],
        [
          "express",
          "express"
        ],
        [
          "interjection",
          "interjection"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/sa˨˩.wat̚˨˩.diː˧/",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "สวัสดิ"
    },
    {
      "roman": "sà-wàt",
      "word": "สวัสดิ์"
    },
    {
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "สวษดิ"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Faculty of Arts, Chulalongkorn University",
    "Plaek Phibunsongkhram",
    "th:คณะรัฐมนตรีไทย คณะที่ 10",
    "th:พระยาอุปกิตศิลปสาร (นิ่ม กาญจนาชีวะ)"
  ],
  "word": "สวัสดี"
}

Download raw JSONL data for สวัสดี meaning in All languages combined (13.1kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <table> not properly closed",
  "path": [
    "สวัสดี"
  ],
  "section": "Thai",
  "subsection": "",
  "title": "สวัสดี",
  "trace": "started on line 1, detected on line 4"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </tr>",
  "path": [
    "สวัสดี"
  ],
  "section": "Thai",
  "subsection": "",
  "title": "สวัสดี",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </table>",
  "path": [
    "สวัสดี"
  ],
  "section": "Thai",
  "subsection": "",
  "title": "สวัสดี",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.