"ص د و" meaning in All languages combined

See ص د و on Wiktionary

Root [Arabic]

Forms: ṣ-d-w [romanization]
Etymology: Extended from ص د د (ṣ-d-d). Etymology templates: {{ar-root|ص د د|nocat=1}} ص د د (ṣ-d-d) Head templates: {{ar-root}} ص د و • (ṣ-d-w)
  1. related to extreme claps, hits, coming close to something or tending to it Tags: morpheme
    Sense id: en-ص_د_و-ar-root-0ctofBgm Categories (other): Arabic entries with incorrect language header, Arabic roots, Arabic terms with non-redundant manual transliterations, Arabic terms with redundant script codes Disambiguation of Arabic entries with incorrect language header: 73 27 Disambiguation of Arabic roots: 49 51 Disambiguation of Arabic terms with non-redundant manual transliterations: 76 24 Disambiguation of Arabic terms with redundant script codes: 76 24 Derived forms (Form I: صَدَا (ṣadā, “to clap, to beat; to incantate”)): مَصْدُوّ (maṣduww) [participle, passive] Derived forms (Form I: صَدَا (ṣadā, “to clap, to beat; to incantate”); Active participle): صَادٍ (ṣādin) Derived forms (Form I: صَدَا (ṣadā, “to clap, to beat; to incantate”); Verbal noun): صَدْو (ṣadw) Derived forms (Form II: صَدَّى (ṣaddā, “to clap the hands, to plaud, to be receiving to someone”)): مُصَدًّى (muṣaddan) [participle, passive] Derived forms (Form II: صَدَّى (ṣaddā, “to clap the hands, to plaud, to be receiving to someone”); Active participle): مُصَدٍّ (muṣaddin) Derived forms (Form II: صَدَّى (ṣaddā, “to clap the hands, to plaud, to be receiving to someone”); Verbal noun): تَصْدِيَة (taṣdiya) Derived forms (Form III: صَادَى (ṣādā, “to put oneself in opposition to; to cajole, to flatter”); Active participle): مُصَادٍ (muṣādin) Derived forms (Form III: صَادَى (ṣādā, “to put oneself in opposition to; to cajole, to flatter”); Verbal noun): مُصَادَاة (muṣādāh), صِدَاء (ṣidāʔ) Derived forms (Form IV: أَصْدَى (ʔaṣdā, “to reecho, to resound”); Active participle): مُصْدٍ (muṣdin) Derived forms (Form IV: أَصْدَى (ʔaṣdā, “to reecho, to resound”); Verbal noun): إِصْدَاء (ʔiṣdāʔ) Derived forms (Form V: تَصَدَّى (taṣaddā, “to oppose; to turn, to embark; to accost, to approach”)): مُتَصَدًّى (mutaṣaddan) [participle, passive] Derived forms (Form V: تَصَدَّى (taṣaddā, “to oppose; to turn, to embark; to accost, to approach”); Active participle): مُتَصَدٍّ (mutaṣaddin) Derived forms (Form V: تَصَدَّى (taṣaddā, “to oppose; to turn, to embark; to accost, to approach”); Verbal noun): تَصَدٍّ (taṣaddin) Disambiguation of 'Form I: صَدَا (ṣadā, “to clap, to beat; to incantate”)': 78 22 Disambiguation of 'Form I: صَدَا (ṣadā, “to clap, to beat; to incantate”); Active participle': 77 23 Disambiguation of 'Form I: صَدَا (ṣadā, “to clap, to beat; to incantate”); Verbal noun': 77 23 Disambiguation of 'Form II: صَدَّى (ṣaddā, “to clap the hands, to plaud, to be receiving to someone”)': 73 27 Disambiguation of 'Form II: صَدَّى (ṣaddā, “to clap the hands, to plaud, to be receiving to someone”); Active participle': 74 26 Disambiguation of 'Form II: صَدَّى (ṣaddā, “to clap the hands, to plaud, to be receiving to someone”); Verbal noun': 74 26 Disambiguation of 'Form III: صَادَى (ṣādā, “to put oneself in opposition to; to cajole, to flatter”); Active participle': 57 43 Disambiguation of 'Form III: صَادَى (ṣādā, “to put oneself in opposition to; to cajole, to flatter”); Verbal noun': 57 43 Disambiguation of 'Form IV: أَصْدَى (ʔaṣdā, “to reecho, to resound”); Active participle': 63 37 Disambiguation of 'Form IV: أَصْدَى (ʔaṣdā, “to reecho, to resound”); Verbal noun': 63 37 Disambiguation of 'Form V: تَصَدَّى (taṣaddā, “to oppose; to turn, to embark; to accost, to approach”)': 58 42 Disambiguation of 'Form V: تَصَدَّى (taṣaddā, “to oppose; to turn, to embark; to accost, to approach”); Active participle': 62 38 Disambiguation of 'Form V: تَصَدَّى (taṣaddā, “to oppose; to turn, to embark; to accost, to approach”); Verbal noun': 62 38
  2. related to extreme thirst Tags: morpheme Derived forms (Form I: صَدِيَ (ṣadiya, “to be very thirsty, to be in extreme thirst”)): مَصْدُوّ (maṣduww) [participle, passive] Derived forms (Form I: صَدِيَ (ṣadiya, “to be very thirsty, to be in extreme thirst”); Active participle): صَادٍ (ṣādin) Derived forms (Form I: صَدِيَ (ṣadiya, “to be very thirsty, to be in extreme thirst”); Verbal noun): صَدىً (ṣadan)
    Sense id: en-ص_د_و-ar-root-0za7qO-6 Categories (other): Arabic roots Disambiguation of Arabic roots: 49 51 Disambiguation of 'Form I: صَدِيَ (ṣadiya, “to be very thirsty, to be in extreme thirst”)': 34 66 Disambiguation of 'Form I: صَدِيَ (ṣadiya, “to be very thirsty, to be in extreme thirst”); Active participle': 37 63 Disambiguation of 'Form I: صَدِيَ (ṣadiya, “to be very thirsty, to be in extreme thirst”); Verbal noun': 37 63
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: صَدْيَان (ṣadyān) (english: thirsty), صَدًا and صَدًى (ṣadan) (english: thirst; voice; echo; a male owl, particularly one said to fly from the head of a slain man; a kind of black fish; a cricket; a good breeder of cattle) Derived forms (Form III: صَادَى (ṣādā, “to put oneself in opposition to; to cajole, to flatter”)): مُصَادًى (muṣādan) [participle, passive] Derived forms (Form IV: أَصْدَى (ʔaṣdā, “to reecho, to resound”)): مُصْدًى (muṣdan) [participle, passive]
Disambiguation of 'Form III: صَادَى (ṣādā, “to put oneself in opposition to; to cajole, to flatter”)': 46 54 Disambiguation of 'Form IV: أَصْدَى (ʔaṣdā, “to reecho, to resound”)': 45 55

Download JSON data for ص د و meaning in All languages combined (5.4kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "46 54",
      "roman": "muṣādan",
      "sense": "Form III: صَادَى (ṣādā, “to put oneself in opposition to; to cajole, to flatter”)",
      "tags": [
        "participle",
        "passive"
      ],
      "word": "مُصَادًى"
    },
    {
      "_dis1": "45 55",
      "roman": "muṣdan",
      "sense": "Form IV: أَصْدَى (ʔaṣdā, “to reecho, to resound”)",
      "tags": [
        "participle",
        "passive"
      ],
      "word": "مُصْدًى"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "thirsty",
      "roman": "ṣadyān",
      "word": "صَدْيَان"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "thirst; voice; echo; a male owl, particularly one said to fly from the head of a slain man; a kind of black fish; a cricket; a good breeder of cattle",
      "roman": "ṣadan",
      "word": "صَدًا and صَدًى"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ص د د",
        "nocat": "1"
      },
      "expansion": "ص د د (ṣ-d-d)",
      "name": "ar-root"
    }
  ],
  "etymology_text": "Extended from ص د د (ṣ-d-d).",
  "forms": [
    {
      "form": "ṣ-d-w",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "ص د و • (ṣ-d-w)",
      "name": "ar-root"
    }
  ],
  "lang": "Arabic",
  "lang_code": "ar",
  "pos": "root",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "73 27",
          "kind": "other",
          "name": "Arabic entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "Arabic roots",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "76 24",
          "kind": "other",
          "name": "Arabic terms with non-redundant manual transliterations",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant manual transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "76 24",
          "kind": "other",
          "name": "Arabic terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "_dis1": "77 23",
          "roman": "ṣadw",
          "sense": "Form I: صَدَا (ṣadā, “to clap, to beat; to incantate”); Verbal noun",
          "word": "صَدْو"
        },
        {
          "_dis1": "77 23",
          "roman": "ṣādin",
          "sense": "Form I: صَدَا (ṣadā, “to clap, to beat; to incantate”); Active participle",
          "word": "صَادٍ"
        },
        {
          "_dis1": "78 22",
          "roman": "maṣduww",
          "sense": "Form I: صَدَا (ṣadā, “to clap, to beat; to incantate”)",
          "tags": [
            "participle",
            "passive"
          ],
          "word": "مَصْدُوّ"
        },
        {
          "_dis1": "74 26",
          "roman": "taṣdiya",
          "sense": "Form II: صَدَّى (ṣaddā, “to clap the hands, to plaud, to be receiving to someone”); Verbal noun",
          "word": "تَصْدِيَة"
        },
        {
          "_dis1": "74 26",
          "roman": "muṣaddin",
          "sense": "Form II: صَدَّى (ṣaddā, “to clap the hands, to plaud, to be receiving to someone”); Active participle",
          "word": "مُصَدٍّ"
        },
        {
          "_dis1": "73 27",
          "roman": "muṣaddan",
          "sense": "Form II: صَدَّى (ṣaddā, “to clap the hands, to plaud, to be receiving to someone”)",
          "tags": [
            "participle",
            "passive"
          ],
          "word": "مُصَدًّى"
        },
        {
          "_dis1": "57 43",
          "roman": "muṣādāh",
          "sense": "Form III: صَادَى (ṣādā, “to put oneself in opposition to; to cajole, to flatter”); Verbal noun",
          "word": "مُصَادَاة"
        },
        {
          "_dis1": "57 43",
          "roman": "ṣidāʔ",
          "sense": "Form III: صَادَى (ṣādā, “to put oneself in opposition to; to cajole, to flatter”); Verbal noun",
          "word": "صِدَاء"
        },
        {
          "_dis1": "57 43",
          "roman": "muṣādin",
          "sense": "Form III: صَادَى (ṣādā, “to put oneself in opposition to; to cajole, to flatter”); Active participle",
          "word": "مُصَادٍ"
        },
        {
          "_dis1": "63 37",
          "roman": "ʔiṣdāʔ",
          "sense": "Form IV: أَصْدَى (ʔaṣdā, “to reecho, to resound”); Verbal noun",
          "word": "إِصْدَاء"
        },
        {
          "_dis1": "63 37",
          "roman": "muṣdin",
          "sense": "Form IV: أَصْدَى (ʔaṣdā, “to reecho, to resound”); Active participle",
          "word": "مُصْدٍ"
        },
        {
          "_dis1": "62 38",
          "roman": "taṣaddin",
          "sense": "Form V: تَصَدَّى (taṣaddā, “to oppose; to turn, to embark; to accost, to approach”); Verbal noun",
          "word": "تَصَدٍّ"
        },
        {
          "_dis1": "62 38",
          "roman": "mutaṣaddin",
          "sense": "Form V: تَصَدَّى (taṣaddā, “to oppose; to turn, to embark; to accost, to approach”); Active participle",
          "word": "مُتَصَدٍّ"
        },
        {
          "_dis1": "58 42",
          "roman": "mutaṣaddan",
          "sense": "Form V: تَصَدَّى (taṣaddā, “to oppose; to turn, to embark; to accost, to approach”)",
          "tags": [
            "participle",
            "passive"
          ],
          "word": "مُتَصَدًّى"
        }
      ],
      "glosses": [
        "related to extreme claps, hits, coming close to something or tending to it"
      ],
      "id": "en-ص_د_و-ar-root-0ctofBgm",
      "links": [
        [
          "clap",
          "clap"
        ],
        [
          "hit",
          "hit"
        ],
        [
          "tend",
          "tend"
        ]
      ],
      "tags": [
        "morpheme"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "Arabic roots",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "_dis1": "37 63",
          "roman": "ṣadan",
          "sense": "Form I: صَدِيَ (ṣadiya, “to be very thirsty, to be in extreme thirst”); Verbal noun",
          "word": "صَدىً"
        },
        {
          "_dis1": "37 63",
          "roman": "ṣādin",
          "sense": "Form I: صَدِيَ (ṣadiya, “to be very thirsty, to be in extreme thirst”); Active participle",
          "word": "صَادٍ"
        },
        {
          "_dis1": "34 66",
          "roman": "maṣduww",
          "sense": "Form I: صَدِيَ (ṣadiya, “to be very thirsty, to be in extreme thirst”)",
          "tags": [
            "participle",
            "passive"
          ],
          "word": "مَصْدُوّ"
        }
      ],
      "glosses": [
        "related to extreme thirst"
      ],
      "id": "en-ص_د_و-ar-root-0za7qO-6",
      "links": [
        [
          "thirst",
          "thirst"
        ]
      ],
      "tags": [
        "morpheme"
      ]
    }
  ],
  "word": "ص د و"
}
{
  "categories": [
    "Arabic entries with incorrect language header",
    "Arabic lemmas",
    "Arabic multiword terms",
    "Arabic roots",
    "Arabic terms with non-redundant manual transliterations",
    "Arabic terms with redundant script codes"
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "ṣadw",
      "sense": "Form I: صَدَا (ṣadā, “to clap, to beat; to incantate”); Verbal noun",
      "word": "صَدْو"
    },
    {
      "roman": "ṣādin",
      "sense": "Form I: صَدَا (ṣadā, “to clap, to beat; to incantate”); Active participle",
      "word": "صَادٍ"
    },
    {
      "roman": "maṣduww",
      "sense": "Form I: صَدَا (ṣadā, “to clap, to beat; to incantate”)",
      "tags": [
        "participle",
        "passive"
      ],
      "word": "مَصْدُوّ"
    },
    {
      "roman": "ṣadan",
      "sense": "Form I: صَدِيَ (ṣadiya, “to be very thirsty, to be in extreme thirst”); Verbal noun",
      "word": "صَدىً"
    },
    {
      "roman": "ṣādin",
      "sense": "Form I: صَدِيَ (ṣadiya, “to be very thirsty, to be in extreme thirst”); Active participle",
      "word": "صَادٍ"
    },
    {
      "roman": "maṣduww",
      "sense": "Form I: صَدِيَ (ṣadiya, “to be very thirsty, to be in extreme thirst”)",
      "tags": [
        "participle",
        "passive"
      ],
      "word": "مَصْدُوّ"
    },
    {
      "roman": "taṣdiya",
      "sense": "Form II: صَدَّى (ṣaddā, “to clap the hands, to plaud, to be receiving to someone”); Verbal noun",
      "word": "تَصْدِيَة"
    },
    {
      "roman": "muṣaddin",
      "sense": "Form II: صَدَّى (ṣaddā, “to clap the hands, to plaud, to be receiving to someone”); Active participle",
      "word": "مُصَدٍّ"
    },
    {
      "roman": "muṣaddan",
      "sense": "Form II: صَدَّى (ṣaddā, “to clap the hands, to plaud, to be receiving to someone”)",
      "tags": [
        "participle",
        "passive"
      ],
      "word": "مُصَدًّى"
    },
    {
      "roman": "muṣādāh",
      "sense": "Form III: صَادَى (ṣādā, “to put oneself in opposition to; to cajole, to flatter”); Verbal noun",
      "word": "مُصَادَاة"
    },
    {
      "roman": "ṣidāʔ",
      "sense": "Form III: صَادَى (ṣādā, “to put oneself in opposition to; to cajole, to flatter”); Verbal noun",
      "word": "صِدَاء"
    },
    {
      "roman": "muṣādin",
      "sense": "Form III: صَادَى (ṣādā, “to put oneself in opposition to; to cajole, to flatter”); Active participle",
      "word": "مُصَادٍ"
    },
    {
      "roman": "muṣādan",
      "sense": "Form III: صَادَى (ṣādā, “to put oneself in opposition to; to cajole, to flatter”)",
      "tags": [
        "participle",
        "passive"
      ],
      "word": "مُصَادًى"
    },
    {
      "roman": "ʔiṣdāʔ",
      "sense": "Form IV: أَصْدَى (ʔaṣdā, “to reecho, to resound”); Verbal noun",
      "word": "إِصْدَاء"
    },
    {
      "roman": "muṣdin",
      "sense": "Form IV: أَصْدَى (ʔaṣdā, “to reecho, to resound”); Active participle",
      "word": "مُصْدٍ"
    },
    {
      "roman": "muṣdan",
      "sense": "Form IV: أَصْدَى (ʔaṣdā, “to reecho, to resound”)",
      "tags": [
        "participle",
        "passive"
      ],
      "word": "مُصْدًى"
    },
    {
      "roman": "taṣaddin",
      "sense": "Form V: تَصَدَّى (taṣaddā, “to oppose; to turn, to embark; to accost, to approach”); Verbal noun",
      "word": "تَصَدٍّ"
    },
    {
      "roman": "mutaṣaddin",
      "sense": "Form V: تَصَدَّى (taṣaddā, “to oppose; to turn, to embark; to accost, to approach”); Active participle",
      "word": "مُتَصَدٍّ"
    },
    {
      "roman": "mutaṣaddan",
      "sense": "Form V: تَصَدَّى (taṣaddā, “to oppose; to turn, to embark; to accost, to approach”)",
      "tags": [
        "participle",
        "passive"
      ],
      "word": "مُتَصَدًّى"
    },
    {
      "english": "thirsty",
      "roman": "ṣadyān",
      "word": "صَدْيَان"
    },
    {
      "english": "thirst; voice; echo; a male owl, particularly one said to fly from the head of a slain man; a kind of black fish; a cricket; a good breeder of cattle",
      "roman": "ṣadan",
      "word": "صَدًا and صَدًى"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ص د د",
        "nocat": "1"
      },
      "expansion": "ص د د (ṣ-d-d)",
      "name": "ar-root"
    }
  ],
  "etymology_text": "Extended from ص د د (ṣ-d-d).",
  "forms": [
    {
      "form": "ṣ-d-w",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "ص د و • (ṣ-d-w)",
      "name": "ar-root"
    }
  ],
  "lang": "Arabic",
  "lang_code": "ar",
  "pos": "root",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "related to extreme claps, hits, coming close to something or tending to it"
      ],
      "links": [
        [
          "clap",
          "clap"
        ],
        [
          "hit",
          "hit"
        ],
        [
          "tend",
          "tend"
        ]
      ],
      "tags": [
        "morpheme"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "related to extreme thirst"
      ],
      "links": [
        [
          "thirst",
          "thirst"
        ]
      ],
      "tags": [
        "morpheme"
      ]
    }
  ],
  "word": "ص د و"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.