"עיגל פינות" meaning in All languages combined

See עיגל פינות on Wiktionary

Verb [Hebrew]

Forms: עִגֵּל פִּנּוֹת [canonical], 'igél pinót [romanization]
Etymology: Literally, “to round corners”. The second sense is a calque of English cut corners. Etymology templates: {{m-g|to round corners}} “to round corners”, {{lit|to round corners}} Literally, “to round corners”, {{clq|he|en|cut corners|nocap=1}} calque of English cut corners Head templates: {{he-verb|pi|dwv=עִגֵּל פִּנּוֹת|tr='igél pinót|wv=עיגל פינות}} עיגל פינות / עִגֵּל פִּנּוֹת • ('igél pinót) third-singular masculine past (pi'el construction)
  1. to tell a partial truth in order to avoid conflict Tags: construction-pi'el, idiomatic
    Sense id: en-עיגל_פינות-he-verb-TZcyVxuK Categories (other): Hebrew entries with incorrect language header Disambiguation of Hebrew entries with incorrect language header: 84 16
  2. to cut corners Tags: construction-pi'el, idiomatic
    Sense id: en-עיגל_פינות-he-verb-KT~cUUJX

Download JSON data for עיגל פינות meaning in All languages combined (3.0kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to round corners"
      },
      "expansion": "“to round corners”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to round corners"
      },
      "expansion": "Literally, “to round corners”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "he",
        "2": "en",
        "3": "cut corners",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "calque of English cut corners",
      "name": "clq"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to round corners”. The second sense is a calque of English cut corners.",
  "forms": [
    {
      "form": "עִגֵּל פִּנּוֹת",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "'igél pinót",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pi",
        "dwv": "עִגֵּל פִּנּוֹת",
        "tr": "'igél pinót",
        "wv": "עיגל פינות"
      },
      "expansion": "עיגל פינות / עִגֵּל פִּנּוֹת • ('igél pinót) third-singular masculine past (pi'el construction)",
      "name": "he-verb"
    }
  ],
  "lang": "Hebrew",
  "lang_code": "he",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "84 16",
          "kind": "other",
          "name": "Hebrew entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Reuven Kaplan told him everything. He hid nothing, and did not tell a partial truth. He expected a hard talk.",
          "ref": "2004, Uri Adelman, שעות מתות [Sha'ót Metót, Dead Hours], Keter Publishing House Ltd, page 430",
          "roman": "Re'uvén Kaplán sipér ló hakól. Hú ló histír davár, veló igél pinót. Hú tsipá lesikhá kashá.",
          "text": "ראובן קפלן סיפר לו הכול. הוא לא הסתיר דבר, ולא עיגל פינות. הוא ציפה לשיחה קשה.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Even to a simple question like what time is it he could not give an answer clearly. [He] always told a partial truth and rested on words with dual-meanings, that helped him escape diplomatically from every crisis.",
          "ref": "2008, Smadar Shir, עד סוף הים [Ad Sóf HaYám, To the End of the Sea], Yediot Akhronot, page 118",
          "roman": "Afílu al she'elá pshutá kmó ma hasha'á hú ló yakhól hayá lehashív betsurá brurá. Tamíd igél pinót venitmákh bemilím du-mashma'iyót, ashér siy'ú ló lehekhaléts be'ófen diplomatí mikól mashbér.",
          "text": "אפילו על שאלה פשוטה כמו מה השעה הוא לא יכול היה להשיב בצורה ברורה. תמיד עיגל פינות ונתמך במילים דו־משמעיות, אשר סייעו לא להיחלץ באופן דיפלומטי מכל משבר.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to tell a partial truth in order to avoid conflict"
      ],
      "id": "en-עיגל_פינות-he-verb-TZcyVxuK",
      "links": [
        [
          "partial",
          "partial"
        ],
        [
          "avoid",
          "avoid"
        ],
        [
          "conflict",
          "conflict"
        ]
      ],
      "tags": [
        "construction-pi'el",
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "to cut corners"
      ],
      "id": "en-עיגל_פינות-he-verb-KT~cUUJX",
      "links": [
        [
          "cut corners",
          "cut corners"
        ]
      ],
      "tags": [
        "construction-pi'el",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "עיגל פינות"
}
{
  "categories": [
    "Hebrew entries with incorrect language header",
    "Hebrew idioms",
    "Hebrew lemmas",
    "Hebrew multiword terms",
    "Hebrew pi'el verbs",
    "Hebrew terms calqued from English",
    "Hebrew terms derived from English",
    "Hebrew verbs"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to round corners"
      },
      "expansion": "“to round corners”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to round corners"
      },
      "expansion": "Literally, “to round corners”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "he",
        "2": "en",
        "3": "cut corners",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "calque of English cut corners",
      "name": "clq"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to round corners”. The second sense is a calque of English cut corners.",
  "forms": [
    {
      "form": "עִגֵּל פִּנּוֹת",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "'igél pinót",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pi",
        "dwv": "עִגֵּל פִּנּוֹת",
        "tr": "'igél pinót",
        "wv": "עיגל פינות"
      },
      "expansion": "עיגל פינות / עִגֵּל פִּנּוֹת • ('igél pinót) third-singular masculine past (pi'el construction)",
      "name": "he-verb"
    }
  ],
  "lang": "Hebrew",
  "lang_code": "he",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Hebrew terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Reuven Kaplan told him everything. He hid nothing, and did not tell a partial truth. He expected a hard talk.",
          "ref": "2004, Uri Adelman, שעות מתות [Sha'ót Metót, Dead Hours], Keter Publishing House Ltd, page 430",
          "roman": "Re'uvén Kaplán sipér ló hakól. Hú ló histír davár, veló igél pinót. Hú tsipá lesikhá kashá.",
          "text": "ראובן קפלן סיפר לו הכול. הוא לא הסתיר דבר, ולא עיגל פינות. הוא ציפה לשיחה קשה.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Even to a simple question like what time is it he could not give an answer clearly. [He] always told a partial truth and rested on words with dual-meanings, that helped him escape diplomatically from every crisis.",
          "ref": "2008, Smadar Shir, עד סוף הים [Ad Sóf HaYám, To the End of the Sea], Yediot Akhronot, page 118",
          "roman": "Afílu al she'elá pshutá kmó ma hasha'á hú ló yakhól hayá lehashív betsurá brurá. Tamíd igél pinót venitmákh bemilím du-mashma'iyót, ashér siy'ú ló lehekhaléts be'ófen diplomatí mikól mashbér.",
          "text": "אפילו על שאלה פשוטה כמו מה השעה הוא לא יכול היה להשיב בצורה ברורה. תמיד עיגל פינות ונתמך במילים דו־משמעיות, אשר סייעו לא להיחלץ באופן דיפלומטי מכל משבר.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to tell a partial truth in order to avoid conflict"
      ],
      "links": [
        [
          "partial",
          "partial"
        ],
        [
          "avoid",
          "avoid"
        ],
        [
          "conflict",
          "conflict"
        ]
      ],
      "tags": [
        "construction-pi'el",
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "to cut corners"
      ],
      "links": [
        [
          "cut corners",
          "cut corners"
        ]
      ],
      "tags": [
        "construction-pi'el",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "עיגל פינות"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.