"אִין" meaning in All languages combined

See אִין on Wiktionary

Preposition [Judeo-Italian]

Forms: ʔin [romanization], in [romanization]
Etymology: Derived from Classical Latin in, from earlier en, from Proto-Italic *en, from Proto-Indo-European *h₁én. Etymology templates: {{glossary|derived terms|Derived}} Derived, {{der|itk|la-cla|in|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Classical Latin in, {{der+|itk|la-cla|in}} Derived from Classical Latin in, {{der|itk|itc-pro|*en}} Proto-Italic *en, {{der|itk|ine-pro|*h₁én}} Proto-Indo-European *h₁én Head templates: {{head|itk|preposition|tr=ʔin|ts=in}} אִין (ʔin /in/)
  1. in (within the bounds or limits of)
    Sense id: en-אִין-itk-prep-StBHdcC3
  2. on, during
    Sense id: en-אִין-itk-prep-vZBalZN6
  3. through, by way of
    Sense id: en-אִין-itk-prep-qxEHnFDR
  4. in, at, near
    Sense id: en-אִין-itk-prep-Rk6a0hbY Categories (other): Judeo-Italian entries with incorrect language header, Judeo-Italian prepositions Disambiguation of Judeo-Italian entries with incorrect language header: 12 14 13 61 Disambiguation of Judeo-Italian prepositions: 22 24 16 37

Download JSONL data for אִין meaning in All languages combined (7.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "derived terms",
        "2": "Derived"
      },
      "expansion": "Derived",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "itk",
        "2": "la-cla",
        "3": "in",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Classical Latin in",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "itk",
        "2": "la-cla",
        "3": "in"
      },
      "expansion": "Derived from Classical Latin in",
      "name": "der+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "itk",
        "2": "itc-pro",
        "3": "*en"
      },
      "expansion": "Proto-Italic *en",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "itk",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*h₁én"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *h₁én",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Derived from Classical Latin in, from earlier en, from Proto-Italic *en, from Proto-Indo-European *h₁én.",
  "forms": [
    {
      "form": "ʔin",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "in",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "itk",
        "2": "preposition",
        "tr": "ʔin",
        "ts": "in"
      },
      "expansion": "אִין (ʔin /in/)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Judeo-Italian",
  "lang_code": "itk",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Now go to my place that [is] in Shiloh, where I caused my name to dwell at first, and see what I did to it, for [the] wickedness of my people Israel.",
          "ref": "16ᵗʰ century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Nəḇiʔim, Prophets] (manuscript), translation of נְבִיאִים (Nəvīʔīm, “Prophets”) (in Biblical Hebrew), chapter 7, verse 12, leaf 1, lines 26–28",
          "roman": "/Che jiti mo a lu luco mio che in Šilo, che albergaji lu numo mio là in prima, e vediti quello che feci a esso, per malo de lu pupelu mio Yišəraʔel./",
          "text": "קֵי יִיטִי מוֹ אַה לוּ לוּקוֹ מִיאוֹ קֵי אִין שִילוֹ קֵי אַלְבֵירְגַאיִי לוּ נוּמוֹ מִיאוֹ לַה אִין פְרִימַה אֵי וֵידִיטִי קוּוֵילוֹ קֵי פֵֿיצִי אַה אֵיסוֹ פֵיר מַאלוֹ דֵי לוּ פוּפֵילוּ מִיאוֹ יִשְרַﭏ׃ (Judeo-Roman)\nqe yiti mo ʔah lu luqo miʔo qe ʔin šilo qe ʔaləberəgaʔyi lu numo miʔo lah ʔin pərimah ʔe vediti quwelo qe p̄eṣi ʔah ʔeso per maʔlo de lu pupelu miʔo yišəraʔel.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in (within the bounds or limits of)"
      ],
      "id": "en-אִין-itk-prep-StBHdcC3",
      "links": [
        [
          "in",
          "in"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "For I did not speak with your fathers, and I did not command them, on the day I led them out of the land of Egypt, for reasons of burnt offering or sacrifice.",
          "ref": "16ᵗʰ century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets] (manuscript), translation of נְבִיאִים [Nəvīʾīm, Prophets] (in Biblical Hebrew), chapter 7, verse 22, leaf 2, right page, lines 20–22",
          "roman": "/Ché nun favellaji cun li pateri vusteri, e nun cumannaji essi, in dì de lu fare jiscire ijo essi da terra de Miṣərayim per causi de casto e sacrefizio./",
          "text": "קֵי נוּן פַֿאוֵילַאיִי קוּן לִי פַאטֵירִי ווּסְטֵירִי אֵי נוּן קוּמַאנַאיִי אֵיסִי אִין דִי דֵי לוּ פַֿארֵי יִישִירֵי אִיִיוֹ אֵיסִי דַא טֵירַה דֵי מִיצְרַיִמ פֵיר קַאווּסִי דֵי קַאסְטוֹ אֵי סַאקְרֵיפִֿיזִיאוֹ׃ (Judeo-Roman)\nqe nun p̄aʔwelaʔyi qun li paʔṭeri wusəṭeri ʔe nun qumaʔnaʔyi ʔesi ʔin di de lu p̄aʔre yišire ʔiyo ʔesi daʔ ṭerah de miṣərayim per qaʔwusi de qaʔsəṭo ʔe saʔqərep̄iṣiʔo.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "on, during"
      ],
      "id": "en-אִין-itk-prep-vZBalZN6",
      "links": [
        [
          "on",
          "on"
        ],
        [
          "during",
          "during"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "If not, this matter I commanded to them, saying: Listen to my voice, and I shall be your God, and you shall my people; and you shall go through all the way I will command you, for it will benefit you.",
          "ref": "16ᵗʰ century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets] (manuscript), translation of נְבִיאִים [Nəvīʾīm, Prophets] (in Biblical Hebrew), chapter 7, verse 23, leaf 2, right page, lines 23–26",
          "roman": "/Se no la causa questa cumannaji essi, a dire: Intenniti in la vuce mea, e serajjo a vui a Deo, e vui sariti a mi a pupelu; e jiriti in tutta la via che cumannerajjo vui, per chi buneficarà a vui./",
          "text": "סֵי נוֹ לַה קַאווּסַה קוּוֵיסְטַה קוּמַאנַאיִי אֵיסִי אַה דִירֵי אִינְטֵינִיטִי אִין לַה ווּצֵי מֵיאַה אֵי סֵירַאייוֹ אַה ווּאִי אַה דֵית אֵי ווּאִי סַארִיטִי אַה מִי אַה פוּפֵילוּ אֵי יִירִיטִי אִין טוּטַה לַה וִיאַה קֵי קוּמַאנֵירַאייוֹ ווּאִי פֵיר קִי בוּנֵיפִֿיקַארַה אַה ווּאִי׃ (Judeo-Roman)\nse no la qaʔwusa quwesəṭah qumaʔnaʔyi ʔesi ʔah dire ʔinəteniti ʔin lah wuṣe meʔah ʔe seraʔyyo ʔah wuʔi ʔah deṯ ʔe wuʔi saʔriti ʔah mi ʔah pupelu ʔe yiriti ʔin tutah lah wiʔah qe qumaʔneraʔyyo wuʔi per qi bunep̄iqaʔrah ʔah wuʔi.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "through, by way of"
      ],
      "id": "en-אִין-itk-prep-qxEHnFDR",
      "links": [
        [
          "through",
          "through"
        ],
        [
          "by way of",
          "by way of"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "12 14 13 61",
          "kind": "other",
          "name": "Judeo-Italian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 24 16 37",
          "kind": "other",
          "name": "Judeo-Italian prepositions",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "\"Stand at the gate of the house of the Lord, and there you will proclaim this word, and you will say: Listen to the word of the Lord, all of you [of] Judah, who come to these gates to pay respect to the Lord\"",
          "ref": "16ᵗʰ century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets] (manuscript), translation of נְבִיאִים [Nəvīʾīm, Prophets] (in Biblical Hebrew), chapter 7, verse 2, leaf 1, lines 5–8",
          "roman": "/\"Sta' in porta de casa de Dumedeo, e clameraji là la paravela questa, e diraji: Intenniti paravela de Dumedeo, tutti Judà, che venno in li porti questi per salutare a Dumedeo.\"/",
          "text": "סְטַה אִין פוֹרְטַה דֵי קַאסַה דֵי דוּמֵידֵית אֵי קְלַאמֵירַאיִי לַה לַה פַארַאוֵילַה קוּוֵיסְטַה אֵי דִירַאיִי אִינְטֵינִיטִי פַארַאוֵילַה דֵי דוּמֵידֵית טוּטִי יְהוּדַה קֵי וֵינוֹ אִין לִי פוֹרְטִי קוּוֵיסְטִי פֵיר סַאלוּטַארֵי אַה דוּמֵידֵית׃ (Judeo-Roman)\nsəṭah ʔin porəṭah de qaʔsah de dumedeṯ ʔe qəlaʔmeraʔyi lah lah paʔraʔwelah quwesəṭah ʔe diraʔyi ʔinəṭeniṭi paʔraʔwelah de dumedeṯ ṭuṭi yəhudah qe weno ʔin li porəṭi quwesəṭi per saʔluṭaʔre ʔah dumedeṯ.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in, at, near"
      ],
      "id": "en-אִין-itk-prep-Rk6a0hbY",
      "links": [
        [
          "in",
          "in"
        ],
        [
          "at",
          "at"
        ],
        [
          "near",
          "near"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "אִין"
}
{
  "categories": [
    "Judeo-Italian entries with incorrect language header",
    "Judeo-Italian lemmas",
    "Judeo-Italian prepositions",
    "Judeo-Italian terms derived from Classical Latin",
    "Judeo-Italian terms derived from Proto-Indo-European",
    "Judeo-Italian terms derived from Proto-Italic"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "derived terms",
        "2": "Derived"
      },
      "expansion": "Derived",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "itk",
        "2": "la-cla",
        "3": "in",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Classical Latin in",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "itk",
        "2": "la-cla",
        "3": "in"
      },
      "expansion": "Derived from Classical Latin in",
      "name": "der+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "itk",
        "2": "itc-pro",
        "3": "*en"
      },
      "expansion": "Proto-Italic *en",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "itk",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*h₁én"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *h₁én",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Derived from Classical Latin in, from earlier en, from Proto-Italic *en, from Proto-Indo-European *h₁én.",
  "forms": [
    {
      "form": "ʔin",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "in",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "itk",
        "2": "preposition",
        "tr": "ʔin",
        "ts": "in"
      },
      "expansion": "אִין (ʔin /in/)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Judeo-Italian",
  "lang_code": "itk",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Judeo-Italian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Now go to my place that [is] in Shiloh, where I caused my name to dwell at first, and see what I did to it, for [the] wickedness of my people Israel.",
          "ref": "16ᵗʰ century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Nəḇiʔim, Prophets] (manuscript), translation of נְבִיאִים (Nəvīʔīm, “Prophets”) (in Biblical Hebrew), chapter 7, verse 12, leaf 1, lines 26–28",
          "roman": "/Che jiti mo a lu luco mio che in Šilo, che albergaji lu numo mio là in prima, e vediti quello che feci a esso, per malo de lu pupelu mio Yišəraʔel./",
          "text": "קֵי יִיטִי מוֹ אַה לוּ לוּקוֹ מִיאוֹ קֵי אִין שִילוֹ קֵי אַלְבֵירְגַאיִי לוּ נוּמוֹ מִיאוֹ לַה אִין פְרִימַה אֵי וֵידִיטִי קוּוֵילוֹ קֵי פֵֿיצִי אַה אֵיסוֹ פֵיר מַאלוֹ דֵי לוּ פוּפֵילוּ מִיאוֹ יִשְרַﭏ׃ (Judeo-Roman)\nqe yiti mo ʔah lu luqo miʔo qe ʔin šilo qe ʔaləberəgaʔyi lu numo miʔo lah ʔin pərimah ʔe vediti quwelo qe p̄eṣi ʔah ʔeso per maʔlo de lu pupelu miʔo yišəraʔel.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in (within the bounds or limits of)"
      ],
      "links": [
        [
          "in",
          "in"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Judeo-Italian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "For I did not speak with your fathers, and I did not command them, on the day I led them out of the land of Egypt, for reasons of burnt offering or sacrifice.",
          "ref": "16ᵗʰ century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets] (manuscript), translation of נְבִיאִים [Nəvīʾīm, Prophets] (in Biblical Hebrew), chapter 7, verse 22, leaf 2, right page, lines 20–22",
          "roman": "/Ché nun favellaji cun li pateri vusteri, e nun cumannaji essi, in dì de lu fare jiscire ijo essi da terra de Miṣərayim per causi de casto e sacrefizio./",
          "text": "קֵי נוּן פַֿאוֵילַאיִי קוּן לִי פַאטֵירִי ווּסְטֵירִי אֵי נוּן קוּמַאנַאיִי אֵיסִי אִין דִי דֵי לוּ פַֿארֵי יִישִירֵי אִיִיוֹ אֵיסִי דַא טֵירַה דֵי מִיצְרַיִמ פֵיר קַאווּסִי דֵי קַאסְטוֹ אֵי סַאקְרֵיפִֿיזִיאוֹ׃ (Judeo-Roman)\nqe nun p̄aʔwelaʔyi qun li paʔṭeri wusəṭeri ʔe nun qumaʔnaʔyi ʔesi ʔin di de lu p̄aʔre yišire ʔiyo ʔesi daʔ ṭerah de miṣərayim per qaʔwusi de qaʔsəṭo ʔe saʔqərep̄iṣiʔo.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "on, during"
      ],
      "links": [
        [
          "on",
          "on"
        ],
        [
          "during",
          "during"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Judeo-Italian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "If not, this matter I commanded to them, saying: Listen to my voice, and I shall be your God, and you shall my people; and you shall go through all the way I will command you, for it will benefit you.",
          "ref": "16ᵗʰ century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets] (manuscript), translation of נְבִיאִים [Nəvīʾīm, Prophets] (in Biblical Hebrew), chapter 7, verse 23, leaf 2, right page, lines 23–26",
          "roman": "/Se no la causa questa cumannaji essi, a dire: Intenniti in la vuce mea, e serajjo a vui a Deo, e vui sariti a mi a pupelu; e jiriti in tutta la via che cumannerajjo vui, per chi buneficarà a vui./",
          "text": "סֵי נוֹ לַה קַאווּסַה קוּוֵיסְטַה קוּמַאנַאיִי אֵיסִי אַה דִירֵי אִינְטֵינִיטִי אִין לַה ווּצֵי מֵיאַה אֵי סֵירַאייוֹ אַה ווּאִי אַה דֵית אֵי ווּאִי סַארִיטִי אַה מִי אַה פוּפֵילוּ אֵי יִירִיטִי אִין טוּטַה לַה וִיאַה קֵי קוּמַאנֵירַאייוֹ ווּאִי פֵיר קִי בוּנֵיפִֿיקַארַה אַה ווּאִי׃ (Judeo-Roman)\nse no la qaʔwusa quwesəṭah qumaʔnaʔyi ʔesi ʔah dire ʔinəteniti ʔin lah wuṣe meʔah ʔe seraʔyyo ʔah wuʔi ʔah deṯ ʔe wuʔi saʔriti ʔah mi ʔah pupelu ʔe yiriti ʔin tutah lah wiʔah qe qumaʔneraʔyyo wuʔi per qi bunep̄iqaʔrah ʔah wuʔi.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "through, by way of"
      ],
      "links": [
        [
          "through",
          "through"
        ],
        [
          "by way of",
          "by way of"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Judeo-Italian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "\"Stand at the gate of the house of the Lord, and there you will proclaim this word, and you will say: Listen to the word of the Lord, all of you [of] Judah, who come to these gates to pay respect to the Lord\"",
          "ref": "16ᵗʰ century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets] (manuscript), translation of נְבִיאִים [Nəvīʾīm, Prophets] (in Biblical Hebrew), chapter 7, verse 2, leaf 1, lines 5–8",
          "roman": "/\"Sta' in porta de casa de Dumedeo, e clameraji là la paravela questa, e diraji: Intenniti paravela de Dumedeo, tutti Judà, che venno in li porti questi per salutare a Dumedeo.\"/",
          "text": "סְטַה אִין פוֹרְטַה דֵי קַאסַה דֵי דוּמֵידֵית אֵי קְלַאמֵירַאיִי לַה לַה פַארַאוֵילַה קוּוֵיסְטַה אֵי דִירַאיִי אִינְטֵינִיטִי פַארַאוֵילַה דֵי דוּמֵידֵית טוּטִי יְהוּדַה קֵי וֵינוֹ אִין לִי פוֹרְטִי קוּוֵיסְטִי פֵיר סַאלוּטַארֵי אַה דוּמֵידֵית׃ (Judeo-Roman)\nsəṭah ʔin porəṭah de qaʔsah de dumedeṯ ʔe qəlaʔmeraʔyi lah lah paʔraʔwelah quwesəṭah ʔe diraʔyi ʔinəṭeniṭi paʔraʔwelah de dumedeṯ ṭuṭi yəhudah qe weno ʔin li porəṭi quwesəṭi per saʔluṭaʔre ʔah dumedeṯ.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in, at, near"
      ],
      "links": [
        [
          "in",
          "in"
        ],
        [
          "at",
          "at"
        ],
        [
          "near",
          "near"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "אִין"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-27 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (0f7b3ac and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.