"փագեն" meaning in All languages combined

See փագեն on Wiktionary

Noun [Armenian]

IPA: [pʰɑˈɡen] Forms: pʻagen [romanization], Hamshen [romanization]
Etymology: Borrowed from Laz ბაგენი (bageni). Etymology templates: {{glossary|loanword|Borrowed}} Borrowed, {{bor|hy|lzz|ბაგენი|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Laz ბაგენი (bageni), {{bor+|hy|lzz|ბაგენი}} Borrowed from Laz ბაგენი (bageni) Head templates: {{head|hy|noun|||||||cat2=|g=|head=|id=}} փագեն • (pʻagen), {{hy-noun}} փագեն • (pʻagen)
  1. a wooden shed for storing hay and maize, a small haybarn Categories (topical): Agriculture, Buildings Synonyms: խոտանոց
    Sense id: en-փագեն-hy-noun-2pexKF3J Categories (other): Armenian entries with incorrect language header, Hamshen Armenian

Download JSON data for փագեն meaning in All languages combined (4.9kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "tr",
            "2": "Pagendeğ",
            "bor": "1",
            "der": "1",
            "pos": "a micro-toponym in Çamlıhemşin"
          },
          "expansion": "→⇒ Turkish: Pagendeğ (a micro-toponym in Çamlıhemşin)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→⇒ Turkish: Pagendeğ (a micro-toponym in Çamlıhemşin)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "loanword",
        "2": "Borrowed"
      },
      "expansion": "Borrowed",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "hy",
        "2": "lzz",
        "3": "ბაგენი",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Laz ბაგენი (bageni)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "hy",
        "2": "lzz",
        "3": "ბაგენი"
      },
      "expansion": "Borrowed from Laz ბაგენი (bageni)",
      "name": "bor+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from Laz ბაგენი (bageni).",
  "forms": [
    {
      "form": "pʻagen",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "Hamshen",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "hy",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "cat2": "",
        "g": "",
        "head": "",
        "id": ""
      },
      "expansion": "փագեն • (pʻagen)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "փագեն • (pʻagen)",
      "name": "hy-noun"
    }
  ],
  "lang": "Armenian",
  "lang_code": "hy",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Armenian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hamshen Armenian",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "hy",
          "name": "Agriculture",
          "orig": "hy:Agriculture",
          "parents": [
            "Applied sciences",
            "Sciences",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "hy",
          "name": "Buildings",
          "orig": "hy:Buildings",
          "parents": [
            "Buildings and structures",
            "Architecture",
            "Applied sciences",
            "Art",
            "Sciences",
            "Culture",
            "All topics",
            "Society",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "They come and put the bear in this Femi's shed. […] In the morning, Femi comes to find the bear dead. Femi throws out the bear from the opening below the shed.",
          "ref": "2010, Harun Aksu (narrator), a native of Başoba, Hopa, Arčʻ Pʻērnušē [The Bear-catching], a humorous folk story, (dialectological notation)",
          "text": "Քուքան ու արչէ աս Ֆէմիիս փագէնէ թէնի գուն: […] Հաքվան Ֆէմիս քուքա ու փութ քէնա՝ արչէ մէրաձ ա: Փագէնին դագնիվա փէլուցքա Ֆէմիս արչանէ անիվա յէթ թօղի գու:\nKʻukʻan u arčʻē as Fēmiis pʻagēnē tʻēni gun:[…] Hakʻvan Fēmis kʻukʻa u pʻutʻ kʻēna, arčʻē mēraj a: Pʻagēnin dagniva pʻēlucʻkʻa Fēmis arčʻanē aniva yētʻ tʻōġi gu:"
        },
        {
          "english": "[…] The field gave me corn,\nI took the corn and threw it in the haybarn.\nThe haybarn gave me a bird,\nI killed the bird, I ate the meat,\nYou ate [its] droppings.",
          "ref": "2011, Anonymous narrator, A children's playsong among the Hemshin of Açmabaşı, Kocaali, (dialectological notation)",
          "roman": "Jiṙtʻē tʻun giyar:",
          "text": "Չաղացքն ի վար քէնացի գուդ քէդա,\nԳուցե դայի հավուն դէվի,\nՀավէ ինձի հագվիթ էյէթ,\nՀագվիթէ դայի մամուն դէվի,\nՄամէ ինձի սիսի էյէթ,\nՍիսին դայի գօվուն դէվի,\nԳօվէ ինձի աղփ էյէթ,\nԱղփէ դայի էրզէվան ցքէցի,\nէրզէվան ինձի լաուստ էյէթ,\nԼաուստէ դայի փագէնէ ցքէցի,\nՓագէնէ ինձի ջինջուղ էյէթ,\nՋինջուղէ մօրթէցի, միսէ յէս գիյա,\nՁիռթէ թուն գիյար:\nČʻaġacʻkʻn i var kʻēnacʻi gud kʻēda,\nGucʻe dayi havun dēvi,\nHavē inji hagvitʻ ēyētʻ,\nHagvitʻē dayi mamun dēvi,\nMamē inji sisi ēyētʻ,\nSisin dayi gōvun dēvi,\nGōvē inji aġpʻ ēyētʻ,\nAġpʻē dayi ērzēvan cʻkʻēcʻi,\nērzēvan inji laust ēyētʻ,\nLaustē dayi pʻagēnē cʻkʻēcʻi,\nPʻagēnē inji ǰinǰuġ ēyētʻ,\nJ̌inǰuġē mōrtʻēcʻi, misē yēs giya,"
        },
        {
          "ref": "2018, Hikmet Akçiçek, Dzovan Hede Kedan Hede!",
          "text": "Hedev Xavula’in aşiğ enguşe, neşane, tsunin meç pagenin vaan yaar nexotvelov neşanlu desnuşnin, dzovun çayan pad enuşnin […] Pagenin dagnan gatsinm u çvon me apearav. […] Vov kida vor kağ um pagen xeçetsuts, um dun sel arav, um çayin cote dzove inçetsuts […] Tsiyun kagets, kuman elan, pagenin dagnan şaide vegalav, percun u meg çvonm al Xavula’in ama arav."
        }
      ],
      "glosses": [
        "a wooden shed for storing hay and maize, a small haybarn"
      ],
      "id": "en-փագեն-hy-noun-2pexKF3J",
      "links": [
        [
          "shed",
          "shed"
        ],
        [
          "hay",
          "hay"
        ],
        [
          "maize",
          "maize"
        ],
        [
          "haybarn",
          "haybarn"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "խոտանոց"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[pʰɑˈɡen]"
    }
  ],
  "word": "փագեն"
}
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "tr",
            "2": "Pagendeğ",
            "bor": "1",
            "der": "1",
            "pos": "a micro-toponym in Çamlıhemşin"
          },
          "expansion": "→⇒ Turkish: Pagendeğ (a micro-toponym in Çamlıhemşin)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→⇒ Turkish: Pagendeğ (a micro-toponym in Çamlıhemşin)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "loanword",
        "2": "Borrowed"
      },
      "expansion": "Borrowed",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "hy",
        "2": "lzz",
        "3": "ბაგენი",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Laz ბაგენი (bageni)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "hy",
        "2": "lzz",
        "3": "ბაგენი"
      },
      "expansion": "Borrowed from Laz ბაგენი (bageni)",
      "name": "bor+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from Laz ბაგენი (bageni).",
  "forms": [
    {
      "form": "pʻagen",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "Hamshen",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "hy",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "cat2": "",
        "g": "",
        "head": "",
        "id": ""
      },
      "expansion": "փագեն • (pʻagen)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "փագեն • (pʻagen)",
      "name": "hy-noun"
    }
  ],
  "lang": "Armenian",
  "lang_code": "hy",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Armenian entries with incorrect language header",
        "Armenian lemmas",
        "Armenian nouns",
        "Armenian terms borrowed from Laz",
        "Armenian terms derived from Laz",
        "Armenian terms with IPA pronunciation",
        "Armenian terms with quotations",
        "Hamshen Armenian",
        "Requests for translations of Armenian quotations",
        "hy:Agriculture",
        "hy:Buildings"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "They come and put the bear in this Femi's shed. […] In the morning, Femi comes to find the bear dead. Femi throws out the bear from the opening below the shed.",
          "ref": "2010, Harun Aksu (narrator), a native of Başoba, Hopa, Arčʻ Pʻērnušē [The Bear-catching], a humorous folk story, (dialectological notation)",
          "text": "Քուքան ու արչէ աս Ֆէմիիս փագէնէ թէնի գուն: […] Հաքվան Ֆէմիս քուքա ու փութ քէնա՝ արչէ մէրաձ ա: Փագէնին դագնիվա փէլուցքա Ֆէմիս արչանէ անիվա յէթ թօղի գու:\nKʻukʻan u arčʻē as Fēmiis pʻagēnē tʻēni gun:[…] Hakʻvan Fēmis kʻukʻa u pʻutʻ kʻēna, arčʻē mēraj a: Pʻagēnin dagniva pʻēlucʻkʻa Fēmis arčʻanē aniva yētʻ tʻōġi gu:"
        },
        {
          "english": "[…] The field gave me corn,\nI took the corn and threw it in the haybarn.\nThe haybarn gave me a bird,\nI killed the bird, I ate the meat,\nYou ate [its] droppings.",
          "ref": "2011, Anonymous narrator, A children's playsong among the Hemshin of Açmabaşı, Kocaali, (dialectological notation)",
          "roman": "Jiṙtʻē tʻun giyar:",
          "text": "Չաղացքն ի վար քէնացի գուդ քէդա,\nԳուցե դայի հավուն դէվի,\nՀավէ ինձի հագվիթ էյէթ,\nՀագվիթէ դայի մամուն դէվի,\nՄամէ ինձի սիսի էյէթ,\nՍիսին դայի գօվուն դէվի,\nԳօվէ ինձի աղփ էյէթ,\nԱղփէ դայի էրզէվան ցքէցի,\nէրզէվան ինձի լաուստ էյէթ,\nԼաուստէ դայի փագէնէ ցքէցի,\nՓագէնէ ինձի ջինջուղ էյէթ,\nՋինջուղէ մօրթէցի, միսէ յէս գիյա,\nՁիռթէ թուն գիյար:\nČʻaġacʻkʻn i var kʻēnacʻi gud kʻēda,\nGucʻe dayi havun dēvi,\nHavē inji hagvitʻ ēyētʻ,\nHagvitʻē dayi mamun dēvi,\nMamē inji sisi ēyētʻ,\nSisin dayi gōvun dēvi,\nGōvē inji aġpʻ ēyētʻ,\nAġpʻē dayi ērzēvan cʻkʻēcʻi,\nērzēvan inji laust ēyētʻ,\nLaustē dayi pʻagēnē cʻkʻēcʻi,\nPʻagēnē inji ǰinǰuġ ēyētʻ,\nJ̌inǰuġē mōrtʻēcʻi, misē yēs giya,"
        },
        {
          "ref": "2018, Hikmet Akçiçek, Dzovan Hede Kedan Hede!",
          "text": "Hedev Xavula’in aşiğ enguşe, neşane, tsunin meç pagenin vaan yaar nexotvelov neşanlu desnuşnin, dzovun çayan pad enuşnin […] Pagenin dagnan gatsinm u çvon me apearav. […] Vov kida vor kağ um pagen xeçetsuts, um dun sel arav, um çayin cote dzove inçetsuts […] Tsiyun kagets, kuman elan, pagenin dagnan şaide vegalav, percun u meg çvonm al Xavula’in ama arav."
        }
      ],
      "glosses": [
        "a wooden shed for storing hay and maize, a small haybarn"
      ],
      "links": [
        [
          "shed",
          "shed"
        ],
        [
          "hay",
          "hay"
        ],
        [
          "maize",
          "maize"
        ],
        [
          "haybarn",
          "haybarn"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "խոտանոց"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[pʰɑˈɡen]"
    }
  ],
  "word": "փագեն"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.