See шматкроць on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Compound" }, "expansion": "Compound", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "be", "2": "шмат", "3": "кроць" }, "expansion": "Compound of шмат (šmat) + кроць (krocʹ)", "name": "compound+" } ], "etymology_text": "Compound of шмат (šmat) + кроць (krocʹ).", "forms": [ { "form": "шматкро́ць", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "šmatkrócʹ", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "шматкро́ць" }, "expansion": "шматкро́ць • (šmatkrócʹ)", "name": "be-adv" } ], "lang": "Belarusian", "lang_code": "be", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "The mortality rate of the population has increased, the incidence of various diseases has increased manyfold.", "ref": "1992, Zianon Paźniak, Сапраўднае аблічча, Minsk: Паліфакт, →ISBN, page 78:", "roman": "Pavjaličylasja sʹmjarótnasʹcʹ nasjelʹnictva, šmatkrócʹ pavjaličylasja zaxvórvajemasʹcʹ róznymi xvaróbami.", "text": "Павялічылася сьмяротнасьць насельніцтва, шматкроць павялічылася захворваемасьць рознымі хваробамі.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "manyfold (by many times)" ], "id": "en-шматкроць-be-adv-R~KZi~4U", "links": [ [ "manyfold", "manyfold" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "39 61", "kind": "other", "name": "Belarusian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "39 61", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "39 61", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Although this natural connection was largely disrupted in the process of the emergence of modern nations, and the territory of the former Grand Duchy of Lithuania was repeatedly torn apart by new state borders that had never existed before, this unity continues to exist and renew itself in various domains.", "ref": "2008, “Editorium”, in Тодар Кашкурэвіч, Сяргей Санько, editors, Druvis, number 2, Minsk: Крыўя, page 3:", "text": "Niahledziačy na toje, što ŭ pracesie paŭstańnia sučasnych nacyj hetaja naturalnaja poviaź była šmat u čym pierarvanaja, a terytoryju byłoha VKL šmatkroć pa-žyvomu razrazali dziaržaŭnyja miežy, jakich nikoli nie było raniej, hetaja łučnaść praciahvaje isnavać dy adnaŭlacca ŭ roznych absiahach.", "type": "quote" }, { "english": "\"Not at all. Mr. Wilson, this gentleman has assisted me many times in the most successful cases, and I have no doubt that he will be of the utmost use to me in your situation.\"", "ref": "2014 [1891], Arthur Conan Doyle, “Саюз рудых”, in Анка Упала, transl., Прыгоды Шэрлака Холмса (зборнік), Litres (2019), translation of The Red-Headed League, →ISBN:", "roman": "— Ni ŭ jakim razje. Mister Ŭilsan, hety džentlʹmjen šmatkrócʹ dapamahaŭ mnje ŭ samyx paspjaxóvyx spravax, i ja nje sumnjajusja, što ŭ vašym vypadku jon budzje mnje nadzvyčaj karysnym.", "text": "\"Not at all. This gentleman, Mr. Wilson, has been my partner and helper in many of my most successful cases, and I have no doubt that he will be of the utmost use to me in yours also.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "many times, repeatedly (done several times or in repetition)" ], "id": "en-шматкроць-be-adv-rW4IEE1c", "links": [ [ "many times", "many times" ], [ "repeatedly", "repeatedly" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ʂmatˈkrot͡sʲ]" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Belarusian", "Latin" ], "word": "šmatkroć — Łacinka" } ], "word": "шматкроць" }
{ "categories": [ "Belarusian adverbs", "Belarusian compound terms", "Belarusian entries with incorrect language header", "Belarusian lemmas", "Belarusian terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Compound" }, "expansion": "Compound", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "be", "2": "шмат", "3": "кроць" }, "expansion": "Compound of шмат (šmat) + кроць (krocʹ)", "name": "compound+" } ], "etymology_text": "Compound of шмат (šmat) + кроць (krocʹ).", "forms": [ { "form": "шматкро́ць", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "šmatkrócʹ", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "шматкро́ць" }, "expansion": "шматкро́ць • (šmatkrócʹ)", "name": "be-adv" } ], "lang": "Belarusian", "lang_code": "be", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "Belarusian terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The mortality rate of the population has increased, the incidence of various diseases has increased manyfold.", "ref": "1992, Zianon Paźniak, Сапраўднае аблічча, Minsk: Паліфакт, →ISBN, page 78:", "roman": "Pavjaličylasja sʹmjarótnasʹcʹ nasjelʹnictva, šmatkrócʹ pavjaličylasja zaxvórvajemasʹcʹ róznymi xvaróbami.", "text": "Павялічылася сьмяротнасьць насельніцтва, шматкроць павялічылася захворваемасьць рознымі хваробамі.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "manyfold (by many times)" ], "links": [ [ "manyfold", "manyfold" ] ] }, { "categories": [ "Belarusian terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Although this natural connection was largely disrupted in the process of the emergence of modern nations, and the territory of the former Grand Duchy of Lithuania was repeatedly torn apart by new state borders that had never existed before, this unity continues to exist and renew itself in various domains.", "ref": "2008, “Editorium”, in Тодар Кашкурэвіч, Сяргей Санько, editors, Druvis, number 2, Minsk: Крыўя, page 3:", "text": "Niahledziačy na toje, što ŭ pracesie paŭstańnia sučasnych nacyj hetaja naturalnaja poviaź była šmat u čym pierarvanaja, a terytoryju byłoha VKL šmatkroć pa-žyvomu razrazali dziaržaŭnyja miežy, jakich nikoli nie było raniej, hetaja łučnaść praciahvaje isnavać dy adnaŭlacca ŭ roznych absiahach.", "type": "quote" }, { "english": "\"Not at all. Mr. Wilson, this gentleman has assisted me many times in the most successful cases, and I have no doubt that he will be of the utmost use to me in your situation.\"", "ref": "2014 [1891], Arthur Conan Doyle, “Саюз рудых”, in Анка Упала, transl., Прыгоды Шэрлака Холмса (зборнік), Litres (2019), translation of The Red-Headed League, →ISBN:", "roman": "— Ni ŭ jakim razje. Mister Ŭilsan, hety džentlʹmjen šmatkrócʹ dapamahaŭ mnje ŭ samyx paspjaxóvyx spravax, i ja nje sumnjajusja, što ŭ vašym vypadku jon budzje mnje nadzvyčaj karysnym.", "text": "\"Not at all. This gentleman, Mr. Wilson, has been my partner and helper in many of my most successful cases, and I have no doubt that he will be of the utmost use to me in yours also.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "many times, repeatedly (done several times or in repetition)" ], "links": [ [ "many times", "many times" ], [ "repeatedly", "repeatedly" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ʂmatˈkrot͡sʲ]" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "Belarusian", "Latin" ], "word": "šmatkroć — Łacinka" } ], "word": "шматкроць" }
Download raw JSONL data for шматкроць meaning in All languages combined (3.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-12 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (1c4b89b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.