See по-немецки on Wiktionary
{ "etymology_text": "Adverbial form of неме́цкий (neméckij, “German”).", "forms": [ { "form": "по-неме́цки", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "po-nemécki", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "по-неме́цки" }, "expansion": "по-неме́цки • (po-nemécki)", "name": "ru-adv" } ], "lang": "Russian", "lang_code": "ru", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Russian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Я говорю́ по-неме́цки ― Ja govorjú po-nemécki ― I speak German.", "type": "example" }, { "english": "This is written in German.", "roman": "Éto napísano po-nemécki", "text": "Э́то напи́сано по-неме́цки", "type": "example" }, { "english": "He and I got on very well, and although he bound himself by his agreement to teach me French, German, and all the sciences, he found it more advantageous to himself to pick up from me, after a fashion, a smattering of Russian, after which lesson, each of us went his way.", "ref": "1836, Александр Пушкин [Alexander Pushkin], “Глава I. Сержант гвардии”, in Капитанская дочка, London: Henry S. King & Co.; English translation from Ekaterina Telfer, transl., The Captain's Daughter, 1875:", "roman": "My tótčas poládili, i xotjá po kontráktu objázan on byl učítʹ menjá po-francúzski, po-nemécki i vsem naúkam, no on predpočól náskoro výučitʹsja ot menjá kóje-kák boltátʹ po-rússki, — i potóm káždyj iz nas zanimálsja užé svoím délom.", "text": "Мы то́тчас пола́дили, и хотя́ по контра́кту обя́зан он был учи́ть меня́ по-францу́зски, по-неме́цки и всем нау́кам, но он предпочё́л на́скоро вы́учиться от меня́ ко́е-ка́к болта́ть по-ру́сски, — и пото́м ка́ждый из нас занима́лся уже́ свои́м де́лом.", "type": "quote" }, { "english": "“Shurochka, how do you say ‘opponent’ in German?” Nikolaev asked, raising his head from his books.", "ref": "1905, Александр Куприн [Aleksandr I. Kuprin], chapter IV, in Поединок; English translation from Josh Billings, transl., The Duel, New York: Melville House Publishing, 2011:", "roman": "— Šúročka, kak perevestí po-nemécki — sopérnik? — sprosíl Nikolájev, podymája gólovu ot knígi.", "text": "— Шу́рочка, как перевести́ по-неме́цки — сопе́рник? — спроси́л Никола́ев, подыма́я го́лову от кни́ги.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "in German" ], "id": "en-по-немецки-ru-adv-180sCzrZ", "links": [ [ "German", "German" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[pə‿nʲɪˈmʲet͡skʲɪ]" }, { "audio": "LL-Q7737 (rus)-Rominf-по-немецки.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q7737_%28rus%29-Rominf-%D0%BF%D0%BE-%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8.wav/LL-Q7737_%28rus%29-Rominf-%D0%BF%D0%BE-%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q7737_%28rus%29-Rominf-%D0%BF%D0%BE-%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8.wav/LL-Q7737_%28rus%29-Rominf-%D0%BF%D0%BE-%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8.wav.ogg" } ], "word": "по-немецки" }
{ "etymology_text": "Adverbial form of неме́цкий (neméckij, “German”).", "forms": [ { "form": "по-неме́цки", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "po-nemécki", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "по-неме́цки" }, "expansion": "по-неме́цки • (po-nemécki)", "name": "ru-adv" } ], "lang": "Russian", "lang_code": "ru", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Russian adverbs", "Russian entries with incorrect language header", "Russian lemmas", "Russian multiword terms", "Russian terms with IPA pronunciation", "Russian terms with quotations", "Russian terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "Я говорю́ по-неме́цки ― Ja govorjú po-nemécki ― I speak German.", "type": "example" }, { "english": "This is written in German.", "roman": "Éto napísano po-nemécki", "text": "Э́то напи́сано по-неме́цки", "type": "example" }, { "english": "He and I got on very well, and although he bound himself by his agreement to teach me French, German, and all the sciences, he found it more advantageous to himself to pick up from me, after a fashion, a smattering of Russian, after which lesson, each of us went his way.", "ref": "1836, Александр Пушкин [Alexander Pushkin], “Глава I. Сержант гвардии”, in Капитанская дочка, London: Henry S. King & Co.; English translation from Ekaterina Telfer, transl., The Captain's Daughter, 1875:", "roman": "My tótčas poládili, i xotjá po kontráktu objázan on byl učítʹ menjá po-francúzski, po-nemécki i vsem naúkam, no on predpočól náskoro výučitʹsja ot menjá kóje-kák boltátʹ po-rússki, — i potóm káždyj iz nas zanimálsja užé svoím délom.", "text": "Мы то́тчас пола́дили, и хотя́ по контра́кту обя́зан он был учи́ть меня́ по-францу́зски, по-неме́цки и всем нау́кам, но он предпочё́л на́скоро вы́учиться от меня́ ко́е-ка́к болта́ть по-ру́сски, — и пото́м ка́ждый из нас занима́лся уже́ свои́м де́лом.", "type": "quote" }, { "english": "“Shurochka, how do you say ‘opponent’ in German?” Nikolaev asked, raising his head from his books.", "ref": "1905, Александр Куприн [Aleksandr I. Kuprin], chapter IV, in Поединок; English translation from Josh Billings, transl., The Duel, New York: Melville House Publishing, 2011:", "roman": "— Šúročka, kak perevestí po-nemécki — sopérnik? — sprosíl Nikolájev, podymája gólovu ot knígi.", "text": "— Шу́рочка, как перевести́ по-неме́цки — сопе́рник? — спроси́л Никола́ев, подыма́я го́лову от кни́ги.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "in German" ], "links": [ [ "German", "German" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[pə‿nʲɪˈmʲet͡skʲɪ]" }, { "audio": "LL-Q7737 (rus)-Rominf-по-немецки.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q7737_%28rus%29-Rominf-%D0%BF%D0%BE-%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8.wav/LL-Q7737_%28rus%29-Rominf-%D0%BF%D0%BE-%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q7737_%28rus%29-Rominf-%D0%BF%D0%BE-%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8.wav/LL-Q7737_%28rus%29-Rominf-%D0%BF%D0%BE-%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8.wav.ogg" } ], "word": "по-немецки" }
Download raw JSONL data for по-немецки meaning in All languages combined (3.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.