See оболтус on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ru", "2": "la", "3": "-tus" }, "expansion": "Latin -tus", "name": "bor" }, { "args": { "1": "ru", "2": "la", "3": "stultus", "4": "", "5": "foolish, stupid" }, "expansion": "Latin stultus (“foolish, stupid”)", "name": "bor" } ], "etymology_text": "Attested no later than 1839.\nPossibly a blend of болта́ть (boltátʹ, “to dangle, to babble”) and Latin -tus, from seminary jargon influenced by Latin stultus (“foolish, stupid”).", "forms": [ { "form": "обо́лтус", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "obóltus", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "обо́лтуса", "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "обо́лтусы", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "обо́лтусов", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "ru-noun-table", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "hard-stem", "source": "declension", "tags": [ "class" ] }, { "form": "accent-a", "source": "declension", "tags": [ "class" ] }, { "form": "обо́лтус", "roman": "obóltus", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "обо́лтусы", "roman": "obóltusy", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "обо́лтуса", "roman": "obóltusa", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "обо́лтусов", "roman": "obóltusov", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "обо́лтусу", "roman": "obóltusu", "source": "declension", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "обо́лтусам", "roman": "obóltusam", "source": "declension", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "обо́лтуса", "roman": "obóltusa", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "обо́лтусов", "roman": "obóltusov", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "обо́лтусом", "roman": "obóltusom", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "обо́лтусами", "roman": "obóltusami", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "обо́лтусе", "roman": "obóltuse", "source": "declension", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "обо́лтусах", "roman": "obóltusax", "source": "declension", "tags": [ "plural", "prepositional" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "обо́лтус", "a": "an" }, "expansion": "обо́лтус • (obóltus) m anim (genitive обо́лтуса, nominative plural обо́лтусы, genitive plural обо́лтусов)", "name": "ru-noun+" } ], "lang": "Russian", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Russian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Russian links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Russian nouns with accent pattern a", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "\"Well, you are a simpleton,\" said his aunt, repressing a smile, \"a terrible simpleton; but it is just because you are such a terrible simpleton that I love you.\" She repeated the word, evidently liking it, as it seemed to correctly convey to her mind the idea of her nephew`s moral state.", "ref": "1899, Лев Толстой [Leo Tolstoy], “Часть II. Глава XIV”, in Воскресенье; English translation from Louise Maude, transl., Resurrection, 1901:", "roman": "— Net, ty prósto obóltus, — skazála tjótuška, udérživaja ulýbku. — Užásnyj obóltus, no ja tebjá ímenno za éto ljubljú, što ty takój užásnyj obóltus, — povtorjála oná, vídimo osóbenno poljubív éto slóvo, vérno peredavávšeje v jejó glazáx úmstvennoje i nrávstvennoje sostojánije jejó plemjánnika.", "text": "— Нет, ты про́сто обо́лтус, — сказа́ла тё́тушка, уде́рживая улы́бку. — Ужа́сный обо́лтус, но я тебя́ и́менно за э́то люблю́, что ты тако́й ужа́сный обо́лтус, — повторя́ла она́, ви́димо осо́бенно полюби́в э́то сло́во, ве́рно передава́вшее в её́ глаза́х у́мственное и нра́вственное состоя́ние её́ племя́нника.", "type": "quote" }, { "english": "Had not Kolya—partly through the fondness for pranks and the mischievousness natural to all boys, partly through tedium—accidentally discovered in an unlocked drawer of papa's writing table an enormous collection of cards, whereon was represented just that which shop clerks call the crowning of love, and worldly nincompoops—the unearthly passion?", "ref": "1909–1915, Александр Куприн [Aleksandr I. Kuprin], “Часть третья, II”, in Яма; English translation from Bernard Guilbert Guerney, transl., The Pit, (Please provide a date or year):", "roman": "Rázve u tovó že pápy Kólja, otčásti po svójstvennoj vsem málʹčikam prokázlivosti i ozorstvú, otčásti ot skúki, ne otkrýl slučájno v nezápertom jáščike pápinovo písʹmennovo stolá gromádnuju kollékciju kártoček, gde býlo predstávleno ímenno to, što prikázčiki nazyvájut uvenčánijem ljubví, a svétskije obóltusy — nezemnóju strástʹju.", "text": "Ра́зве у того́ же па́пы Ко́ля, отча́сти по сво́йственной всем ма́льчикам прока́зливости и озорству́, отча́сти от ску́ки, не откры́л случа́йно в неза́пертом я́щике па́пиного пи́сьменного стола́ грома́дную колле́кцию ка́рточек, где бы́ло предста́влено и́менно то, что прика́зчики называ́ют увенча́нием любви́, а све́тские обо́лтусы — неземно́ю стра́стью.", "type": "quote" }, { "english": "Mikhail Bulgakov", "ref": "1925, Михаил Булгаков [Mikhail Bulgakov], Паршивый тип; English translation from (Please provide a date or year):", "roman": "— Nu, tepériča my na étom narýve rubléj 50 vozʹmjóm u étix obóltusov doktoróv, — dúmal Puzyrjóv, kovyljája v bolʹnícu.", "text": "— Ну, тепе́рича мы на э́том нары́ве рубле́й 50 возьмё́м у э́тих обо́лтусов докторо́в, — ду́мал Пузырё́в, ковыля́я в больни́цу.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "nincompoop, simpleton" ], "id": "en-оболтус-ru-noun-YJCqQqDP", "links": [ [ "humorous", "humorous" ], [ "derogatory", "derogatory" ], [ "nincompoop", "nincompoop" ], [ "simpleton", "simpleton" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial, humorous, derogatory) nincompoop, simpleton" ], "related": [ { "roman": "svíntus", "word": "сви́нтус" } ], "synonyms": [ { "roman": "obóltus", "word": "обо́лтусъ — Pre-reform orthography (1918)" } ], "tags": [ "colloquial", "derogatory", "humorous" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ɐˈboɫtʊs]" } ], "word": "оболтус" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ru", "2": "la", "3": "-tus" }, "expansion": "Latin -tus", "name": "bor" }, { "args": { "1": "ru", "2": "la", "3": "stultus", "4": "", "5": "foolish, stupid" }, "expansion": "Latin stultus (“foolish, stupid”)", "name": "bor" } ], "etymology_text": "Attested no later than 1839.\nPossibly a blend of болта́ть (boltátʹ, “to dangle, to babble”) and Latin -tus, from seminary jargon influenced by Latin stultus (“foolish, stupid”).", "forms": [ { "form": "обо́лтус", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "obóltus", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "обо́лтуса", "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "обо́лтусы", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "обо́лтусов", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "ru-noun-table", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "hard-stem", "source": "declension", "tags": [ "class" ] }, { "form": "accent-a", "source": "declension", "tags": [ "class" ] }, { "form": "обо́лтус", "roman": "obóltus", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "обо́лтусы", "roman": "obóltusy", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "обо́лтуса", "roman": "obóltusa", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "обо́лтусов", "roman": "obóltusov", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "обо́лтусу", "roman": "obóltusu", "source": "declension", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "обо́лтусам", "roman": "obóltusam", "source": "declension", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "обо́лтуса", "roman": "obóltusa", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "обо́лтусов", "roman": "obóltusov", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "обо́лтусом", "roman": "obóltusom", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "обо́лтусами", "roman": "obóltusami", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "обо́лтусе", "roman": "obóltuse", "source": "declension", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "обо́лтусах", "roman": "obóltusax", "source": "declension", "tags": [ "plural", "prepositional" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "обо́лтус", "a": "an" }, "expansion": "обо́лтус • (obóltus) m anim (genitive обо́лтуса, nominative plural обо́лтусы, genitive plural обо́лтусов)", "name": "ru-noun+" } ], "lang": "Russian", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "roman": "svíntus", "word": "сви́нтус" } ], "senses": [ { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for translations of Russian quotations", "Russian 3-syllable words", "Russian animate nouns", "Russian colloquialisms", "Russian derogatory terms", "Russian entries with incorrect language header", "Russian hard-stem masculine-form accent-a nouns", "Russian hard-stem masculine-form nouns", "Russian humorous terms", "Russian lemmas", "Russian links with redundant wikilinks", "Russian masculine nouns", "Russian nouns", "Russian nouns with accent pattern a", "Russian terms borrowed from Latin", "Russian terms derived from Latin", "Russian terms with IPA pronunciation", "Russian terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "\"Well, you are a simpleton,\" said his aunt, repressing a smile, \"a terrible simpleton; but it is just because you are such a terrible simpleton that I love you.\" She repeated the word, evidently liking it, as it seemed to correctly convey to her mind the idea of her nephew`s moral state.", "ref": "1899, Лев Толстой [Leo Tolstoy], “Часть II. Глава XIV”, in Воскресенье; English translation from Louise Maude, transl., Resurrection, 1901:", "roman": "— Net, ty prósto obóltus, — skazála tjótuška, udérživaja ulýbku. — Užásnyj obóltus, no ja tebjá ímenno za éto ljubljú, što ty takój užásnyj obóltus, — povtorjála oná, vídimo osóbenno poljubív éto slóvo, vérno peredavávšeje v jejó glazáx úmstvennoje i nrávstvennoje sostojánije jejó plemjánnika.", "text": "— Нет, ты про́сто обо́лтус, — сказа́ла тё́тушка, уде́рживая улы́бку. — Ужа́сный обо́лтус, но я тебя́ и́менно за э́то люблю́, что ты тако́й ужа́сный обо́лтус, — повторя́ла она́, ви́димо осо́бенно полюби́в э́то сло́во, ве́рно передава́вшее в её́ глаза́х у́мственное и нра́вственное состоя́ние её́ племя́нника.", "type": "quote" }, { "english": "Had not Kolya—partly through the fondness for pranks and the mischievousness natural to all boys, partly through tedium—accidentally discovered in an unlocked drawer of papa's writing table an enormous collection of cards, whereon was represented just that which shop clerks call the crowning of love, and worldly nincompoops—the unearthly passion?", "ref": "1909–1915, Александр Куприн [Aleksandr I. Kuprin], “Часть третья, II”, in Яма; English translation from Bernard Guilbert Guerney, transl., The Pit, (Please provide a date or year):", "roman": "Rázve u tovó že pápy Kólja, otčásti po svójstvennoj vsem málʹčikam prokázlivosti i ozorstvú, otčásti ot skúki, ne otkrýl slučájno v nezápertom jáščike pápinovo písʹmennovo stolá gromádnuju kollékciju kártoček, gde býlo predstávleno ímenno to, što prikázčiki nazyvájut uvenčánijem ljubví, a svétskije obóltusy — nezemnóju strástʹju.", "text": "Ра́зве у того́ же па́пы Ко́ля, отча́сти по сво́йственной всем ма́льчикам прока́зливости и озорству́, отча́сти от ску́ки, не откры́л случа́йно в неза́пертом я́щике па́пиного пи́сьменного стола́ грома́дную колле́кцию ка́рточек, где бы́ло предста́влено и́менно то, что прика́зчики называ́ют увенча́нием любви́, а све́тские обо́лтусы — неземно́ю стра́стью.", "type": "quote" }, { "english": "Mikhail Bulgakov", "ref": "1925, Михаил Булгаков [Mikhail Bulgakov], Паршивый тип; English translation from (Please provide a date or year):", "roman": "— Nu, tepériča my na étom narýve rubléj 50 vozʹmjóm u étix obóltusov doktoróv, — dúmal Puzyrjóv, kovyljája v bolʹnícu.", "text": "— Ну, тепе́рича мы на э́том нары́ве рубле́й 50 возьмё́м у э́тих обо́лтусов докторо́в, — ду́мал Пузырё́в, ковыля́я в больни́цу.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "nincompoop, simpleton" ], "links": [ [ "humorous", "humorous" ], [ "derogatory", "derogatory" ], [ "nincompoop", "nincompoop" ], [ "simpleton", "simpleton" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial, humorous, derogatory) nincompoop, simpleton" ], "tags": [ "colloquial", "derogatory", "humorous" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ɐˈboɫtʊs]" } ], "synonyms": [ { "roman": "obóltus", "word": "обо́лтусъ — Pre-reform orthography (1918)" } ], "word": "оболтус" }
Download raw JSONL data for оболтус meaning in All languages combined (7.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-25 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c15a5ce and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.