"нечего греха таить" meaning in All languages combined

See нечего греха таить on Wiktionary

Phrase [Russian]

IPA: [ˈnʲet͡ɕɪvə ɡrʲɪˈxa tɐˈitʲ] Forms: не́чего греха́ таи́ть [canonical], néčevo grexá taítʹ [romanization]
Etymology: Literally, “no need to keep a sin secret”. Etymology templates: {{m-g|no need to keep a sin secret}} “no need to keep a sin secret”, {{lit|no need to keep a sin secret}} Literally, “no need to keep a sin secret” Head templates: {{head|ru|phrase|head=не́чего греха́ таи́ть}} не́чего греха́ таи́ть • (néčevo grexá taítʹ)
  1. (colloquial, idiomatic) Alternative form of что греха́ таи́ть (što grexá taítʹ); truth be told, might as well admit Tags: alt-of, alternative, colloquial, idiomatic Alternative form of: что греха́ таи́ть (extra: (što grexá taítʹ); truth be told, might as well admit)
    Sense id: en-нечего_греха_таить-ru-phrase-KioVSc2B Categories (other): Russian entries with incorrect language header

Download JSON data for нечего греха таить meaning in All languages combined (2.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "no need to keep a sin secret"
      },
      "expansion": "“no need to keep a sin secret”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "no need to keep a sin secret"
      },
      "expansion": "Literally, “no need to keep a sin secret”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “no need to keep a sin secret”.",
  "forms": [
    {
      "form": "не́чего греха́ таи́ть",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "néčevo grexá taítʹ",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ru",
        "2": "phrase",
        "head": "не́чего греха́ таи́ть"
      },
      "expansion": "не́чего греха́ таи́ть • (néčevo grexá taítʹ)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Russian",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "(što grexá taítʹ); truth be told, might as well admit",
          "word": "что греха́ таи́ть"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Russian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Truth be told, I myself like that kind of festival where one can drink and eat.",
          "ref": "1801, И. А. Крылов, Пирог",
          "roman": "Néčevo grexá taítʹ, ja i sam ljublju takoje guljanʹje, gde by popitʹ i pojestʹ.",
          "text": "Не́чего греха́ таи́ть, я и сам люблю такое гулянье, где бы попить и поесть.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of что греха́ таи́ть (što grexá taítʹ); truth be told, might as well admit"
      ],
      "id": "en-нечего_греха_таить-ru-phrase-KioVSc2B",
      "links": [
        [
          "что греха́ таи́ть",
          "что греха таить#Russian"
        ],
        [
          "truth be told",
          "truth be told"
        ],
        [
          "might as well",
          "might as well"
        ],
        [
          "admit",
          "admit"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, idiomatic) Alternative form of что греха́ таи́ть (što grexá taítʹ); truth be told, might as well admit"
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative",
        "colloquial",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈnʲet͡ɕɪvə ɡrʲɪˈxa tɐˈitʲ]"
    }
  ],
  "word": "нечего греха таить"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "no need to keep a sin secret"
      },
      "expansion": "“no need to keep a sin secret”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "no need to keep a sin secret"
      },
      "expansion": "Literally, “no need to keep a sin secret”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “no need to keep a sin secret”.",
  "forms": [
    {
      "form": "не́чего греха́ таи́ть",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "néčevo grexá taítʹ",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ru",
        "2": "phrase",
        "head": "не́чего греха́ таи́ть"
      },
      "expansion": "не́чего греха́ таи́ть • (néčevo grexá taítʹ)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Russian",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "(što grexá taítʹ); truth be told, might as well admit",
          "word": "что греха́ таи́ть"
        }
      ],
      "categories": [
        "Russian colloquialisms",
        "Russian entries with incorrect language header",
        "Russian idioms",
        "Russian lemmas",
        "Russian multiword terms",
        "Russian phrases",
        "Russian terms with IPA pronunciation",
        "Russian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Truth be told, I myself like that kind of festival where one can drink and eat.",
          "ref": "1801, И. А. Крылов, Пирог",
          "roman": "Néčevo grexá taítʹ, ja i sam ljublju takoje guljanʹje, gde by popitʹ i pojestʹ.",
          "text": "Не́чего греха́ таи́ть, я и сам люблю такое гулянье, где бы попить и поесть.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of что греха́ таи́ть (što grexá taítʹ); truth be told, might as well admit"
      ],
      "links": [
        [
          "что греха́ таи́ть",
          "что греха таить#Russian"
        ],
        [
          "truth be told",
          "truth be told"
        ],
        [
          "might as well",
          "might as well"
        ],
        [
          "admit",
          "admit"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, idiomatic) Alternative form of что греха́ таи́ть (što grexá taítʹ); truth be told, might as well admit"
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative",
        "colloquial",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈnʲet͡ɕɪvə ɡrʲɪˈxa tɐˈitʲ]"
    }
  ],
  "word": "нечего греха таить"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-18 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.