"не сули журавля в небе, дай синицу в руки" meaning in All languages combined

See не сули журавля в небе, дай синицу в руки on Wiktionary

Proverb [Russian]

IPA: [nʲɪ‿sʊˈlʲi ʐʊrɐˈvlʲa ˈv‿nʲebʲe | daj sʲɪˈnʲit͡sʊ ˈv‿rukʲɪ] Forms: не сули́ журавля́ в не́бе [canonical], дай сини́цу в ру́ки [canonical], ne sulí žuravljá v nébe [romanization], daj sinícu v rúki [romanization]
Etymology: Literally, “don’t promise a stork in the sky, give a titmouse into my hands”. Etymology templates: {{m-g|don’t promise a stork in the sky, give a titmouse into my hands}} “don’t promise a stork in the sky, give a titmouse into my hands”, {{lit|don’t promise a stork in the sky, give a titmouse into my hands}} Literally, “don’t promise a stork in the sky, give a titmouse into my hands” Head templates: {{head|ru|proverb|head=не сули́ журавля́ в не́бе, дай сини́цу в ру́ки}} не сули́ журавля́ в не́бе, дай сини́цу в ру́ки • (ne sulí žuravljá v nébe, daj sinícu v rúki)
  1. a bird in the hand is worth two in the bush Synonyms: за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь
    Sense id: en-не_сули_журавля_в_небе,_дай_синицу_в_руки-ru-proverb-7oytY7-2 Categories (other): Pages with 1 entry, Russian entries with incorrect language header, Russian proverbs
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "don’t promise a stork in the sky, give a titmouse into my hands"
      },
      "expansion": "“don’t promise a stork in the sky, give a titmouse into my hands”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "don’t promise a stork in the sky, give a titmouse into my hands"
      },
      "expansion": "Literally, “don’t promise a stork in the sky, give a titmouse into my hands”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “don’t promise a stork in the sky, give a titmouse into my hands”.",
  "forms": [
    {
      "form": "не сули́ журавля́ в не́бе",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "дай сини́цу в ру́ки",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ne sulí žuravljá v nébe",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "daj sinícu v rúki",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ru",
        "2": "proverb",
        "head": "не сули́ журавля́ в не́бе, дай сини́цу в ру́ки"
      },
      "expansion": "не сули́ журавля́ в не́бе, дай сини́цу в ру́ки • (ne sulí žuravljá v nébe, daj sinícu v rúki)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Russian",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Russian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Russian proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a bird in the hand is worth two in the bush"
      ],
      "id": "en-не_сули_журавля_в_небе,_дай_синицу_в_руки-ru-proverb-7oytY7-2",
      "links": [
        [
          "a bird in the hand is worth two in the bush",
          "a bird in the hand is worth two in the bush"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[nʲɪ‿sʊˈlʲi ʐʊrɐˈvlʲa ˈv‿nʲebʲe | daj sʲɪˈnʲit͡sʊ ˈv‿rukʲɪ]"
    }
  ],
  "word": "не сули журавля в небе, дай синицу в руки"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "don’t promise a stork in the sky, give a titmouse into my hands"
      },
      "expansion": "“don’t promise a stork in the sky, give a titmouse into my hands”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "don’t promise a stork in the sky, give a titmouse into my hands"
      },
      "expansion": "Literally, “don’t promise a stork in the sky, give a titmouse into my hands”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “don’t promise a stork in the sky, give a titmouse into my hands”.",
  "forms": [
    {
      "form": "не сули́ журавля́ в не́бе",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "дай сини́цу в ру́ки",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ne sulí žuravljá v nébe",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "daj sinícu v rúki",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ru",
        "2": "proverb",
        "head": "не сули́ журавля́ в не́бе, дай сини́цу в ру́ки"
      },
      "expansion": "не сули́ журавля́ в не́бе, дай сини́цу в ру́ки • (ne sulí žuravljá v nébe, daj sinícu v rúki)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Russian",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Pages with 1 entry",
        "Russian entries with incorrect language header",
        "Russian lemmas",
        "Russian multiword terms",
        "Russian proverbs",
        "Russian terms with IPA pronunciation"
      ],
      "glosses": [
        "a bird in the hand is worth two in the bush"
      ],
      "links": [
        [
          "a bird in the hand is worth two in the bush",
          "a bird in the hand is worth two in the bush"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[nʲɪ‿sʊˈlʲi ʐʊrɐˈvlʲa ˈv‿nʲebʲe | daj sʲɪˈnʲit͡sʊ ˈv‿rukʲɪ]"
    }
  ],
  "word": "не сули журавля в небе, дай синицу в руки"
}

Download raw JSONL data for не сули журавля в небе, дай синицу в руки meaning in All languages combined (1.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.