"добро сътвори" meaning in All languages combined

See добро сътвори on Wiktionary

Phrase [Old Novgorodian]

Forms: dobro sŭtvori [romanization]
Etymology: First attested in c. 1050‒1075. Through Old Church Slavonic, is a calque of Ancient Greek καλῶς ποιεῖν (kalôs poieîn, “to do good, to do well, confer benefits”), with synonyms εὖ ποιεῖν (eû poieîn) and εὖ πρᾱ́ττειν (eû prā́ttein). By surface analysis, добро (dobro) + сътворити (sŭtvoriti), literally “do good”. Etymology templates: {{etydate|c|1050‒1075}} First attested in c. 1050‒1075, {{bor|zle-ono|cu|-}} Old Church Slavonic, {{lg|calque}} calque, {{der|zle-ono|grc|καλῶς ποιεῖν|t=to do good, to do well, confer benefits}} Ancient Greek καλῶς ποιεῖν (kalôs poieîn, “to do good, to do well, confer benefits”), {{surf|zle-ono|добро|сътворити|lit=do good}} By surface analysis, добро (dobro) + сътворити (sŭtvoriti), literally “do good” Head templates: {{head|zle-ono|phrase|head=добро сътвори}} добро сътвори • (dobro sŭtvori)
  1. please
    Sense id: en-добро_сътвори-zle-ono-phrase-VszE3PyW Categories (other): Old Novgorodian entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Old Novgorodian entries with incorrect language header: 63 37 Disambiguation of Pages with 1 entry: 74 26 Disambiguation of Pages with entries: 87 13
  2. do me a favour, be so kind, be merciful
    Sense id: en-добро_сътвори-zle-ono-phrase-pG2kfoxU
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "c",
        "2": "1050‒1075"
      },
      "expansion": "First attested in c. 1050‒1075",
      "name": "etydate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zle-ono",
        "2": "cu",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Old Church Slavonic",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "calque"
      },
      "expansion": "calque",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zle-ono",
        "2": "grc",
        "3": "καλῶς ποιεῖν",
        "t": "to do good, to do well, confer benefits"
      },
      "expansion": "Ancient Greek καλῶς ποιεῖν (kalôs poieîn, “to do good, to do well, confer benefits”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zle-ono",
        "2": "добро",
        "3": "сътворити",
        "lit": "do good"
      },
      "expansion": "By surface analysis, добро (dobro) + сътворити (sŭtvoriti), literally “do good”",
      "name": "surf"
    }
  ],
  "etymology_text": "First attested in c. 1050‒1075. Through Old Church Slavonic, is a calque of Ancient Greek καλῶς ποιεῖν (kalôs poieîn, “to do good, to do well, confer benefits”), with synonyms εὖ ποιεῖν (eû poieîn) and εὖ πρᾱ́ττειν (eû prā́ttein). By surface analysis, добро (dobro) + сътворити (sŭtvoriti), literally “do good”.",
  "forms": [
    {
      "form": "dobro sŭtvori",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zle-ono",
        "2": "phrase",
        "head": "добро сътвори"
      },
      "expansion": "добро сътвори • (dobro sŭtvori)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "до‧бро"
  ],
  "lang": "Old Novgorodian",
  "lang_code": "zle-ono",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "63 37",
          "kind": "other",
          "name": "Old Novgorodian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "74 26",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "87 13",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "… do not forget my [good deed (?)] … please ask …",
          "ref": "c. 1120‒1140, Берестяная грамота № 841 [Birchbark letter no. 841]:",
          "roman": "… [nĭ] zabyvai mojego … (do)[br]jě [s]t[vor]ję pomo[li] …",
          "text": "… [нь] ꙁабꙑваи моего … (до)[бр]ѣ [с]т[вор]ѧ помо[ли] …",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "+ From Jakim and from Sem'jun to Dmitr. Give this servant a horse‒the half-wild, gray one‒and, if you please, help him to deliver (the shipment)‒even as far as Korostoml'",
          "ref": "Schaeken, Jos (2019) Voices on Birchbark (SSGL; 43), Leiden, Boston: Brill",
          "roman": "+ otŭ jękima i otŭ sĭmĭjuna kŭ dŭmitru vŭdai parobŭku semu konĭ polubuivŭ že šizyi i sŭtvorę dobrě pomogi jemu · popraviti ljubo i do korostomlę",
          "text": "+ ѿ ѧкима и ѿ сьмьюна къ дъмитроу въдаи паробъкоу семоу конь полоубоуивъ же шиꙁꙑи и сътворѧ добрѣ помоги емоу · поправити любо и до коростомлѧ",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "+ From Gostjata to Vasil'. What (my) father gave me and (my) relatives gave, that is with him. Now, taking a new wife, he won't give me anything. Having struck hands (in a new marriage contract), he has sent me away and has taken another. Please come!",
          "ref": "Schaeken, Jos (2019) Voices on Birchbark (SSGL; 43), Leiden, Boston: Brill",
          "roman": "+ otŭ gostęty kŭ vasilĭvi [je]že mi otĭćĭ dajęlŭ i rodi sŭdajęli a to za nimĭ a nyně vodę novuju ženu a mŭně ne vŭdastĭ nićĭtože izbivŭ ruky pustilŭ že mę a inuju pojęlŭ dojedi dobrě sŭtvorę",
          "text": "+ ѿ гостѧтꙑ къ васильви [е]же ми отьць даѧлъ и роди съдаѧли а то ꙁа нимь а нꙑнѣ водѧ новоую женоу а мънѣ не въдасть ничьтоже иꙁбивъ роукꙑ поустилъ же мѧ а иноую поѧлъ доеди добрѣ сътворѧ",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Greetings from Miroslav to Zhiroshka. Please, [after] taking the tribute (pochest'e), go (or: send) …",
          "ref": "c. 1160‒1180, Kovalev, Roman K., transl., Берестяная грамота № Ст. Р. 17 [Birchbark letter no. St. R. 17], Staraya Russa:",
          "roman": "poklanęnĭje otŭ mirslava ko žirošĭkě stvorę dobrě vŭzmę poćostoje po--[i] ž(je) …",
          "text": "покланѧнье ѿ мирслава ко жирошькѣ створѧ добрѣ въꙁмѧ поцостое по--[и] ж(е) …",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "From priest Drochka greetings to Dem'ian and Mina and Vanko and all others. Please …",
          "ref": "c. 1180‒1200, Kovalev, Roman K., transl., Берестяная грамота № 87 [Birchbark letter no. 87]:",
          "roman": "otŭ droćke otŭ papa pŭklanęnije ko demejęnu i kŭ mine i k ŭvanuku i kŭ vĭxemo vamo dobre stvorę …",
          "text": "ѿ дрочке ѿ папа пъкланѧние ко демеѧноу и къ мине и к ъваноукоу и къ вьхемо вамо добре створѧ …",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "please"
      ],
      "id": "en-добро_сътвори-zle-ono-phrase-VszE3PyW",
      "links": [
        [
          "please",
          "please"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Letter from V(o)neg to Stavro. Be so kind, urgently [send 4 (or: 3)] nogatas. I want to go …",
          "ref": "c. 1050‒1075, Kovalev, Roman K., transl., Берестяная грамота № 613 [Birchbark letter no. 613]:",
          "roman": "gramota otŭ voněga kŭ s[t]av[ŭro](vi) - - … - - i nogate v[ŭ borŭzě] a dobrŭ sŭtvori xŭću i[t]i …",
          "text": "грамота ѿ вонѣга къ с[т]ав[ъро](ви) - - … - - и ногате в[ъ боръꙁѣ] а добръ сътвори хъчоу и[т]и …",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "… I greet you. Do me a favor, do it yourself.",
          "ref": "c. 1140‒1160, Берестяная грамота № 849 [Birchbark letter no. 849]:",
          "roman": "… · i ćěluju tę dobrě že stvorę ispravi že sam[ŭ]",
          "text": "… · и цѣлоую тѧ добрѣ же створѧ исправи же сам[ъ]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "… be kind and thank you …",
          "ref": "c. 1140‒1160, Берестяная грамота № 888 [Birchbark letter no. 888]:",
          "roman": "… (do)[br]jě sŭt[v]ori [i] kl(a)nęju ti s(ję) -- …",
          "text": "… (до)[бр]ѣ сът[в]ори [и] кл(а)нѧю ти с(ѧ) -- …",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "… in a hurry: I have to go to yiv. Do me a favor, brother, and I will repay you. Greetings.",
          "ref": "c. 1160‒1180, Берестяная грамота № 829 [Birchbark letter no. 829]:",
          "roman": "… rzěxo iti ti mi k[y]je[v]u [b]ra[tĭ sot]vori žĭ mi dobro a jęzo ti sę otoplaću a i ćěluju tę",
          "text": "… рꙁѣхо ити ти ми к[ꙑ]е[в]ꙋ [б]ра[ть сот]вори жь ми добро а ѧꙁо ти сѧ отоплачꙋ а и чѣлꙋю тѧ",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "do me a favour, be so kind, be merciful"
      ],
      "id": "en-добро_сътвори-zle-ono-phrase-pG2kfoxU",
      "links": [
        [
          "do me a favour",
          "do me a favour"
        ],
        [
          "kind",
          "kind"
        ],
        [
          "merciful",
          "merciful"
        ]
      ]
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Andrey Zaliznyak"
  ],
  "word": "добро сътвори"
}
{
  "categories": [
    "Old Novgorodian compound terms",
    "Old Novgorodian entries with incorrect language header",
    "Old Novgorodian lemmas",
    "Old Novgorodian multiword terms",
    "Old Novgorodian phrases",
    "Old Novgorodian terms borrowed from Old Church Slavonic",
    "Old Novgorodian terms derived from Ancient Greek",
    "Old Novgorodian terms derived from Old Church Slavonic",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "c",
        "2": "1050‒1075"
      },
      "expansion": "First attested in c. 1050‒1075",
      "name": "etydate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zle-ono",
        "2": "cu",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Old Church Slavonic",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "calque"
      },
      "expansion": "calque",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zle-ono",
        "2": "grc",
        "3": "καλῶς ποιεῖν",
        "t": "to do good, to do well, confer benefits"
      },
      "expansion": "Ancient Greek καλῶς ποιεῖν (kalôs poieîn, “to do good, to do well, confer benefits”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zle-ono",
        "2": "добро",
        "3": "сътворити",
        "lit": "do good"
      },
      "expansion": "By surface analysis, добро (dobro) + сътворити (sŭtvoriti), literally “do good”",
      "name": "surf"
    }
  ],
  "etymology_text": "First attested in c. 1050‒1075. Through Old Church Slavonic, is a calque of Ancient Greek καλῶς ποιεῖν (kalôs poieîn, “to do good, to do well, confer benefits”), with synonyms εὖ ποιεῖν (eû poieîn) and εὖ πρᾱ́ττειν (eû prā́ttein). By surface analysis, добро (dobro) + сътворити (sŭtvoriti), literally “do good”.",
  "forms": [
    {
      "form": "dobro sŭtvori",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zle-ono",
        "2": "phrase",
        "head": "добро сътвори"
      },
      "expansion": "добро сътвори • (dobro sŭtvori)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "до‧бро"
  ],
  "lang": "Old Novgorodian",
  "lang_code": "zle-ono",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Old Novgorodian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "… do not forget my [good deed (?)] … please ask …",
          "ref": "c. 1120‒1140, Берестяная грамота № 841 [Birchbark letter no. 841]:",
          "roman": "… [nĭ] zabyvai mojego … (do)[br]jě [s]t[vor]ję pomo[li] …",
          "text": "… [нь] ꙁабꙑваи моего … (до)[бр]ѣ [с]т[вор]ѧ помо[ли] …",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "+ From Jakim and from Sem'jun to Dmitr. Give this servant a horse‒the half-wild, gray one‒and, if you please, help him to deliver (the shipment)‒even as far as Korostoml'",
          "ref": "Schaeken, Jos (2019) Voices on Birchbark (SSGL; 43), Leiden, Boston: Brill",
          "roman": "+ otŭ jękima i otŭ sĭmĭjuna kŭ dŭmitru vŭdai parobŭku semu konĭ polubuivŭ že šizyi i sŭtvorę dobrě pomogi jemu · popraviti ljubo i do korostomlę",
          "text": "+ ѿ ѧкима и ѿ сьмьюна къ дъмитроу въдаи паробъкоу семоу конь полоубоуивъ же шиꙁꙑи и сътворѧ добрѣ помоги емоу · поправити любо и до коростомлѧ",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "+ From Gostjata to Vasil'. What (my) father gave me and (my) relatives gave, that is with him. Now, taking a new wife, he won't give me anything. Having struck hands (in a new marriage contract), he has sent me away and has taken another. Please come!",
          "ref": "Schaeken, Jos (2019) Voices on Birchbark (SSGL; 43), Leiden, Boston: Brill",
          "roman": "+ otŭ gostęty kŭ vasilĭvi [je]že mi otĭćĭ dajęlŭ i rodi sŭdajęli a to za nimĭ a nyně vodę novuju ženu a mŭně ne vŭdastĭ nićĭtože izbivŭ ruky pustilŭ že mę a inuju pojęlŭ dojedi dobrě sŭtvorę",
          "text": "+ ѿ гостѧтꙑ къ васильви [е]же ми отьць даѧлъ и роди съдаѧли а то ꙁа нимь а нꙑнѣ водѧ новоую женоу а мънѣ не въдасть ничьтоже иꙁбивъ роукꙑ поустилъ же мѧ а иноую поѧлъ доеди добрѣ сътворѧ",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Greetings from Miroslav to Zhiroshka. Please, [after] taking the tribute (pochest'e), go (or: send) …",
          "ref": "c. 1160‒1180, Kovalev, Roman K., transl., Берестяная грамота № Ст. Р. 17 [Birchbark letter no. St. R. 17], Staraya Russa:",
          "roman": "poklanęnĭje otŭ mirslava ko žirošĭkě stvorę dobrě vŭzmę poćostoje po--[i] ž(je) …",
          "text": "покланѧнье ѿ мирслава ко жирошькѣ створѧ добрѣ въꙁмѧ поцостое по--[и] ж(е) …",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "From priest Drochka greetings to Dem'ian and Mina and Vanko and all others. Please …",
          "ref": "c. 1180‒1200, Kovalev, Roman K., transl., Берестяная грамота № 87 [Birchbark letter no. 87]:",
          "roman": "otŭ droćke otŭ papa pŭklanęnije ko demejęnu i kŭ mine i k ŭvanuku i kŭ vĭxemo vamo dobre stvorę …",
          "text": "ѿ дрочке ѿ папа пъкланѧние ко демеѧноу и къ мине и к ъваноукоу и къ вьхемо вамо добре створѧ …",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "please"
      ],
      "links": [
        [
          "please",
          "please"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Novgorodian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Letter from V(o)neg to Stavro. Be so kind, urgently [send 4 (or: 3)] nogatas. I want to go …",
          "ref": "c. 1050‒1075, Kovalev, Roman K., transl., Берестяная грамота № 613 [Birchbark letter no. 613]:",
          "roman": "gramota otŭ voněga kŭ s[t]av[ŭro](vi) - - … - - i nogate v[ŭ borŭzě] a dobrŭ sŭtvori xŭću i[t]i …",
          "text": "грамота ѿ вонѣга къ с[т]ав[ъро](ви) - - … - - и ногате в[ъ боръꙁѣ] а добръ сътвори хъчоу и[т]и …",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "… I greet you. Do me a favor, do it yourself.",
          "ref": "c. 1140‒1160, Берестяная грамота № 849 [Birchbark letter no. 849]:",
          "roman": "… · i ćěluju tę dobrě že stvorę ispravi že sam[ŭ]",
          "text": "… · и цѣлоую тѧ добрѣ же створѧ исправи же сам[ъ]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "… be kind and thank you …",
          "ref": "c. 1140‒1160, Берестяная грамота № 888 [Birchbark letter no. 888]:",
          "roman": "… (do)[br]jě sŭt[v]ori [i] kl(a)nęju ti s(ję) -- …",
          "text": "… (до)[бр]ѣ сът[в]ори [и] кл(а)нѧю ти с(ѧ) -- …",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "… in a hurry: I have to go to yiv. Do me a favor, brother, and I will repay you. Greetings.",
          "ref": "c. 1160‒1180, Берестяная грамота № 829 [Birchbark letter no. 829]:",
          "roman": "… rzěxo iti ti mi k[y]je[v]u [b]ra[tĭ sot]vori žĭ mi dobro a jęzo ti sę otoplaću a i ćěluju tę",
          "text": "… рꙁѣхо ити ти ми к[ꙑ]е[в]ꙋ [б]ра[ть сот]вори жь ми добро а ѧꙁо ти сѧ отоплачꙋ а и чѣлꙋю тѧ",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "do me a favour, be so kind, be merciful"
      ],
      "links": [
        [
          "do me a favour",
          "do me a favour"
        ],
        [
          "kind",
          "kind"
        ],
        [
          "merciful",
          "merciful"
        ]
      ]
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Andrey Zaliznyak"
  ],
  "word": "добро сътвори"
}

Download raw JSONL data for добро сътвори meaning in All languages combined (7.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-01 from the enwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (7c21d10 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.