"'sblood" meaning in All languages combined

See 'sblood on Wiktionary

Interjection [English]

IPA: /zblʌd/ Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-'sblood.wav
Rhymes: -ʌd Etymology: Minced form of God's blood. Primarily from the Middle Ages up to the early modern era, and to a rare extent today, people would curse on God's or Christ's body parts rather than breaking the Second Commandment (not to use the Lord's name in vain oaths). In this case, the exclamation refers to Christ's blood shed during the crucifixion, and the Eucharist in the form of wine. Head templates: {{en-interj}} 'sblood
  1. (archaic, minced oath) An exclamation formerly used as an oath, and an expression of anger or wonder. Tags: archaic Categories (topical): English minced oaths Related terms: blimey, bloody, gadzooks, ods bodikin, 'sdeath, 'sheart, 'struth, strewth, 'zounds, zounds Translations (exclamation indicating surprise or emphasis): palsambleu (French), parsambleu (French), Huch (German)
{
  "etymology_text": "Minced form of God's blood. Primarily from the Middle Ages up to the early modern era, and to a rare extent today, people would curse on God's or Christ's body parts rather than breaking the Second Commandment (not to use the Lord's name in vain oaths). In this case, the exclamation refers to Christ's blood shed during the crucifixion, and the Eucharist in the form of wine.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "'sblood",
      "name": "en-interj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "name": "English minced oaths",
          "parents": [
            "Minced oaths",
            "Euphemisms",
            "Figures of speech",
            "Rhetoric",
            "Language",
            "Communication",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1597 (date written), William Shakespeare, “The First Part of Henry the Fourth, […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene iii]:",
          "text": "'Sblood, I would my face were in your belly.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1599–1602 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Hamlet, Prince of Denmarke”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene ii]:",
          "text": "\"'Sblood, do you think I am easier to be played on than a pipe?\"",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1846, Alexandre Dumas, chapter 5, in William Barrow, transl., The Three Musketeers, page 62:",
          "text": "\"S'blood; does that astonish you?\"",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An exclamation formerly used as an oath, and an expression of anger or wonder."
      ],
      "id": "en-'sblood-en-intj--~l5v~Md",
      "links": [
        [
          "minced oath",
          "minced oath"
        ]
      ],
      "qualifier": "minced oath",
      "raw_glosses": [
        "(archaic, minced oath) An exclamation formerly used as an oath, and an expression of anger or wonder."
      ],
      "related": [
        {
          "word": "blimey"
        },
        {
          "word": "bloody"
        },
        {
          "word": "gadzooks"
        },
        {
          "word": "ods bodikin"
        },
        {
          "word": "'sdeath"
        },
        {
          "word": "'sheart"
        },
        {
          "word": "'struth"
        },
        {
          "word": "strewth"
        },
        {
          "word": "'zounds"
        },
        {
          "word": "zounds"
        }
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "exclamation indicating surprise or emphasis",
          "word": "palsambleu"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "exclamation indicating surprise or emphasis",
          "word": "parsambleu"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "exclamation indicating surprise or emphasis",
          "word": "Huch"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/zblʌd/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-'sblood.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-%26%2339%3Bsblood.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-%26%2339%3Bsblood.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-%26%2339%3Bsblood.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-%26%2339%3Bsblood.wav.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-ʌd"
    }
  ],
  "word": "'sblood"
}
{
  "etymology_text": "Minced form of God's blood. Primarily from the Middle Ages up to the early modern era, and to a rare extent today, people would curse on God's or Christ's body parts rather than breaking the Second Commandment (not to use the Lord's name in vain oaths). In this case, the exclamation refers to Christ's blood shed during the crucifixion, and the Eucharist in the form of wine.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "'sblood",
      "name": "en-interj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "intj",
  "related": [
    {
      "word": "blimey"
    },
    {
      "word": "bloody"
    },
    {
      "word": "gadzooks"
    },
    {
      "word": "ods bodikin"
    },
    {
      "word": "'sdeath"
    },
    {
      "word": "'sheart"
    },
    {
      "word": "'struth"
    },
    {
      "word": "strewth"
    },
    {
      "word": "'zounds"
    },
    {
      "word": "zounds"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English contractions",
        "English entries with incorrect language header",
        "English interjections",
        "English lemmas",
        "English minced oaths",
        "English terms with archaic senses",
        "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "English terms with quotations",
        "Entries with translation boxes",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Quotation templates to be cleaned",
        "Rhymes:English/ʌd",
        "Rhymes:English/ʌd/1 syllable",
        "Terms with French translations",
        "Terms with German translations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1597 (date written), William Shakespeare, “The First Part of Henry the Fourth, […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene iii]:",
          "text": "'Sblood, I would my face were in your belly.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1599–1602 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Hamlet, Prince of Denmarke”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene ii]:",
          "text": "\"'Sblood, do you think I am easier to be played on than a pipe?\"",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1846, Alexandre Dumas, chapter 5, in William Barrow, transl., The Three Musketeers, page 62:",
          "text": "\"S'blood; does that astonish you?\"",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An exclamation formerly used as an oath, and an expression of anger or wonder."
      ],
      "links": [
        [
          "minced oath",
          "minced oath"
        ]
      ],
      "qualifier": "minced oath",
      "raw_glosses": [
        "(archaic, minced oath) An exclamation formerly used as an oath, and an expression of anger or wonder."
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/zblʌd/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-'sblood.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-%26%2339%3Bsblood.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-%26%2339%3Bsblood.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-%26%2339%3Bsblood.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-%26%2339%3Bsblood.wav.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-ʌd"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "exclamation indicating surprise or emphasis",
      "word": "palsambleu"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "exclamation indicating surprise or emphasis",
      "word": "parsambleu"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "exclamation indicating surprise or emphasis",
      "word": "Huch"
    }
  ],
  "word": "'sblood"
}

Download raw JSONL data for 'sblood meaning in All languages combined (3.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.