All languages combined Wiktionary data extraction errors and warnings

兆/Chinese/character

Return to 'Debug messages subpage 2479'

兆 (Chinese character) 兆/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese cardinal numbers", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese numeral symbols", "Chinese numerals", "Chinese terms spelled with 兆", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Eastern Min hanzi", "Eastern Min lemmas", "Eastern Min nouns", "Eastern Min numerals", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Middle Chinese numerals", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Old Chinese numerals", "Pages with 5 entries", "Pages with entries"], "derived": [{"roman": "bùxiángzhīzhào", "word": "不祥之兆"}, {"roman": "wǔrìjīngzhào", "word": "五日京兆"}, {"roman": "Jīngzhào", "word": "京兆"}, {"roman": "Jīngzhào Yǐn", "word": "京兆尹"}, {"roman": "yìzhào", "word": "億兆"}, {"roman": "yìzhào", "word": "亿兆"}, {"word": "兆亂"}, {"word": "兆乱"}, {"roman": "zhàohòu", "word": "兆候"}, {"roman": "xiānzhào", "word": "先兆"}, {"word": "兆域"}, {"word": "兆基"}, {"word": "兆朕"}, {"roman": "zhàomín", "word": "兆民"}, {"roman": "zhàohè", "word": "兆赫"}, {"roman": "zhàotou", "word": "兆頭"}, {"roman": "zhàotou", "word": "兆头"}, {"roman": "xiōngzhào", "word": "凶兆"}, {"roman": "qiánzhào", "word": "前兆"}, {"roman": "jízhào", "word": "吉兆"}, {"word": "喜兆"}, {"word": "坼兆"}, {"word": "壇兆"}, {"word": "坛兆"}, {"roman": "mèngzhào", "word": "夢兆"}, {"roman": "mèngzhào", "word": "梦兆"}, {"word": "夢兆熊羆"}, {"word": "梦兆熊罴"}, {"word": "好兆頭"}, {"word": "好兆头"}, {"roman": "zháizhào", "word": "宅兆"}, {"roman": "zhēngzhào", "word": "徵兆"}, {"roman": "zhēngzhào", "word": "征兆"}, {"roman": "èzhào", "word": "惡兆"}, {"roman": "èzhào", "word": "恶兆"}, {"word": "敗兆"}, {"word": "败兆"}, {"roman": "zhènzhào", "word": "朕兆"}, {"roman": "ruìzhào", "word": "瑞兆"}, {"roman": "ruìxuě zhào fēngnián", "word": "瑞雪兆豐年"}, {"roman": "ruìxuě zhào fēngnián", "word": "瑞雪兆丰年"}, {"roman": "bìngzhào", "word": "病兆"}, {"word": "發兆"}, {"word": "发兆"}, {"word": "祲兆"}, {"word": "端兆"}, {"roman": "méngzhào", "word": "萌兆"}, {"word": "蘭兆"}, {"word": "兰兆"}, {"word": "警兆"}, {"roman": "yùzhào", "word": "預兆"}, {"roman": "yùzhào", "word": "预兆"}, {"roman": "fēiténg zhī zhào", "word": "飛騰之兆"}, {"roman": "fēiténg zhī zhào", "word": "飞腾之兆"}, {"roman": "guīzhào", "word": "龜兆"}, {"roman": "guīzhào", "word": "龟兆"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "Han pictograms"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "p"}, "expansion": "Pictogram (象形)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "cdm", "2": "ह्रावःसा", "3": "", "4": "to forebode; to portend ill fortune", "tr": "hrawʔ‑"}, "expansion": "Chepang ह्रावःसा (hrawʔ‑, “to forebode; to portend ill fortune”)", "name": "cog"}], "etymology_text": "Pictogram (象形) – the cracks in a shell during fortune-telling, an omen.\nCompare Chepang ह्रावःसा (hrawʔ‑, “to forebode; to portend ill fortune”).", "forms": [{"form": "𠧞"}, {"form": "𡉵"}, {"form": "𡊥"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "兆", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "related": [{"roman": "wàn", "word": "萬"}, {"roman": "wàn", "word": "万"}, {"roman": "yì", "word": "億"}, {"roman": "yì", "word": "亿"}, {"roman": "jīng", "tags": ["Taiwan"], "word": "京"}, {"roman": "gāi", "word": "垓"}, {"roman": "zǐ", "word": "秭"}, {"roman": "ráng", "word": "穰"}, {"roman": "gōu", "word": "溝"}, {"roman": "gōu", "word": "沟"}, {"roman": "jiàn", "word": "澗"}, {"roman": "jiàn", "word": "涧"}, {"roman": "zhèng", "word": "正"}, {"roman": "zài", "word": "載"}, {"roman": "zài", "word": "载"}, {"roman": "jí", "word": "極"}, {"roman": "jí", "word": "极"}, {"roman": "wànyì", "word": "萬億"}, {"roman": "wànyì", "word": "万亿(Mainland China)"}, {"word": "億億"}, {"word": "亿亿(Mainland China)"}], "senses": [{"categories": ["Chinese terms with historical senses", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "In this month orders are given to the Grand Scribe to smear with blood the tortoise-shells and divining stalks, and by interpreting the indications of the former and examining the figures formed by the latter, to determine the good and evil of their intimations.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shì yuè yě, mìng tàishǐ xìn guīcè, zhānzhào shěnguà jíxiōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是月也,命大史釁龜策,占兆審卦吉凶。", "type": "quote"}, {"english": "In this month orders are given to the Grand Scribe to smear with blood the tortoise-shells and divining stalks, and by interpreting the indications of the former and examining the figures formed by the latter, to determine the good and evil of their intimations.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shì yuè yě, mìng tàishǐ xìn guīcè, zhānzhào shěnguà jíxiōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是月也,命大史衅龟策,占兆审卦吉凶。", "type": "quote"}, {"english": "That being so, there was no selecting of [auspicious] times and days, no divining by trigrams or shell cracks, no scheming about where to begin, no discussion of where to end.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Shìyǐ bù zé shírì, bù zhān guàzhào, bù móu suǒshǐ, bù yì suǒzhōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是以不擇時日,不占卦兆,不謀所始,不議所終。", "type": "quote"}, {"english": "That being so, there was no selecting of [auspicious] times and days, no divining by trigrams or shell cracks, no scheming about where to begin, no discussion of where to end.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Shìyǐ bù zé shírì, bù zhān guàzhào, bù móu suǒshǐ, bù yì suǒzhōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是以不择时日,不占卦兆,不谋所始,不议所终。", "type": "quote"}], "glosses": ["cracks formed on heated tortoise plastrons and mammal bones used in ancient divination"], "links": [["crack", "crack"], ["tortoise", "tortoise"], ["plastron", "plastron"], ["divination", "divination"]], "raw_glosses": ["(historical) cracks formed on heated tortoise plastrons and mammal bones used in ancient divination"], "tags": ["historical"]}, {"categories": ["Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples"], "examples": [{"english": "auspicious omen", "raw_tags": ["Traditional Chinese"], "roman": "jízhào", "text": "吉兆", "type": "example"}, {"english": "The work of the hunchbacked shamans and lame-footed seers is to assess the yin and the yang, to divine the omens and portents, to drill the tortoise-shells and lay out the hexagrams, to preside over ceremonies for warding off ills, selecting lucky days, and the five prognostications, and to know good and bad fortune, the auspicious and the inauspicious.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Xiàng yīnyáng, zhān jìnzhào, zuàn guī chén guà, zhǔ rǎngzé wǔbǔ, zhī qí jíxiōng yāoxiáng, yǔwū bǒjī zhī shì yě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "相陰陽,占祲兆,鑽龜陳卦,主攘擇五卜,知其吉凶妖祥,傴巫跛擊之事也。", "type": "quote"}, {"english": "The work of the hunchbacked shamans and lame-footed seers is to assess the yin and the yang, to divine the omens and portents, to drill the tortoise-shells and lay out the hexagrams, to preside over ceremonies for warding off ills, selecting lucky days, and the five prognostications, and to know good and bad fortune, the auspicious and the inauspicious.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Xiàng yīnyáng, zhān jìnzhào, zuàn guī chén guà, zhǔ rǎngzé wǔbǔ, zhī qí jíxiōng yāoxiáng, yǔwū bǒjī zhī shì yě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "相阴阳,占祲兆,钻龟陈卦,主攘择五卜,知其吉凶妖祥,伛巫跛击之事也。", "type": "quote"}], "glosses": ["omen"], "links": [["omen", "omen"]]}, {"glosses": ["to portend; to augur"], "links": [["portend", "portend"], ["augur", "augur"]]}, {"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "If I could rebury, I would rebury you in our ancestors' graveyard; only then would it be satisfactory.", "raw_tags": ["Literary Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " 韓愈 Han Yu 《祭十二郎文》 \"Funeral Oration for my Twelfth Nephew\", 803 CE.", "roman": "Wú lì néng gǎizàng, zhōng zàng rǔ yú xiānrén zhī zhào, ránhòu wéiqí suǒyuàn.", "tags": ["Pinyin"], "text": "吾力能改葬,終葬汝於先人之兆,然後惟其所願。", "type": "quote"}, {"english": "If I could rebury, I would rebury you in our ancestors' graveyard; only then would it be satisfactory.", "raw_tags": ["Literary Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " 韓愈 Han Yu 《祭十二郎文》 \"Funeral Oration for my Twelfth Nephew\", 803 CE.", "roman": "Wú lì néng gǎizàng, zhōng zàng rǔ yú xiānrén zhī zhào, ránhòu wéiqí suǒyuàn.", "tags": ["Pinyin"], "text": "吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。", "type": "quote"}], "glosses": ["graveyard, cemetery, necropolis"], "links": [["graveyard", "graveyard"], ["cemetery", "cemetery"], ["necropolis", "necropolis"]]}, {"categories": ["Taiwanese Chinese"], "glosses": ["trillion (million million), tera-, 10¹²"], "links": [["trillion", "trillion"], ["tera-", "tera-"]], "raw_glosses": ["(chiefly Taiwan) trillion (million million), tera-, 10¹²"], "tags": ["Taiwan"]}, {"categories": ["Literary Chinese terms with quotations", "Mainland China Chinese"], "examples": [{"english": "I thought of my prince alone, and of no other; and that, too, was a thing that the mob of hundreds of myriads abhorred.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE, translated based on David Hawkes' version", "roman": "Zhuān wéi jūn ér wú tā xī, yòu zhòngzhào zhī suǒchóu.", "tags": ["Pinyin"], "text": "專惟君而無他兮,又眾兆之所讎。", "type": "quote"}, {"english": "I thought of my prince alone, and of no other; and that, too, was a thing that the mob of hundreds of myriads abhorred.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE, translated based on David Hawkes' version", "roman": "Zhuān wéi jūn ér wú tā xī, yòu zhòngzhào zhī suǒchóu.", "tags": ["Pinyin"], "text": "专惟君而无他兮,又众兆之所雠。", "type": "quote"}], "glosses": ["(SI prefix) million, mega-, 10⁶"], "links": [["SI", "International System of Units"], ["million", "million"], ["mega-", "mega-"]], "raw_glosses": ["(Mainland China) (SI prefix) million, mega-, 10⁶"], "tags": ["Mainland-China"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "zhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "zhao⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄓㄠˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Hakka", "PFS", "Sixian"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Guangdong", "Hakka", "Meixian"], "zh-pron": "sau⁴"}, {"zh-pron": "diêu"}, {"zh-pron": "dieo⁵"}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "tiāu"}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "tiǎu"}, {"tags": ["Peng'im", "Teochew"], "zh-pron": "diao⁶"}, {"tags": ["Peng'im", "Teochew"], "zh-pron": "diou⁶"}, {"zh-pron": "⁶zau"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "zhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "jhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "chao⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "jàu"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "jaw"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "чжао"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "čžao"}, {"ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "siuh"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "xiu⁶"}, {"ipa": "/siːu̯²²/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "seu⁴"}, {"ipa": "/seu̯⁵⁵/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/sau⁵³/", "tags": ["Hakka", "Meixian", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Foochow-Romanized", "Fuzhou"], "zh-pron": "diêu"}, {"ipa": "/tiɛu²⁴²/", "tags": ["Fuzhou", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Puxian-Min"], "zh-pron": "dieo⁵"}, {"ipa": "/tieu²¹/", "tags": ["Puxian-Min", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "tiāu"}, {"tags": ["Hokkien", "Phofsit-Daibuun"], "zh-pron": "diau"}, {"ipa": "/tiau²²/", "tags": ["Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou"]}, {"ipa": "/tiau³³/", "tags": ["Hokkien", "Kaohsiung", "Taipei"]}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "tiǎu"}, {"ipa": "/tiau²²/", "tags": ["Hokkien", "Quanzhou"]}, {"tags": ["POJ", "Teochew"], "zh-pron": "tiău"}, {"tags": ["POJ", "Teochew"], "zh-pron": "tiŏu"}, {"ipa": "/tiau³⁵/", "tags": ["Sinological-IPA", "Teochew"]}, {"ipa": "/tiou³⁵/", "tags": ["Sinological-IPA", "Teochew"]}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "⁶zau"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "zau^去"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "³zau"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "/zɔ²³/"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "drjewX"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*lr[a]wʔ/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*l'ewʔ/"}, {"ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/"}, {"ipa": "/siːu̯²²/"}, {"ipa": "/seu̯⁵⁵/"}, {"ipa": "/sau⁵³/"}, {"ipa": "/tiɛu²⁴²/"}, {"ipa": "/tieu²¹/"}, {"ipa": "/tiau²²/"}, {"ipa": "/tiau³³/"}, {"ipa": "/tiau²²/"}, {"ipa": "/tiau³⁵/"}, {"ipa": "/tiou³⁵/"}, {"ipa": "/zɔ²³/"}, {"other": "[a]"}, {"other": "/*l'ewʔ/"}], "synonyms": [{"roman": "wànyì", "sense": "trillion", "tags": ["Mainland-China"], "word": "萬億"}, {"roman": "wànyì", "sense": "trillion", "tags": ["Mainland-China"], "word": "万亿"}, {"roman": "tài", "sense": "tera-", "tags": ["Mainland-China"], "word": "太"}, {"roman": "bǎiwàn", "sense": "mega-", "tags": ["Taiwan"], "word": "百萬"}, {"roman": "bǎiwàn", "sense": "mega-", "tags": ["Taiwan"], "word": "百万"}], "word": "兆"}

兆 (Chinese character) 兆/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese cardinal numbers", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese numeral symbols", "Chinese numerals", "Chinese terms spelled with 兆", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Eastern Min hanzi", "Eastern Min lemmas", "Eastern Min nouns", "Eastern Min numerals", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Middle Chinese numerals", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Old Chinese numerals", "Pages with 5 entries", "Pages with entries"], "derived": [{"roman": "bùxiángzhīzhào", "word": "不祥之兆"}, {"roman": "wǔrìjīngzhào", "word": "五日京兆"}, {"roman": "Jīngzhào", "word": "京兆"}, {"roman": "Jīngzhào Yǐn", "word": "京兆尹"}, {"roman": "yìzhào", "word": "億兆"}, {"roman": "yìzhào", "word": "亿兆"}, {"word": "兆亂"}, {"word": "兆乱"}, {"roman": "zhàohòu", "word": "兆候"}, {"roman": "xiānzhào", "word": "先兆"}, {"word": "兆域"}, {"word": "兆基"}, {"word": "兆朕"}, {"roman": "zhàomín", "word": "兆民"}, {"roman": "zhàohè", "word": "兆赫"}, {"roman": "zhàotou", "word": "兆頭"}, {"roman": "zhàotou", "word": "兆头"}, {"roman": "xiōngzhào", "word": "凶兆"}, {"roman": "qiánzhào", "word": "前兆"}, {"roman": "jízhào", "word": "吉兆"}, {"word": "喜兆"}, {"word": "坼兆"}, {"word": "壇兆"}, {"word": "坛兆"}, {"roman": "mèngzhào", "word": "夢兆"}, {"roman": "mèngzhào", "word": "梦兆"}, {"word": "夢兆熊羆"}, {"word": "梦兆熊罴"}, {"word": "好兆頭"}, {"word": "好兆头"}, {"roman": "zháizhào", "word": "宅兆"}, {"roman": "zhēngzhào", "word": "徵兆"}, {"roman": "zhēngzhào", "word": "征兆"}, {"roman": "èzhào", "word": "惡兆"}, {"roman": "èzhào", "word": "恶兆"}, {"word": "敗兆"}, {"word": "败兆"}, {"roman": "zhènzhào", "word": "朕兆"}, {"roman": "ruìzhào", "word": "瑞兆"}, {"roman": "ruìxuě zhào fēngnián", "word": "瑞雪兆豐年"}, {"roman": "ruìxuě zhào fēngnián", "word": "瑞雪兆丰年"}, {"roman": "bìngzhào", "word": "病兆"}, {"word": "發兆"}, {"word": "发兆"}, {"word": "祲兆"}, {"word": "端兆"}, {"roman": "méngzhào", "word": "萌兆"}, {"word": "蘭兆"}, {"word": "兰兆"}, {"word": "警兆"}, {"roman": "yùzhào", "word": "預兆"}, {"roman": "yùzhào", "word": "预兆"}, {"roman": "fēiténg zhī zhào", "word": "飛騰之兆"}, {"roman": "fēiténg zhī zhào", "word": "飞腾之兆"}, {"roman": "guīzhào", "word": "龜兆"}, {"roman": "guīzhào", "word": "龟兆"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "Han pictograms"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "p"}, "expansion": "Pictogram (象形)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "cdm", "2": "ह्रावःसा", "3": "", "4": "to forebode; to portend ill fortune", "tr": "hrawʔ‑"}, "expansion": "Chepang ह्रावःसा (hrawʔ‑, “to forebode; to portend ill fortune”)", "name": "cog"}], "etymology_text": "Pictogram (象形) – the cracks in a shell during fortune-telling, an omen.\nCompare Chepang ह्रावःसा (hrawʔ‑, “to forebode; to portend ill fortune”).", "forms": [{"form": "𠧞"}, {"form": "𡉵"}, {"form": "𡊥"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "兆", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "related": [{"roman": "wàn", "word": "萬"}, {"roman": "wàn", "word": "万"}, {"roman": "yì", "word": "億"}, {"roman": "yì", "word": "亿"}, {"roman": "jīng", "tags": ["Taiwan"], "word": "京"}, {"roman": "gāi", "word": "垓"}, {"roman": "zǐ", "word": "秭"}, {"roman": "ráng", "word": "穰"}, {"roman": "gōu", "word": "溝"}, {"roman": "gōu", "word": "沟"}, {"roman": "jiàn", "word": "澗"}, {"roman": "jiàn", "word": "涧"}, {"roman": "zhèng", "word": "正"}, {"roman": "zài", "word": "載"}, {"roman": "zài", "word": "载"}, {"roman": "jí", "word": "極"}, {"roman": "jí", "word": "极"}, {"roman": "wànyì", "word": "萬億"}, {"roman": "wànyì", "word": "万亿(Mainland China)"}, {"word": "億億"}, {"word": "亿亿(Mainland China)"}], "senses": [{"categories": ["Chinese terms with historical senses", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "In this month orders are given to the Grand Scribe to smear with blood the tortoise-shells and divining stalks, and by interpreting the indications of the former and examining the figures formed by the latter, to determine the good and evil of their intimations.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shì yuè yě, mìng tàishǐ xìn guīcè, zhānzhào shěnguà jíxiōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是月也,命大史釁龜策,占兆審卦吉凶。", "type": "quote"}, {"english": "In this month orders are given to the Grand Scribe to smear with blood the tortoise-shells and divining stalks, and by interpreting the indications of the former and examining the figures formed by the latter, to determine the good and evil of their intimations.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shì yuè yě, mìng tàishǐ xìn guīcè, zhānzhào shěnguà jíxiōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是月也,命大史衅龟策,占兆审卦吉凶。", "type": "quote"}, {"english": "That being so, there was no selecting of [auspicious] times and days, no divining by trigrams or shell cracks, no scheming about where to begin, no discussion of where to end.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Shìyǐ bù zé shírì, bù zhān guàzhào, bù móu suǒshǐ, bù yì suǒzhōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是以不擇時日,不占卦兆,不謀所始,不議所終。", "type": "quote"}, {"english": "That being so, there was no selecting of [auspicious] times and days, no divining by trigrams or shell cracks, no scheming about where to begin, no discussion of where to end.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Shìyǐ bù zé shírì, bù zhān guàzhào, bù móu suǒshǐ, bù yì suǒzhōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是以不择时日,不占卦兆,不谋所始,不议所终。", "type": "quote"}], "glosses": ["cracks formed on heated tortoise plastrons and mammal bones used in ancient divination"], "links": [["crack", "crack"], ["tortoise", "tortoise"], ["plastron", "plastron"], ["divination", "divination"]], "raw_glosses": ["(historical) cracks formed on heated tortoise plastrons and mammal bones used in ancient divination"], "tags": ["historical"]}, {"categories": ["Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples"], "examples": [{"english": "auspicious omen", "raw_tags": ["Traditional Chinese"], "roman": "jízhào", "text": "吉兆", "type": "example"}, {"english": "The work of the hunchbacked shamans and lame-footed seers is to assess the yin and the yang, to divine the omens and portents, to drill the tortoise-shells and lay out the hexagrams, to preside over ceremonies for warding off ills, selecting lucky days, and the five prognostications, and to know good and bad fortune, the auspicious and the inauspicious.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Xiàng yīnyáng, zhān jìnzhào, zuàn guī chén guà, zhǔ rǎngzé wǔbǔ, zhī qí jíxiōng yāoxiáng, yǔwū bǒjī zhī shì yě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "相陰陽,占祲兆,鑽龜陳卦,主攘擇五卜,知其吉凶妖祥,傴巫跛擊之事也。", "type": "quote"}, {"english": "The work of the hunchbacked shamans and lame-footed seers is to assess the yin and the yang, to divine the omens and portents, to drill the tortoise-shells and lay out the hexagrams, to preside over ceremonies for warding off ills, selecting lucky days, and the five prognostications, and to know good and bad fortune, the auspicious and the inauspicious.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Xiàng yīnyáng, zhān jìnzhào, zuàn guī chén guà, zhǔ rǎngzé wǔbǔ, zhī qí jíxiōng yāoxiáng, yǔwū bǒjī zhī shì yě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "相阴阳,占祲兆,钻龟陈卦,主攘择五卜,知其吉凶妖祥,伛巫跛击之事也。", "type": "quote"}], "glosses": ["omen"], "links": [["omen", "omen"]]}, {"glosses": ["to portend; to augur"], "links": [["portend", "portend"], ["augur", "augur"]]}, {"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "If I could rebury, I would rebury you in our ancestors' graveyard; only then would it be satisfactory.", "raw_tags": ["Literary Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " 韓愈 Han Yu 《祭十二郎文》 \"Funeral Oration for my Twelfth Nephew\", 803 CE.", "roman": "Wú lì néng gǎizàng, zhōng zàng rǔ yú xiānrén zhī zhào, ránhòu wéiqí suǒyuàn.", "tags": ["Pinyin"], "text": "吾力能改葬,終葬汝於先人之兆,然後惟其所願。", "type": "quote"}, {"english": "If I could rebury, I would rebury you in our ancestors' graveyard; only then would it be satisfactory.", "raw_tags": ["Literary Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " 韓愈 Han Yu 《祭十二郎文》 \"Funeral Oration for my Twelfth Nephew\", 803 CE.", "roman": "Wú lì néng gǎizàng, zhōng zàng rǔ yú xiānrén zhī zhào, ránhòu wéiqí suǒyuàn.", "tags": ["Pinyin"], "text": "吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。", "type": "quote"}], "glosses": ["graveyard, cemetery, necropolis"], "links": [["graveyard", "graveyard"], ["cemetery", "cemetery"], ["necropolis", "necropolis"]]}, {"categories": ["Taiwanese Chinese"], "glosses": ["trillion (million million), tera-, 10¹²"], "links": [["trillion", "trillion"], ["tera-", "tera-"]], "raw_glosses": ["(chiefly Taiwan) trillion (million million), tera-, 10¹²"], "tags": ["Taiwan"]}, {"categories": ["Literary Chinese terms with quotations", "Mainland China Chinese"], "examples": [{"english": "I thought of my prince alone, and of no other; and that, too, was a thing that the mob of hundreds of myriads abhorred.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE, translated based on David Hawkes' version", "roman": "Zhuān wéi jūn ér wú tā xī, yòu zhòngzhào zhī suǒchóu.", "tags": ["Pinyin"], "text": "專惟君而無他兮,又眾兆之所讎。", "type": "quote"}, {"english": "I thought of my prince alone, and of no other; and that, too, was a thing that the mob of hundreds of myriads abhorred.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE, translated based on David Hawkes' version", "roman": "Zhuān wéi jūn ér wú tā xī, yòu zhòngzhào zhī suǒchóu.", "tags": ["Pinyin"], "text": "专惟君而无他兮,又众兆之所雠。", "type": "quote"}], "glosses": ["(SI prefix) million, mega-, 10⁶"], "links": [["SI", "International System of Units"], ["million", "million"], ["mega-", "mega-"]], "raw_glosses": ["(Mainland China) (SI prefix) million, mega-, 10⁶"], "tags": ["Mainland-China"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "zhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "zhao⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄓㄠˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Hakka", "PFS", "Sixian"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Guangdong", "Hakka", "Meixian"], "zh-pron": "sau⁴"}, {"zh-pron": "diêu"}, {"zh-pron": "dieo⁵"}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "tiāu"}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "tiǎu"}, {"tags": ["Peng'im", "Teochew"], "zh-pron": "diao⁶"}, {"tags": ["Peng'im", "Teochew"], "zh-pron": "diou⁶"}, {"zh-pron": "⁶zau"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "zhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "jhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "chao⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "jàu"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "jaw"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "чжао"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "čžao"}, {"ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "siuh"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "xiu⁶"}, {"ipa": "/siːu̯²²/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "seu⁴"}, {"ipa": "/seu̯⁵⁵/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/sau⁵³/", "tags": ["Hakka", "Meixian", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Foochow-Romanized", "Fuzhou"], "zh-pron": "diêu"}, {"ipa": "/tiɛu²⁴²/", "tags": ["Fuzhou", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Puxian-Min"], "zh-pron": "dieo⁵"}, {"ipa": "/tieu²¹/", "tags": ["Puxian-Min", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "tiāu"}, {"tags": ["Hokkien", "Phofsit-Daibuun"], "zh-pron": "diau"}, {"ipa": "/tiau²²/", "tags": ["Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou"]}, {"ipa": "/tiau³³/", "tags": ["Hokkien", "Kaohsiung", "Taipei"]}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "tiǎu"}, {"ipa": "/tiau²²/", "tags": ["Hokkien", "Quanzhou"]}, {"tags": ["POJ", "Teochew"], "zh-pron": "tiău"}, {"tags": ["POJ", "Teochew"], "zh-pron": "tiŏu"}, {"ipa": "/tiau³⁵/", "tags": ["Sinological-IPA", "Teochew"]}, {"ipa": "/tiou³⁵/", "tags": ["Sinological-IPA", "Teochew"]}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "⁶zau"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "zau^去"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "³zau"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "/zɔ²³/"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "drjewX"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*lr[a]wʔ/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*l'ewʔ/"}, {"ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/"}, {"ipa": "/siːu̯²²/"}, {"ipa": "/seu̯⁵⁵/"}, {"ipa": "/sau⁵³/"}, {"ipa": "/tiɛu²⁴²/"}, {"ipa": "/tieu²¹/"}, {"ipa": "/tiau²²/"}, {"ipa": "/tiau³³/"}, {"ipa": "/tiau²²/"}, {"ipa": "/tiau³⁵/"}, {"ipa": "/tiou³⁵/"}, {"ipa": "/zɔ²³/"}, {"other": "[a]"}, {"other": "/*l'ewʔ/"}], "synonyms": [{"roman": "wànyì", "sense": "trillion", "tags": ["Mainland-China"], "word": "萬億"}, {"roman": "wànyì", "sense": "trillion", "tags": ["Mainland-China"], "word": "万亿"}, {"roman": "tài", "sense": "tera-", "tags": ["Mainland-China"], "word": "太"}, {"roman": "bǎiwàn", "sense": "mega-", "tags": ["Taiwan"], "word": "百萬"}, {"roman": "bǎiwàn", "sense": "mega-", "tags": ["Taiwan"], "word": "百万"}], "word": "兆"}

兆 (Chinese character) 兆/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese cardinal numbers", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese numeral symbols", "Chinese numerals", "Chinese terms spelled with 兆", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Eastern Min hanzi", "Eastern Min lemmas", "Eastern Min nouns", "Eastern Min numerals", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Middle Chinese numerals", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Old Chinese numerals", "Pages with 5 entries", "Pages with entries"], "derived": [{"roman": "bùxiángzhīzhào", "word": "不祥之兆"}, {"roman": "wǔrìjīngzhào", "word": "五日京兆"}, {"roman": "Jīngzhào", "word": "京兆"}, {"roman": "Jīngzhào Yǐn", "word": "京兆尹"}, {"roman": "yìzhào", "word": "億兆"}, {"roman": "yìzhào", "word": "亿兆"}, {"word": "兆亂"}, {"word": "兆乱"}, {"roman": "zhàohòu", "word": "兆候"}, {"roman": "xiānzhào", "word": "先兆"}, {"word": "兆域"}, {"word": "兆基"}, {"word": "兆朕"}, {"roman": "zhàomín", "word": "兆民"}, {"roman": "zhàohè", "word": "兆赫"}, {"roman": "zhàotou", "word": "兆頭"}, {"roman": "zhàotou", "word": "兆头"}, {"roman": "xiōngzhào", "word": "凶兆"}, {"roman": "qiánzhào", "word": "前兆"}, {"roman": "jízhào", "word": "吉兆"}, {"word": "喜兆"}, {"word": "坼兆"}, {"word": "壇兆"}, {"word": "坛兆"}, {"roman": "mèngzhào", "word": "夢兆"}, {"roman": "mèngzhào", "word": "梦兆"}, {"word": "夢兆熊羆"}, {"word": "梦兆熊罴"}, {"word": "好兆頭"}, {"word": "好兆头"}, {"roman": "zháizhào", "word": "宅兆"}, {"roman": "zhēngzhào", "word": "徵兆"}, {"roman": "zhēngzhào", "word": "征兆"}, {"roman": "èzhào", "word": "惡兆"}, {"roman": "èzhào", "word": "恶兆"}, {"word": "敗兆"}, {"word": "败兆"}, {"roman": "zhènzhào", "word": "朕兆"}, {"roman": "ruìzhào", "word": "瑞兆"}, {"roman": "ruìxuě zhào fēngnián", "word": "瑞雪兆豐年"}, {"roman": "ruìxuě zhào fēngnián", "word": "瑞雪兆丰年"}, {"roman": "bìngzhào", "word": "病兆"}, {"word": "發兆"}, {"word": "发兆"}, {"word": "祲兆"}, {"word": "端兆"}, {"roman": "méngzhào", "word": "萌兆"}, {"word": "蘭兆"}, {"word": "兰兆"}, {"word": "警兆"}, {"roman": "yùzhào", "word": "預兆"}, {"roman": "yùzhào", "word": "预兆"}, {"roman": "fēiténg zhī zhào", "word": "飛騰之兆"}, {"roman": "fēiténg zhī zhào", "word": "飞腾之兆"}, {"roman": "guīzhào", "word": "龜兆"}, {"roman": "guīzhào", "word": "龟兆"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "Han pictograms"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "p"}, "expansion": "Pictogram (象形)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "cdm", "2": "ह्रावःसा", "3": "", "4": "to forebode; to portend ill fortune", "tr": "hrawʔ‑"}, "expansion": "Chepang ह्रावःसा (hrawʔ‑, “to forebode; to portend ill fortune”)", "name": "cog"}], "etymology_text": "Pictogram (象形) – the cracks in a shell during fortune-telling, an omen.\nCompare Chepang ह्रावःसा (hrawʔ‑, “to forebode; to portend ill fortune”).", "forms": [{"form": "𠧞"}, {"form": "𡉵"}, {"form": "𡊥"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "兆", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "related": [{"roman": "wàn", "word": "萬"}, {"roman": "wàn", "word": "万"}, {"roman": "yì", "word": "億"}, {"roman": "yì", "word": "亿"}, {"roman": "jīng", "tags": ["Taiwan"], "word": "京"}, {"roman": "gāi", "word": "垓"}, {"roman": "zǐ", "word": "秭"}, {"roman": "ráng", "word": "穰"}, {"roman": "gōu", "word": "溝"}, {"roman": "gōu", "word": "沟"}, {"roman": "jiàn", "word": "澗"}, {"roman": "jiàn", "word": "涧"}, {"roman": "zhèng", "word": "正"}, {"roman": "zài", "word": "載"}, {"roman": "zài", "word": "载"}, {"roman": "jí", "word": "極"}, {"roman": "jí", "word": "极"}, {"roman": "wànyì", "word": "萬億"}, {"roman": "wànyì", "word": "万亿(Mainland China)"}, {"word": "億億"}, {"word": "亿亿(Mainland China)"}], "senses": [{"categories": ["Chinese terms with historical senses", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "In this month orders are given to the Grand Scribe to smear with blood the tortoise-shells and divining stalks, and by interpreting the indications of the former and examining the figures formed by the latter, to determine the good and evil of their intimations.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shì yuè yě, mìng tàishǐ xìn guīcè, zhānzhào shěnguà jíxiōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是月也,命大史釁龜策,占兆審卦吉凶。", "type": "quote"}, {"english": "In this month orders are given to the Grand Scribe to smear with blood the tortoise-shells and divining stalks, and by interpreting the indications of the former and examining the figures formed by the latter, to determine the good and evil of their intimations.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shì yuè yě, mìng tàishǐ xìn guīcè, zhānzhào shěnguà jíxiōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是月也,命大史衅龟策,占兆审卦吉凶。", "type": "quote"}, {"english": "That being so, there was no selecting of [auspicious] times and days, no divining by trigrams or shell cracks, no scheming about where to begin, no discussion of where to end.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Shìyǐ bù zé shírì, bù zhān guàzhào, bù móu suǒshǐ, bù yì suǒzhōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是以不擇時日,不占卦兆,不謀所始,不議所終。", "type": "quote"}, {"english": "That being so, there was no selecting of [auspicious] times and days, no divining by trigrams or shell cracks, no scheming about where to begin, no discussion of where to end.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Shìyǐ bù zé shírì, bù zhān guàzhào, bù móu suǒshǐ, bù yì suǒzhōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是以不择时日,不占卦兆,不谋所始,不议所终。", "type": "quote"}], "glosses": ["cracks formed on heated tortoise plastrons and mammal bones used in ancient divination"], "links": [["crack", "crack"], ["tortoise", "tortoise"], ["plastron", "plastron"], ["divination", "divination"]], "raw_glosses": ["(historical) cracks formed on heated tortoise plastrons and mammal bones used in ancient divination"], "tags": ["historical"]}, {"categories": ["Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples"], "examples": [{"english": "auspicious omen", "raw_tags": ["Traditional Chinese"], "roman": "jízhào", "text": "吉兆", "type": "example"}, {"english": "The work of the hunchbacked shamans and lame-footed seers is to assess the yin and the yang, to divine the omens and portents, to drill the tortoise-shells and lay out the hexagrams, to preside over ceremonies for warding off ills, selecting lucky days, and the five prognostications, and to know good and bad fortune, the auspicious and the inauspicious.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Xiàng yīnyáng, zhān jìnzhào, zuàn guī chén guà, zhǔ rǎngzé wǔbǔ, zhī qí jíxiōng yāoxiáng, yǔwū bǒjī zhī shì yě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "相陰陽,占祲兆,鑽龜陳卦,主攘擇五卜,知其吉凶妖祥,傴巫跛擊之事也。", "type": "quote"}, {"english": "The work of the hunchbacked shamans and lame-footed seers is to assess the yin and the yang, to divine the omens and portents, to drill the tortoise-shells and lay out the hexagrams, to preside over ceremonies for warding off ills, selecting lucky days, and the five prognostications, and to know good and bad fortune, the auspicious and the inauspicious.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Xiàng yīnyáng, zhān jìnzhào, zuàn guī chén guà, zhǔ rǎngzé wǔbǔ, zhī qí jíxiōng yāoxiáng, yǔwū bǒjī zhī shì yě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "相阴阳,占祲兆,钻龟陈卦,主攘择五卜,知其吉凶妖祥,伛巫跛击之事也。", "type": "quote"}], "glosses": ["omen"], "links": [["omen", "omen"]]}, {"glosses": ["to portend; to augur"], "links": [["portend", "portend"], ["augur", "augur"]]}, {"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "If I could rebury, I would rebury you in our ancestors' graveyard; only then would it be satisfactory.", "raw_tags": ["Literary Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " 韓愈 Han Yu 《祭十二郎文》 \"Funeral Oration for my Twelfth Nephew\", 803 CE.", "roman": "Wú lì néng gǎizàng, zhōng zàng rǔ yú xiānrén zhī zhào, ránhòu wéiqí suǒyuàn.", "tags": ["Pinyin"], "text": "吾力能改葬,終葬汝於先人之兆,然後惟其所願。", "type": "quote"}, {"english": "If I could rebury, I would rebury you in our ancestors' graveyard; only then would it be satisfactory.", "raw_tags": ["Literary Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " 韓愈 Han Yu 《祭十二郎文》 \"Funeral Oration for my Twelfth Nephew\", 803 CE.", "roman": "Wú lì néng gǎizàng, zhōng zàng rǔ yú xiānrén zhī zhào, ránhòu wéiqí suǒyuàn.", "tags": ["Pinyin"], "text": "吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。", "type": "quote"}], "glosses": ["graveyard, cemetery, necropolis"], "links": [["graveyard", "graveyard"], ["cemetery", "cemetery"], ["necropolis", "necropolis"]]}, {"categories": ["Taiwanese Chinese"], "glosses": ["trillion (million million), tera-, 10¹²"], "links": [["trillion", "trillion"], ["tera-", "tera-"]], "raw_glosses": ["(chiefly Taiwan) trillion (million million), tera-, 10¹²"], "tags": ["Taiwan"]}, {"categories": ["Literary Chinese terms with quotations", "Mainland China Chinese"], "examples": [{"english": "I thought of my prince alone, and of no other; and that, too, was a thing that the mob of hundreds of myriads abhorred.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE, translated based on David Hawkes' version", "roman": "Zhuān wéi jūn ér wú tā xī, yòu zhòngzhào zhī suǒchóu.", "tags": ["Pinyin"], "text": "專惟君而無他兮,又眾兆之所讎。", "type": "quote"}, {"english": "I thought of my prince alone, and of no other; and that, too, was a thing that the mob of hundreds of myriads abhorred.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE, translated based on David Hawkes' version", "roman": "Zhuān wéi jūn ér wú tā xī, yòu zhòngzhào zhī suǒchóu.", "tags": ["Pinyin"], "text": "专惟君而无他兮,又众兆之所雠。", "type": "quote"}], "glosses": ["(SI prefix) million, mega-, 10⁶"], "links": [["SI", "International System of Units"], ["million", "million"], ["mega-", "mega-"]], "raw_glosses": ["(Mainland China) (SI prefix) million, mega-, 10⁶"], "tags": ["Mainland-China"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "zhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "zhao⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄓㄠˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Hakka", "PFS", "Sixian"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Guangdong", "Hakka", "Meixian"], "zh-pron": "sau⁴"}, {"zh-pron": "diêu"}, {"zh-pron": "dieo⁵"}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "tiāu"}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "tiǎu"}, {"tags": ["Peng'im", "Teochew"], "zh-pron": "diao⁶"}, {"tags": ["Peng'im", "Teochew"], "zh-pron": "diou⁶"}, {"zh-pron": "⁶zau"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "zhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "jhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "chao⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "jàu"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "jaw"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "чжао"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "čžao"}, {"ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "siuh"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "xiu⁶"}, {"ipa": "/siːu̯²²/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "seu⁴"}, {"ipa": "/seu̯⁵⁵/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/sau⁵³/", "tags": ["Hakka", "Meixian", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Foochow-Romanized", "Fuzhou"], "zh-pron": "diêu"}, {"ipa": "/tiɛu²⁴²/", "tags": ["Fuzhou", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Puxian-Min"], "zh-pron": "dieo⁵"}, {"ipa": "/tieu²¹/", "tags": ["Puxian-Min", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "tiāu"}, {"tags": ["Hokkien", "Phofsit-Daibuun"], "zh-pron": "diau"}, {"ipa": "/tiau²²/", "tags": ["Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou"]}, {"ipa": "/tiau³³/", "tags": ["Hokkien", "Kaohsiung", "Taipei"]}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "tiǎu"}, {"ipa": "/tiau²²/", "tags": ["Hokkien", "Quanzhou"]}, {"tags": ["POJ", "Teochew"], "zh-pron": "tiău"}, {"tags": ["POJ", "Teochew"], "zh-pron": "tiŏu"}, {"ipa": "/tiau³⁵/", "tags": ["Sinological-IPA", "Teochew"]}, {"ipa": "/tiou³⁵/", "tags": ["Sinological-IPA", "Teochew"]}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "⁶zau"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "zau^去"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "³zau"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "/zɔ²³/"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "drjewX"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*lr[a]wʔ/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*l'ewʔ/"}, {"ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/"}, {"ipa": "/siːu̯²²/"}, {"ipa": "/seu̯⁵⁵/"}, {"ipa": "/sau⁵³/"}, {"ipa": "/tiɛu²⁴²/"}, {"ipa": "/tieu²¹/"}, {"ipa": "/tiau²²/"}, {"ipa": "/tiau³³/"}, {"ipa": "/tiau²²/"}, {"ipa": "/tiau³⁵/"}, {"ipa": "/tiou³⁵/"}, {"ipa": "/zɔ²³/"}, {"other": "[a]"}, {"other": "/*l'ewʔ/"}], "synonyms": [{"roman": "wànyì", "sense": "trillion", "tags": ["Mainland-China"], "word": "萬億"}, {"roman": "wànyì", "sense": "trillion", "tags": ["Mainland-China"], "word": "万亿"}, {"roman": "tài", "sense": "tera-", "tags": ["Mainland-China"], "word": "太"}, {"roman": "bǎiwàn", "sense": "mega-", "tags": ["Taiwan"], "word": "百萬"}, {"roman": "bǎiwàn", "sense": "mega-", "tags": ["Taiwan"], "word": "百万"}], "word": "兆"}

兆 (Chinese character) 兆/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese cardinal numbers", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese numeral symbols", "Chinese numerals", "Chinese terms spelled with 兆", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Eastern Min hanzi", "Eastern Min lemmas", "Eastern Min nouns", "Eastern Min numerals", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Middle Chinese numerals", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Old Chinese numerals", "Pages with 5 entries", "Pages with entries"], "derived": [{"roman": "bùxiángzhīzhào", "word": "不祥之兆"}, {"roman": "wǔrìjīngzhào", "word": "五日京兆"}, {"roman": "Jīngzhào", "word": "京兆"}, {"roman": "Jīngzhào Yǐn", "word": "京兆尹"}, {"roman": "yìzhào", "word": "億兆"}, {"roman": "yìzhào", "word": "亿兆"}, {"word": "兆亂"}, {"word": "兆乱"}, {"roman": "zhàohòu", "word": "兆候"}, {"roman": "xiānzhào", "word": "先兆"}, {"word": "兆域"}, {"word": "兆基"}, {"word": "兆朕"}, {"roman": "zhàomín", "word": "兆民"}, {"roman": "zhàohè", "word": "兆赫"}, {"roman": "zhàotou", "word": "兆頭"}, {"roman": "zhàotou", "word": "兆头"}, {"roman": "xiōngzhào", "word": "凶兆"}, {"roman": "qiánzhào", "word": "前兆"}, {"roman": "jízhào", "word": "吉兆"}, {"word": "喜兆"}, {"word": "坼兆"}, {"word": "壇兆"}, {"word": "坛兆"}, {"roman": "mèngzhào", "word": "夢兆"}, {"roman": "mèngzhào", "word": "梦兆"}, {"word": "夢兆熊羆"}, {"word": "梦兆熊罴"}, {"word": "好兆頭"}, {"word": "好兆头"}, {"roman": "zháizhào", "word": "宅兆"}, {"roman": "zhēngzhào", "word": "徵兆"}, {"roman": "zhēngzhào", "word": "征兆"}, {"roman": "èzhào", "word": "惡兆"}, {"roman": "èzhào", "word": "恶兆"}, {"word": "敗兆"}, {"word": "败兆"}, {"roman": "zhènzhào", "word": "朕兆"}, {"roman": "ruìzhào", "word": "瑞兆"}, {"roman": "ruìxuě zhào fēngnián", "word": "瑞雪兆豐年"}, {"roman": "ruìxuě zhào fēngnián", "word": "瑞雪兆丰年"}, {"roman": "bìngzhào", "word": "病兆"}, {"word": "發兆"}, {"word": "发兆"}, {"word": "祲兆"}, {"word": "端兆"}, {"roman": "méngzhào", "word": "萌兆"}, {"word": "蘭兆"}, {"word": "兰兆"}, {"word": "警兆"}, {"roman": "yùzhào", "word": "預兆"}, {"roman": "yùzhào", "word": "预兆"}, {"roman": "fēiténg zhī zhào", "word": "飛騰之兆"}, {"roman": "fēiténg zhī zhào", "word": "飞腾之兆"}, {"roman": "guīzhào", "word": "龜兆"}, {"roman": "guīzhào", "word": "龟兆"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "Han pictograms"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "p"}, "expansion": "Pictogram (象形)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "cdm", "2": "ह्रावःसा", "3": "", "4": "to forebode; to portend ill fortune", "tr": "hrawʔ‑"}, "expansion": "Chepang ह्रावःसा (hrawʔ‑, “to forebode; to portend ill fortune”)", "name": "cog"}], "etymology_text": "Pictogram (象形) – the cracks in a shell during fortune-telling, an omen.\nCompare Chepang ह्रावःसा (hrawʔ‑, “to forebode; to portend ill fortune”).", "forms": [{"form": "𠧞"}, {"form": "𡉵"}, {"form": "𡊥"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "兆", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "related": [{"roman": "wàn", "word": "萬"}, {"roman": "wàn", "word": "万"}, {"roman": "yì", "word": "億"}, {"roman": "yì", "word": "亿"}, {"roman": "jīng", "tags": ["Taiwan"], "word": "京"}, {"roman": "gāi", "word": "垓"}, {"roman": "zǐ", "word": "秭"}, {"roman": "ráng", "word": "穰"}, {"roman": "gōu", "word": "溝"}, {"roman": "gōu", "word": "沟"}, {"roman": "jiàn", "word": "澗"}, {"roman": "jiàn", "word": "涧"}, {"roman": "zhèng", "word": "正"}, {"roman": "zài", "word": "載"}, {"roman": "zài", "word": "载"}, {"roman": "jí", "word": "極"}, {"roman": "jí", "word": "极"}, {"roman": "wànyì", "word": "萬億"}, {"roman": "wànyì", "word": "万亿(Mainland China)"}, {"word": "億億"}, {"word": "亿亿(Mainland China)"}], "senses": [{"categories": ["Chinese terms with historical senses", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "In this month orders are given to the Grand Scribe to smear with blood the tortoise-shells and divining stalks, and by interpreting the indications of the former and examining the figures formed by the latter, to determine the good and evil of their intimations.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shì yuè yě, mìng tàishǐ xìn guīcè, zhānzhào shěnguà jíxiōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是月也,命大史釁龜策,占兆審卦吉凶。", "type": "quote"}, {"english": "In this month orders are given to the Grand Scribe to smear with blood the tortoise-shells and divining stalks, and by interpreting the indications of the former and examining the figures formed by the latter, to determine the good and evil of their intimations.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shì yuè yě, mìng tàishǐ xìn guīcè, zhānzhào shěnguà jíxiōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是月也,命大史衅龟策,占兆审卦吉凶。", "type": "quote"}, {"english": "That being so, there was no selecting of [auspicious] times and days, no divining by trigrams or shell cracks, no scheming about where to begin, no discussion of where to end.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Shìyǐ bù zé shírì, bù zhān guàzhào, bù móu suǒshǐ, bù yì suǒzhōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是以不擇時日,不占卦兆,不謀所始,不議所終。", "type": "quote"}, {"english": "That being so, there was no selecting of [auspicious] times and days, no divining by trigrams or shell cracks, no scheming about where to begin, no discussion of where to end.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Shìyǐ bù zé shírì, bù zhān guàzhào, bù móu suǒshǐ, bù yì suǒzhōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是以不择时日,不占卦兆,不谋所始,不议所终。", "type": "quote"}], "glosses": ["cracks formed on heated tortoise plastrons and mammal bones used in ancient divination"], "links": [["crack", "crack"], ["tortoise", "tortoise"], ["plastron", "plastron"], ["divination", "divination"]], "raw_glosses": ["(historical) cracks formed on heated tortoise plastrons and mammal bones used in ancient divination"], "tags": ["historical"]}, {"categories": ["Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples"], "examples": [{"english": "auspicious omen", "raw_tags": ["Traditional Chinese"], "roman": "jízhào", "text": "吉兆", "type": "example"}, {"english": "The work of the hunchbacked shamans and lame-footed seers is to assess the yin and the yang, to divine the omens and portents, to drill the tortoise-shells and lay out the hexagrams, to preside over ceremonies for warding off ills, selecting lucky days, and the five prognostications, and to know good and bad fortune, the auspicious and the inauspicious.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Xiàng yīnyáng, zhān jìnzhào, zuàn guī chén guà, zhǔ rǎngzé wǔbǔ, zhī qí jíxiōng yāoxiáng, yǔwū bǒjī zhī shì yě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "相陰陽,占祲兆,鑽龜陳卦,主攘擇五卜,知其吉凶妖祥,傴巫跛擊之事也。", "type": "quote"}, {"english": "The work of the hunchbacked shamans and lame-footed seers is to assess the yin and the yang, to divine the omens and portents, to drill the tortoise-shells and lay out the hexagrams, to preside over ceremonies for warding off ills, selecting lucky days, and the five prognostications, and to know good and bad fortune, the auspicious and the inauspicious.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Xiàng yīnyáng, zhān jìnzhào, zuàn guī chén guà, zhǔ rǎngzé wǔbǔ, zhī qí jíxiōng yāoxiáng, yǔwū bǒjī zhī shì yě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "相阴阳,占祲兆,钻龟陈卦,主攘择五卜,知其吉凶妖祥,伛巫跛击之事也。", "type": "quote"}], "glosses": ["omen"], "links": [["omen", "omen"]]}, {"glosses": ["to portend; to augur"], "links": [["portend", "portend"], ["augur", "augur"]]}, {"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "If I could rebury, I would rebury you in our ancestors' graveyard; only then would it be satisfactory.", "raw_tags": ["Literary Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " 韓愈 Han Yu 《祭十二郎文》 \"Funeral Oration for my Twelfth Nephew\", 803 CE.", "roman": "Wú lì néng gǎizàng, zhōng zàng rǔ yú xiānrén zhī zhào, ránhòu wéiqí suǒyuàn.", "tags": ["Pinyin"], "text": "吾力能改葬,終葬汝於先人之兆,然後惟其所願。", "type": "quote"}, {"english": "If I could rebury, I would rebury you in our ancestors' graveyard; only then would it be satisfactory.", "raw_tags": ["Literary Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " 韓愈 Han Yu 《祭十二郎文》 \"Funeral Oration for my Twelfth Nephew\", 803 CE.", "roman": "Wú lì néng gǎizàng, zhōng zàng rǔ yú xiānrén zhī zhào, ránhòu wéiqí suǒyuàn.", "tags": ["Pinyin"], "text": "吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。", "type": "quote"}], "glosses": ["graveyard, cemetery, necropolis"], "links": [["graveyard", "graveyard"], ["cemetery", "cemetery"], ["necropolis", "necropolis"]]}, {"categories": ["Taiwanese Chinese"], "glosses": ["trillion (million million), tera-, 10¹²"], "links": [["trillion", "trillion"], ["tera-", "tera-"]], "raw_glosses": ["(chiefly Taiwan) trillion (million million), tera-, 10¹²"], "tags": ["Taiwan"]}, {"categories": ["Literary Chinese terms with quotations", "Mainland China Chinese"], "examples": [{"english": "I thought of my prince alone, and of no other; and that, too, was a thing that the mob of hundreds of myriads abhorred.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE, translated based on David Hawkes' version", "roman": "Zhuān wéi jūn ér wú tā xī, yòu zhòngzhào zhī suǒchóu.", "tags": ["Pinyin"], "text": "專惟君而無他兮,又眾兆之所讎。", "type": "quote"}, {"english": "I thought of my prince alone, and of no other; and that, too, was a thing that the mob of hundreds of myriads abhorred.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE, translated based on David Hawkes' version", "roman": "Zhuān wéi jūn ér wú tā xī, yòu zhòngzhào zhī suǒchóu.", "tags": ["Pinyin"], "text": "专惟君而无他兮,又众兆之所雠。", "type": "quote"}], "glosses": ["(SI prefix) million, mega-, 10⁶"], "links": [["SI", "International System of Units"], ["million", "million"], ["mega-", "mega-"]], "raw_glosses": ["(Mainland China) (SI prefix) million, mega-, 10⁶"], "tags": ["Mainland-China"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "zhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "zhao⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄓㄠˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Hakka", "PFS", "Sixian"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Guangdong", "Hakka", "Meixian"], "zh-pron": "sau⁴"}, {"zh-pron": "diêu"}, {"zh-pron": "dieo⁵"}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "tiāu"}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "tiǎu"}, {"tags": ["Peng'im", "Teochew"], "zh-pron": "diao⁶"}, {"tags": ["Peng'im", "Teochew"], "zh-pron": "diou⁶"}, {"zh-pron": "⁶zau"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "zhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "jhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "chao⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "jàu"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "jaw"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "чжао"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "čžao"}, {"ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "siuh"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "xiu⁶"}, {"ipa": "/siːu̯²²/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "seu⁴"}, {"ipa": "/seu̯⁵⁵/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/sau⁵³/", "tags": ["Hakka", "Meixian", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Foochow-Romanized", "Fuzhou"], "zh-pron": "diêu"}, {"ipa": "/tiɛu²⁴²/", "tags": ["Fuzhou", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Puxian-Min"], "zh-pron": "dieo⁵"}, {"ipa": "/tieu²¹/", "tags": ["Puxian-Min", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "tiāu"}, {"tags": ["Hokkien", "Phofsit-Daibuun"], "zh-pron": "diau"}, {"ipa": "/tiau²²/", "tags": ["Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou"]}, {"ipa": "/tiau³³/", "tags": ["Hokkien", "Kaohsiung", "Taipei"]}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "tiǎu"}, {"ipa": "/tiau²²/", "tags": ["Hokkien", "Quanzhou"]}, {"tags": ["POJ", "Teochew"], "zh-pron": "tiău"}, {"tags": ["POJ", "Teochew"], "zh-pron": "tiŏu"}, {"ipa": "/tiau³⁵/", "tags": ["Sinological-IPA", "Teochew"]}, {"ipa": "/tiou³⁵/", "tags": ["Sinological-IPA", "Teochew"]}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "⁶zau"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "zau^去"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "³zau"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "/zɔ²³/"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "drjewX"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*lr[a]wʔ/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*l'ewʔ/"}, {"ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/"}, {"ipa": "/siːu̯²²/"}, {"ipa": "/seu̯⁵⁵/"}, {"ipa": "/sau⁵³/"}, {"ipa": "/tiɛu²⁴²/"}, {"ipa": "/tieu²¹/"}, {"ipa": "/tiau²²/"}, {"ipa": "/tiau³³/"}, {"ipa": "/tiau²²/"}, {"ipa": "/tiau³⁵/"}, {"ipa": "/tiou³⁵/"}, {"ipa": "/zɔ²³/"}, {"other": "[a]"}, {"other": "/*l'ewʔ/"}], "synonyms": [{"roman": "wànyì", "sense": "trillion", "tags": ["Mainland-China"], "word": "萬億"}, {"roman": "wànyì", "sense": "trillion", "tags": ["Mainland-China"], "word": "万亿"}, {"roman": "tài", "sense": "tera-", "tags": ["Mainland-China"], "word": "太"}, {"roman": "bǎiwàn", "sense": "mega-", "tags": ["Taiwan"], "word": "百萬"}, {"roman": "bǎiwàn", "sense": "mega-", "tags": ["Taiwan"], "word": "百万"}], "word": "兆"}

兆 (Chinese character) 兆/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese cardinal numbers", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese numeral symbols", "Chinese numerals", "Chinese terms spelled with 兆", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Eastern Min hanzi", "Eastern Min lemmas", "Eastern Min nouns", "Eastern Min numerals", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Middle Chinese numerals", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Old Chinese numerals", "Pages with 5 entries", "Pages with entries"], "derived": [{"roman": "bùxiángzhīzhào", "word": "不祥之兆"}, {"roman": "wǔrìjīngzhào", "word": "五日京兆"}, {"roman": "Jīngzhào", "word": "京兆"}, {"roman": "Jīngzhào Yǐn", "word": "京兆尹"}, {"roman": "yìzhào", "word": "億兆"}, {"roman": "yìzhào", "word": "亿兆"}, {"word": "兆亂"}, {"word": "兆乱"}, {"roman": "zhàohòu", "word": "兆候"}, {"roman": "xiānzhào", "word": "先兆"}, {"word": "兆域"}, {"word": "兆基"}, {"word": "兆朕"}, {"roman": "zhàomín", "word": "兆民"}, {"roman": "zhàohè", "word": "兆赫"}, {"roman": "zhàotou", "word": "兆頭"}, {"roman": "zhàotou", "word": "兆头"}, {"roman": "xiōngzhào", "word": "凶兆"}, {"roman": "qiánzhào", "word": "前兆"}, {"roman": "jízhào", "word": "吉兆"}, {"word": "喜兆"}, {"word": "坼兆"}, {"word": "壇兆"}, {"word": "坛兆"}, {"roman": "mèngzhào", "word": "夢兆"}, {"roman": "mèngzhào", "word": "梦兆"}, {"word": "夢兆熊羆"}, {"word": "梦兆熊罴"}, {"word": "好兆頭"}, {"word": "好兆头"}, {"roman": "zháizhào", "word": "宅兆"}, {"roman": "zhēngzhào", "word": "徵兆"}, {"roman": "zhēngzhào", "word": "征兆"}, {"roman": "èzhào", "word": "惡兆"}, {"roman": "èzhào", "word": "恶兆"}, {"word": "敗兆"}, {"word": "败兆"}, {"roman": "zhènzhào", "word": "朕兆"}, {"roman": "ruìzhào", "word": "瑞兆"}, {"roman": "ruìxuě zhào fēngnián", "word": "瑞雪兆豐年"}, {"roman": "ruìxuě zhào fēngnián", "word": "瑞雪兆丰年"}, {"roman": "bìngzhào", "word": "病兆"}, {"word": "發兆"}, {"word": "发兆"}, {"word": "祲兆"}, {"word": "端兆"}, {"roman": "méngzhào", "word": "萌兆"}, {"word": "蘭兆"}, {"word": "兰兆"}, {"word": "警兆"}, {"roman": "yùzhào", "word": "預兆"}, {"roman": "yùzhào", "word": "预兆"}, {"roman": "fēiténg zhī zhào", "word": "飛騰之兆"}, {"roman": "fēiténg zhī zhào", "word": "飞腾之兆"}, {"roman": "guīzhào", "word": "龜兆"}, {"roman": "guīzhào", "word": "龟兆"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "Han pictograms"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "p"}, "expansion": "Pictogram (象形)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "cdm", "2": "ह्रावःसा", "3": "", "4": "to forebode; to portend ill fortune", "tr": "hrawʔ‑"}, "expansion": "Chepang ह्रावःसा (hrawʔ‑, “to forebode; to portend ill fortune”)", "name": "cog"}], "etymology_text": "Pictogram (象形) – the cracks in a shell during fortune-telling, an omen.\nCompare Chepang ह्रावःसा (hrawʔ‑, “to forebode; to portend ill fortune”).", "forms": [{"form": "𠧞"}, {"form": "𡉵"}, {"form": "𡊥"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "兆", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "related": [{"roman": "wàn", "word": "萬"}, {"roman": "wàn", "word": "万"}, {"roman": "yì", "word": "億"}, {"roman": "yì", "word": "亿"}, {"roman": "jīng", "tags": ["Taiwan"], "word": "京"}, {"roman": "gāi", "word": "垓"}, {"roman": "zǐ", "word": "秭"}, {"roman": "ráng", "word": "穰"}, {"roman": "gōu", "word": "溝"}, {"roman": "gōu", "word": "沟"}, {"roman": "jiàn", "word": "澗"}, {"roman": "jiàn", "word": "涧"}, {"roman": "zhèng", "word": "正"}, {"roman": "zài", "word": "載"}, {"roman": "zài", "word": "载"}, {"roman": "jí", "word": "極"}, {"roman": "jí", "word": "极"}, {"roman": "wànyì", "word": "萬億"}, {"roman": "wànyì", "word": "万亿(Mainland China)"}, {"word": "億億"}, {"word": "亿亿(Mainland China)"}], "senses": [{"categories": ["Chinese terms with historical senses", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "In this month orders are given to the Grand Scribe to smear with blood the tortoise-shells and divining stalks, and by interpreting the indications of the former and examining the figures formed by the latter, to determine the good and evil of their intimations.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shì yuè yě, mìng tàishǐ xìn guīcè, zhānzhào shěnguà jíxiōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是月也,命大史釁龜策,占兆審卦吉凶。", "type": "quote"}, {"english": "In this month orders are given to the Grand Scribe to smear with blood the tortoise-shells and divining stalks, and by interpreting the indications of the former and examining the figures formed by the latter, to determine the good and evil of their intimations.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shì yuè yě, mìng tàishǐ xìn guīcè, zhānzhào shěnguà jíxiōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是月也,命大史衅龟策,占兆审卦吉凶。", "type": "quote"}, {"english": "That being so, there was no selecting of [auspicious] times and days, no divining by trigrams or shell cracks, no scheming about where to begin, no discussion of where to end.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Shìyǐ bù zé shírì, bù zhān guàzhào, bù móu suǒshǐ, bù yì suǒzhōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是以不擇時日,不占卦兆,不謀所始,不議所終。", "type": "quote"}, {"english": "That being so, there was no selecting of [auspicious] times and days, no divining by trigrams or shell cracks, no scheming about where to begin, no discussion of where to end.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Shìyǐ bù zé shírì, bù zhān guàzhào, bù móu suǒshǐ, bù yì suǒzhōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是以不择时日,不占卦兆,不谋所始,不议所终。", "type": "quote"}], "glosses": ["cracks formed on heated tortoise plastrons and mammal bones used in ancient divination"], "links": [["crack", "crack"], ["tortoise", "tortoise"], ["plastron", "plastron"], ["divination", "divination"]], "raw_glosses": ["(historical) cracks formed on heated tortoise plastrons and mammal bones used in ancient divination"], "tags": ["historical"]}, {"categories": ["Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples"], "examples": [{"english": "auspicious omen", "raw_tags": ["Traditional Chinese"], "roman": "jízhào", "text": "吉兆", "type": "example"}, {"english": "The work of the hunchbacked shamans and lame-footed seers is to assess the yin and the yang, to divine the omens and portents, to drill the tortoise-shells and lay out the hexagrams, to preside over ceremonies for warding off ills, selecting lucky days, and the five prognostications, and to know good and bad fortune, the auspicious and the inauspicious.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Xiàng yīnyáng, zhān jìnzhào, zuàn guī chén guà, zhǔ rǎngzé wǔbǔ, zhī qí jíxiōng yāoxiáng, yǔwū bǒjī zhī shì yě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "相陰陽,占祲兆,鑽龜陳卦,主攘擇五卜,知其吉凶妖祥,傴巫跛擊之事也。", "type": "quote"}, {"english": "The work of the hunchbacked shamans and lame-footed seers is to assess the yin and the yang, to divine the omens and portents, to drill the tortoise-shells and lay out the hexagrams, to preside over ceremonies for warding off ills, selecting lucky days, and the five prognostications, and to know good and bad fortune, the auspicious and the inauspicious.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Xiàng yīnyáng, zhān jìnzhào, zuàn guī chén guà, zhǔ rǎngzé wǔbǔ, zhī qí jíxiōng yāoxiáng, yǔwū bǒjī zhī shì yě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "相阴阳,占祲兆,钻龟陈卦,主攘择五卜,知其吉凶妖祥,伛巫跛击之事也。", "type": "quote"}], "glosses": ["omen"], "links": [["omen", "omen"]]}, {"glosses": ["to portend; to augur"], "links": [["portend", "portend"], ["augur", "augur"]]}, {"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "If I could rebury, I would rebury you in our ancestors' graveyard; only then would it be satisfactory.", "raw_tags": ["Literary Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " 韓愈 Han Yu 《祭十二郎文》 \"Funeral Oration for my Twelfth Nephew\", 803 CE.", "roman": "Wú lì néng gǎizàng, zhōng zàng rǔ yú xiānrén zhī zhào, ránhòu wéiqí suǒyuàn.", "tags": ["Pinyin"], "text": "吾力能改葬,終葬汝於先人之兆,然後惟其所願。", "type": "quote"}, {"english": "If I could rebury, I would rebury you in our ancestors' graveyard; only then would it be satisfactory.", "raw_tags": ["Literary Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " 韓愈 Han Yu 《祭十二郎文》 \"Funeral Oration for my Twelfth Nephew\", 803 CE.", "roman": "Wú lì néng gǎizàng, zhōng zàng rǔ yú xiānrén zhī zhào, ránhòu wéiqí suǒyuàn.", "tags": ["Pinyin"], "text": "吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。", "type": "quote"}], "glosses": ["graveyard, cemetery, necropolis"], "links": [["graveyard", "graveyard"], ["cemetery", "cemetery"], ["necropolis", "necropolis"]]}, {"categories": ["Taiwanese Chinese"], "glosses": ["trillion (million million), tera-, 10¹²"], "links": [["trillion", "trillion"], ["tera-", "tera-"]], "raw_glosses": ["(chiefly Taiwan) trillion (million million), tera-, 10¹²"], "tags": ["Taiwan"]}, {"categories": ["Literary Chinese terms with quotations", "Mainland China Chinese"], "examples": [{"english": "I thought of my prince alone, and of no other; and that, too, was a thing that the mob of hundreds of myriads abhorred.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE, translated based on David Hawkes' version", "roman": "Zhuān wéi jūn ér wú tā xī, yòu zhòngzhào zhī suǒchóu.", "tags": ["Pinyin"], "text": "專惟君而無他兮,又眾兆之所讎。", "type": "quote"}, {"english": "I thought of my prince alone, and of no other; and that, too, was a thing that the mob of hundreds of myriads abhorred.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE, translated based on David Hawkes' version", "roman": "Zhuān wéi jūn ér wú tā xī, yòu zhòngzhào zhī suǒchóu.", "tags": ["Pinyin"], "text": "专惟君而无他兮,又众兆之所雠。", "type": "quote"}], "glosses": ["(SI prefix) million, mega-, 10⁶"], "links": [["SI", "International System of Units"], ["million", "million"], ["mega-", "mega-"]], "raw_glosses": ["(Mainland China) (SI prefix) million, mega-, 10⁶"], "tags": ["Mainland-China"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "zhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "zhao⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄓㄠˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Hakka", "PFS", "Sixian"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Guangdong", "Hakka", "Meixian"], "zh-pron": "sau⁴"}, {"zh-pron": "diêu"}, {"zh-pron": "dieo⁵"}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "tiāu"}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "tiǎu"}, {"tags": ["Peng'im", "Teochew"], "zh-pron": "diao⁶"}, {"tags": ["Peng'im", "Teochew"], "zh-pron": "diou⁶"}, {"zh-pron": "⁶zau"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "zhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "jhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "chao⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "jàu"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "jaw"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "чжао"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "čžao"}, {"ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "siuh"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "xiu⁶"}, {"ipa": "/siːu̯²²/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "seu⁴"}, {"ipa": "/seu̯⁵⁵/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/sau⁵³/", "tags": ["Hakka", "Meixian", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Foochow-Romanized", "Fuzhou"], "zh-pron": "diêu"}, {"ipa": "/tiɛu²⁴²/", "tags": ["Fuzhou", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Puxian-Min"], "zh-pron": "dieo⁵"}, {"ipa": "/tieu²¹/", "tags": ["Puxian-Min", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "tiāu"}, {"tags": ["Hokkien", "Phofsit-Daibuun"], "zh-pron": "diau"}, {"ipa": "/tiau²²/", "tags": ["Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou"]}, {"ipa": "/tiau³³/", "tags": ["Hokkien", "Kaohsiung", "Taipei"]}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "tiǎu"}, {"ipa": "/tiau²²/", "tags": ["Hokkien", "Quanzhou"]}, {"tags": ["POJ", "Teochew"], "zh-pron": "tiău"}, {"tags": ["POJ", "Teochew"], "zh-pron": "tiŏu"}, {"ipa": "/tiau³⁵/", "tags": ["Sinological-IPA", "Teochew"]}, {"ipa": "/tiou³⁵/", "tags": ["Sinological-IPA", "Teochew"]}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "⁶zau"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "zau^去"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "³zau"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "/zɔ²³/"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "drjewX"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*lr[a]wʔ/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*l'ewʔ/"}, {"ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/"}, {"ipa": "/siːu̯²²/"}, {"ipa": "/seu̯⁵⁵/"}, {"ipa": "/sau⁵³/"}, {"ipa": "/tiɛu²⁴²/"}, {"ipa": "/tieu²¹/"}, {"ipa": "/tiau²²/"}, {"ipa": "/tiau³³/"}, {"ipa": "/tiau²²/"}, {"ipa": "/tiau³⁵/"}, {"ipa": "/tiou³⁵/"}, {"ipa": "/zɔ²³/"}, {"other": "[a]"}, {"other": "/*l'ewʔ/"}], "synonyms": [{"roman": "wànyì", "sense": "trillion", "tags": ["Mainland-China"], "word": "萬億"}, {"roman": "wànyì", "sense": "trillion", "tags": ["Mainland-China"], "word": "万亿"}, {"roman": "tài", "sense": "tera-", "tags": ["Mainland-China"], "word": "太"}, {"roman": "bǎiwàn", "sense": "mega-", "tags": ["Taiwan"], "word": "百萬"}, {"roman": "bǎiwàn", "sense": "mega-", "tags": ["Taiwan"], "word": "百万"}], "word": "兆"}

兆 (Chinese character) 兆/Chinese/character: invalid uppercase tag Old-Chinese not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese cardinal numbers", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese numeral symbols", "Chinese numerals", "Chinese terms spelled with 兆", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Eastern Min hanzi", "Eastern Min lemmas", "Eastern Min nouns", "Eastern Min numerals", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Middle Chinese numerals", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Old Chinese numerals", "Pages with 5 entries", "Pages with entries"], "derived": [{"roman": "bùxiángzhīzhào", "word": "不祥之兆"}, {"roman": "wǔrìjīngzhào", "word": "五日京兆"}, {"roman": "Jīngzhào", "word": "京兆"}, {"roman": "Jīngzhào Yǐn", "word": "京兆尹"}, {"roman": "yìzhào", "word": "億兆"}, {"roman": "yìzhào", "word": "亿兆"}, {"word": "兆亂"}, {"word": "兆乱"}, {"roman": "zhàohòu", "word": "兆候"}, {"roman": "xiānzhào", "word": "先兆"}, {"word": "兆域"}, {"word": "兆基"}, {"word": "兆朕"}, {"roman": "zhàomín", "word": "兆民"}, {"roman": "zhàohè", "word": "兆赫"}, {"roman": "zhàotou", "word": "兆頭"}, {"roman": "zhàotou", "word": "兆头"}, {"roman": "xiōngzhào", "word": "凶兆"}, {"roman": "qiánzhào", "word": "前兆"}, {"roman": "jízhào", "word": "吉兆"}, {"word": "喜兆"}, {"word": "坼兆"}, {"word": "壇兆"}, {"word": "坛兆"}, {"roman": "mèngzhào", "word": "夢兆"}, {"roman": "mèngzhào", "word": "梦兆"}, {"word": "夢兆熊羆"}, {"word": "梦兆熊罴"}, {"word": "好兆頭"}, {"word": "好兆头"}, {"roman": "zháizhào", "word": "宅兆"}, {"roman": "zhēngzhào", "word": "徵兆"}, {"roman": "zhēngzhào", "word": "征兆"}, {"roman": "èzhào", "word": "惡兆"}, {"roman": "èzhào", "word": "恶兆"}, {"word": "敗兆"}, {"word": "败兆"}, {"roman": "zhènzhào", "word": "朕兆"}, {"roman": "ruìzhào", "word": "瑞兆"}, {"roman": "ruìxuě zhào fēngnián", "word": "瑞雪兆豐年"}, {"roman": "ruìxuě zhào fēngnián", "word": "瑞雪兆丰年"}, {"roman": "bìngzhào", "word": "病兆"}, {"word": "發兆"}, {"word": "发兆"}, {"word": "祲兆"}, {"word": "端兆"}, {"roman": "méngzhào", "word": "萌兆"}, {"word": "蘭兆"}, {"word": "兰兆"}, {"word": "警兆"}, {"roman": "yùzhào", "word": "預兆"}, {"roman": "yùzhào", "word": "预兆"}, {"roman": "fēiténg zhī zhào", "word": "飛騰之兆"}, {"roman": "fēiténg zhī zhào", "word": "飞腾之兆"}, {"roman": "guīzhào", "word": "龜兆"}, {"roman": "guīzhào", "word": "龟兆"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "Han pictograms"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "p"}, "expansion": "Pictogram (象形)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "cdm", "2": "ह्रावःसा", "3": "", "4": "to forebode; to portend ill fortune", "tr": "hrawʔ‑"}, "expansion": "Chepang ह्रावःसा (hrawʔ‑, “to forebode; to portend ill fortune”)", "name": "cog"}], "etymology_text": "Pictogram (象形) – the cracks in a shell during fortune-telling, an omen.\nCompare Chepang ह्रावःसा (hrawʔ‑, “to forebode; to portend ill fortune”).", "forms": [{"form": "𠧞"}, {"form": "𡉵"}, {"form": "𡊥"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "兆", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "related": [{"roman": "wàn", "word": "萬"}, {"roman": "wàn", "word": "万"}, {"roman": "yì", "word": "億"}, {"roman": "yì", "word": "亿"}, {"roman": "jīng", "tags": ["Taiwan"], "word": "京"}, {"roman": "gāi", "word": "垓"}, {"roman": "zǐ", "word": "秭"}, {"roman": "ráng", "word": "穰"}, {"roman": "gōu", "word": "溝"}, {"roman": "gōu", "word": "沟"}, {"roman": "jiàn", "word": "澗"}, {"roman": "jiàn", "word": "涧"}, {"roman": "zhèng", "word": "正"}, {"roman": "zài", "word": "載"}, {"roman": "zài", "word": "载"}, {"roman": "jí", "word": "極"}, {"roman": "jí", "word": "极"}, {"roman": "wànyì", "word": "萬億"}, {"roman": "wànyì", "word": "万亿(Mainland China)"}, {"word": "億億"}, {"word": "亿亿(Mainland China)"}], "senses": [{"categories": ["Chinese terms with historical senses", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "In this month orders are given to the Grand Scribe to smear with blood the tortoise-shells and divining stalks, and by interpreting the indications of the former and examining the figures formed by the latter, to determine the good and evil of their intimations.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shì yuè yě, mìng tàishǐ xìn guīcè, zhānzhào shěnguà jíxiōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是月也,命大史釁龜策,占兆審卦吉凶。", "type": "quote"}, {"english": "In this month orders are given to the Grand Scribe to smear with blood the tortoise-shells and divining stalks, and by interpreting the indications of the former and examining the figures formed by the latter, to determine the good and evil of their intimations.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shì yuè yě, mìng tàishǐ xìn guīcè, zhānzhào shěnguà jíxiōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是月也,命大史衅龟策,占兆审卦吉凶。", "type": "quote"}, {"english": "That being so, there was no selecting of [auspicious] times and days, no divining by trigrams or shell cracks, no scheming about where to begin, no discussion of where to end.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Shìyǐ bù zé shírì, bù zhān guàzhào, bù móu suǒshǐ, bù yì suǒzhōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是以不擇時日,不占卦兆,不謀所始,不議所終。", "type": "quote"}, {"english": "That being so, there was no selecting of [auspicious] times and days, no divining by trigrams or shell cracks, no scheming about where to begin, no discussion of where to end.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Shìyǐ bù zé shírì, bù zhān guàzhào, bù móu suǒshǐ, bù yì suǒzhōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是以不择时日,不占卦兆,不谋所始,不议所终。", "type": "quote"}], "glosses": ["cracks formed on heated tortoise plastrons and mammal bones used in ancient divination"], "links": [["crack", "crack"], ["tortoise", "tortoise"], ["plastron", "plastron"], ["divination", "divination"]], "raw_glosses": ["(historical) cracks formed on heated tortoise plastrons and mammal bones used in ancient divination"], "tags": ["historical"]}, {"categories": ["Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples"], "examples": [{"english": "auspicious omen", "raw_tags": ["Traditional Chinese"], "roman": "jízhào", "text": "吉兆", "type": "example"}, {"english": "The work of the hunchbacked shamans and lame-footed seers is to assess the yin and the yang, to divine the omens and portents, to drill the tortoise-shells and lay out the hexagrams, to preside over ceremonies for warding off ills, selecting lucky days, and the five prognostications, and to know good and bad fortune, the auspicious and the inauspicious.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Xiàng yīnyáng, zhān jìnzhào, zuàn guī chén guà, zhǔ rǎngzé wǔbǔ, zhī qí jíxiōng yāoxiáng, yǔwū bǒjī zhī shì yě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "相陰陽,占祲兆,鑽龜陳卦,主攘擇五卜,知其吉凶妖祥,傴巫跛擊之事也。", "type": "quote"}, {"english": "The work of the hunchbacked shamans and lame-footed seers is to assess the yin and the yang, to divine the omens and portents, to drill the tortoise-shells and lay out the hexagrams, to preside over ceremonies for warding off ills, selecting lucky days, and the five prognostications, and to know good and bad fortune, the auspicious and the inauspicious.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Xiàng yīnyáng, zhān jìnzhào, zuàn guī chén guà, zhǔ rǎngzé wǔbǔ, zhī qí jíxiōng yāoxiáng, yǔwū bǒjī zhī shì yě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "相阴阳,占祲兆,钻龟陈卦,主攘择五卜,知其吉凶妖祥,伛巫跛击之事也。", "type": "quote"}], "glosses": ["omen"], "links": [["omen", "omen"]]}, {"glosses": ["to portend; to augur"], "links": [["portend", "portend"], ["augur", "augur"]]}, {"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "If I could rebury, I would rebury you in our ancestors' graveyard; only then would it be satisfactory.", "raw_tags": ["Literary Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " 韓愈 Han Yu 《祭十二郎文》 \"Funeral Oration for my Twelfth Nephew\", 803 CE.", "roman": "Wú lì néng gǎizàng, zhōng zàng rǔ yú xiānrén zhī zhào, ránhòu wéiqí suǒyuàn.", "tags": ["Pinyin"], "text": "吾力能改葬,終葬汝於先人之兆,然後惟其所願。", "type": "quote"}, {"english": "If I could rebury, I would rebury you in our ancestors' graveyard; only then would it be satisfactory.", "raw_tags": ["Literary Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " 韓愈 Han Yu 《祭十二郎文》 \"Funeral Oration for my Twelfth Nephew\", 803 CE.", "roman": "Wú lì néng gǎizàng, zhōng zàng rǔ yú xiānrén zhī zhào, ránhòu wéiqí suǒyuàn.", "tags": ["Pinyin"], "text": "吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。", "type": "quote"}], "glosses": ["graveyard, cemetery, necropolis"], "links": [["graveyard", "graveyard"], ["cemetery", "cemetery"], ["necropolis", "necropolis"]]}, {"categories": ["Taiwanese Chinese"], "glosses": ["trillion (million million), tera-, 10¹²"], "links": [["trillion", "trillion"], ["tera-", "tera-"]], "raw_glosses": ["(chiefly Taiwan) trillion (million million), tera-, 10¹²"], "tags": ["Taiwan"]}, {"categories": ["Literary Chinese terms with quotations", "Mainland China Chinese"], "examples": [{"english": "I thought of my prince alone, and of no other; and that, too, was a thing that the mob of hundreds of myriads abhorred.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE, translated based on David Hawkes' version", "roman": "Zhuān wéi jūn ér wú tā xī, yòu zhòngzhào zhī suǒchóu.", "tags": ["Pinyin"], "text": "專惟君而無他兮,又眾兆之所讎。", "type": "quote"}, {"english": "I thought of my prince alone, and of no other; and that, too, was a thing that the mob of hundreds of myriads abhorred.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE, translated based on David Hawkes' version", "roman": "Zhuān wéi jūn ér wú tā xī, yòu zhòngzhào zhī suǒchóu.", "tags": ["Pinyin"], "text": "专惟君而无他兮,又众兆之所雠。", "type": "quote"}], "glosses": ["(SI prefix) million, mega-, 10⁶"], "links": [["SI", "International System of Units"], ["million", "million"], ["mega-", "mega-"]], "raw_glosses": ["(Mainland China) (SI prefix) million, mega-, 10⁶"], "tags": ["Mainland-China"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "zhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "zhao⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄓㄠˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Hakka", "PFS", "Sixian"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Guangdong", "Hakka", "Meixian"], "zh-pron": "sau⁴"}, {"zh-pron": "diêu"}, {"zh-pron": "dieo⁵"}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "tiāu"}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "tiǎu"}, {"tags": ["Peng'im", "Teochew"], "zh-pron": "diao⁶"}, {"tags": ["Peng'im", "Teochew"], "zh-pron": "diou⁶"}, {"zh-pron": "⁶zau"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "zhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "jhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "chao⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "jàu"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "jaw"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "чжао"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "čžao"}, {"ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "siuh"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "xiu⁶"}, {"ipa": "/siːu̯²²/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "seu⁴"}, {"ipa": "/seu̯⁵⁵/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/sau⁵³/", "tags": ["Hakka", "Meixian", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Foochow-Romanized", "Fuzhou"], "zh-pron": "diêu"}, {"ipa": "/tiɛu²⁴²/", "tags": ["Fuzhou", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Puxian-Min"], "zh-pron": "dieo⁵"}, {"ipa": "/tieu²¹/", "tags": ["Puxian-Min", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "tiāu"}, {"tags": ["Hokkien", "Phofsit-Daibuun"], "zh-pron": "diau"}, {"ipa": "/tiau²²/", "tags": ["Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou"]}, {"ipa": "/tiau³³/", "tags": ["Hokkien", "Kaohsiung", "Taipei"]}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "tiǎu"}, {"ipa": "/tiau²²/", "tags": ["Hokkien", "Quanzhou"]}, {"tags": ["POJ", "Teochew"], "zh-pron": "tiău"}, {"tags": ["POJ", "Teochew"], "zh-pron": "tiŏu"}, {"ipa": "/tiau³⁵/", "tags": ["Sinological-IPA", "Teochew"]}, {"ipa": "/tiou³⁵/", "tags": ["Sinological-IPA", "Teochew"]}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "⁶zau"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "zau^去"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "³zau"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "/zɔ²³/"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "drjewX"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*lr[a]wʔ/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*l'ewʔ/"}, {"ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/"}, {"ipa": "/siːu̯²²/"}, {"ipa": "/seu̯⁵⁵/"}, {"ipa": "/sau⁵³/"}, {"ipa": "/tiɛu²⁴²/"}, {"ipa": "/tieu²¹/"}, {"ipa": "/tiau²²/"}, {"ipa": "/tiau³³/"}, {"ipa": "/tiau²²/"}, {"ipa": "/tiau³⁵/"}, {"ipa": "/tiou³⁵/"}, {"ipa": "/zɔ²³/"}, {"other": "[a]"}, {"other": "/*l'ewʔ/"}], "synonyms": [{"roman": "wànyì", "sense": "trillion", "tags": ["Mainland-China"], "word": "萬億"}, {"roman": "wànyì", "sense": "trillion", "tags": ["Mainland-China"], "word": "万亿"}, {"roman": "tài", "sense": "tera-", "tags": ["Mainland-China"], "word": "太"}, {"roman": "bǎiwàn", "sense": "mega-", "tags": ["Taiwan"], "word": "百萬"}, {"roman": "bǎiwàn", "sense": "mega-", "tags": ["Taiwan"], "word": "百万"}], "word": "兆"}

兆 (Chinese character) 兆/Chinese/character: invalid uppercase tag Old-Chinese not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese cardinal numbers", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese numeral symbols", "Chinese numerals", "Chinese terms spelled with 兆", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Eastern Min hanzi", "Eastern Min lemmas", "Eastern Min nouns", "Eastern Min numerals", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Middle Chinese numerals", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Old Chinese numerals", "Pages with 5 entries", "Pages with entries"], "derived": [{"roman": "bùxiángzhīzhào", "word": "不祥之兆"}, {"roman": "wǔrìjīngzhào", "word": "五日京兆"}, {"roman": "Jīngzhào", "word": "京兆"}, {"roman": "Jīngzhào Yǐn", "word": "京兆尹"}, {"roman": "yìzhào", "word": "億兆"}, {"roman": "yìzhào", "word": "亿兆"}, {"word": "兆亂"}, {"word": "兆乱"}, {"roman": "zhàohòu", "word": "兆候"}, {"roman": "xiānzhào", "word": "先兆"}, {"word": "兆域"}, {"word": "兆基"}, {"word": "兆朕"}, {"roman": "zhàomín", "word": "兆民"}, {"roman": "zhàohè", "word": "兆赫"}, {"roman": "zhàotou", "word": "兆頭"}, {"roman": "zhàotou", "word": "兆头"}, {"roman": "xiōngzhào", "word": "凶兆"}, {"roman": "qiánzhào", "word": "前兆"}, {"roman": "jízhào", "word": "吉兆"}, {"word": "喜兆"}, {"word": "坼兆"}, {"word": "壇兆"}, {"word": "坛兆"}, {"roman": "mèngzhào", "word": "夢兆"}, {"roman": "mèngzhào", "word": "梦兆"}, {"word": "夢兆熊羆"}, {"word": "梦兆熊罴"}, {"word": "好兆頭"}, {"word": "好兆头"}, {"roman": "zháizhào", "word": "宅兆"}, {"roman": "zhēngzhào", "word": "徵兆"}, {"roman": "zhēngzhào", "word": "征兆"}, {"roman": "èzhào", "word": "惡兆"}, {"roman": "èzhào", "word": "恶兆"}, {"word": "敗兆"}, {"word": "败兆"}, {"roman": "zhènzhào", "word": "朕兆"}, {"roman": "ruìzhào", "word": "瑞兆"}, {"roman": "ruìxuě zhào fēngnián", "word": "瑞雪兆豐年"}, {"roman": "ruìxuě zhào fēngnián", "word": "瑞雪兆丰年"}, {"roman": "bìngzhào", "word": "病兆"}, {"word": "發兆"}, {"word": "发兆"}, {"word": "祲兆"}, {"word": "端兆"}, {"roman": "méngzhào", "word": "萌兆"}, {"word": "蘭兆"}, {"word": "兰兆"}, {"word": "警兆"}, {"roman": "yùzhào", "word": "預兆"}, {"roman": "yùzhào", "word": "预兆"}, {"roman": "fēiténg zhī zhào", "word": "飛騰之兆"}, {"roman": "fēiténg zhī zhào", "word": "飞腾之兆"}, {"roman": "guīzhào", "word": "龜兆"}, {"roman": "guīzhào", "word": "龟兆"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "Han pictograms"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "p"}, "expansion": "Pictogram (象形)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "cdm", "2": "ह्रावःसा", "3": "", "4": "to forebode; to portend ill fortune", "tr": "hrawʔ‑"}, "expansion": "Chepang ह्रावःसा (hrawʔ‑, “to forebode; to portend ill fortune”)", "name": "cog"}], "etymology_text": "Pictogram (象形) – the cracks in a shell during fortune-telling, an omen.\nCompare Chepang ह्रावःसा (hrawʔ‑, “to forebode; to portend ill fortune”).", "forms": [{"form": "𠧞"}, {"form": "𡉵"}, {"form": "𡊥"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "兆", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "related": [{"roman": "wàn", "word": "萬"}, {"roman": "wàn", "word": "万"}, {"roman": "yì", "word": "億"}, {"roman": "yì", "word": "亿"}, {"roman": "jīng", "tags": ["Taiwan"], "word": "京"}, {"roman": "gāi", "word": "垓"}, {"roman": "zǐ", "word": "秭"}, {"roman": "ráng", "word": "穰"}, {"roman": "gōu", "word": "溝"}, {"roman": "gōu", "word": "沟"}, {"roman": "jiàn", "word": "澗"}, {"roman": "jiàn", "word": "涧"}, {"roman": "zhèng", "word": "正"}, {"roman": "zài", "word": "載"}, {"roman": "zài", "word": "载"}, {"roman": "jí", "word": "極"}, {"roman": "jí", "word": "极"}, {"roman": "wànyì", "word": "萬億"}, {"roman": "wànyì", "word": "万亿(Mainland China)"}, {"word": "億億"}, {"word": "亿亿(Mainland China)"}], "senses": [{"categories": ["Chinese terms with historical senses", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "In this month orders are given to the Grand Scribe to smear with blood the tortoise-shells and divining stalks, and by interpreting the indications of the former and examining the figures formed by the latter, to determine the good and evil of their intimations.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shì yuè yě, mìng tàishǐ xìn guīcè, zhānzhào shěnguà jíxiōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是月也,命大史釁龜策,占兆審卦吉凶。", "type": "quote"}, {"english": "In this month orders are given to the Grand Scribe to smear with blood the tortoise-shells and divining stalks, and by interpreting the indications of the former and examining the figures formed by the latter, to determine the good and evil of their intimations.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shì yuè yě, mìng tàishǐ xìn guīcè, zhānzhào shěnguà jíxiōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是月也,命大史衅龟策,占兆审卦吉凶。", "type": "quote"}, {"english": "That being so, there was no selecting of [auspicious] times and days, no divining by trigrams or shell cracks, no scheming about where to begin, no discussion of where to end.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Shìyǐ bù zé shírì, bù zhān guàzhào, bù móu suǒshǐ, bù yì suǒzhōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是以不擇時日,不占卦兆,不謀所始,不議所終。", "type": "quote"}, {"english": "That being so, there was no selecting of [auspicious] times and days, no divining by trigrams or shell cracks, no scheming about where to begin, no discussion of where to end.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Shìyǐ bù zé shírì, bù zhān guàzhào, bù móu suǒshǐ, bù yì suǒzhōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是以不择时日,不占卦兆,不谋所始,不议所终。", "type": "quote"}], "glosses": ["cracks formed on heated tortoise plastrons and mammal bones used in ancient divination"], "links": [["crack", "crack"], ["tortoise", "tortoise"], ["plastron", "plastron"], ["divination", "divination"]], "raw_glosses": ["(historical) cracks formed on heated tortoise plastrons and mammal bones used in ancient divination"], "tags": ["historical"]}, {"categories": ["Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples"], "examples": [{"english": "auspicious omen", "raw_tags": ["Traditional Chinese"], "roman": "jízhào", "text": "吉兆", "type": "example"}, {"english": "The work of the hunchbacked shamans and lame-footed seers is to assess the yin and the yang, to divine the omens and portents, to drill the tortoise-shells and lay out the hexagrams, to preside over ceremonies for warding off ills, selecting lucky days, and the five prognostications, and to know good and bad fortune, the auspicious and the inauspicious.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Xiàng yīnyáng, zhān jìnzhào, zuàn guī chén guà, zhǔ rǎngzé wǔbǔ, zhī qí jíxiōng yāoxiáng, yǔwū bǒjī zhī shì yě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "相陰陽,占祲兆,鑽龜陳卦,主攘擇五卜,知其吉凶妖祥,傴巫跛擊之事也。", "type": "quote"}, {"english": "The work of the hunchbacked shamans and lame-footed seers is to assess the yin and the yang, to divine the omens and portents, to drill the tortoise-shells and lay out the hexagrams, to preside over ceremonies for warding off ills, selecting lucky days, and the five prognostications, and to know good and bad fortune, the auspicious and the inauspicious.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Xiàng yīnyáng, zhān jìnzhào, zuàn guī chén guà, zhǔ rǎngzé wǔbǔ, zhī qí jíxiōng yāoxiáng, yǔwū bǒjī zhī shì yě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "相阴阳,占祲兆,钻龟陈卦,主攘择五卜,知其吉凶妖祥,伛巫跛击之事也。", "type": "quote"}], "glosses": ["omen"], "links": [["omen", "omen"]]}, {"glosses": ["to portend; to augur"], "links": [["portend", "portend"], ["augur", "augur"]]}, {"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "If I could rebury, I would rebury you in our ancestors' graveyard; only then would it be satisfactory.", "raw_tags": ["Literary Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " 韓愈 Han Yu 《祭十二郎文》 \"Funeral Oration for my Twelfth Nephew\", 803 CE.", "roman": "Wú lì néng gǎizàng, zhōng zàng rǔ yú xiānrén zhī zhào, ránhòu wéiqí suǒyuàn.", "tags": ["Pinyin"], "text": "吾力能改葬,終葬汝於先人之兆,然後惟其所願。", "type": "quote"}, {"english": "If I could rebury, I would rebury you in our ancestors' graveyard; only then would it be satisfactory.", "raw_tags": ["Literary Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " 韓愈 Han Yu 《祭十二郎文》 \"Funeral Oration for my Twelfth Nephew\", 803 CE.", "roman": "Wú lì néng gǎizàng, zhōng zàng rǔ yú xiānrén zhī zhào, ránhòu wéiqí suǒyuàn.", "tags": ["Pinyin"], "text": "吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。", "type": "quote"}], "glosses": ["graveyard, cemetery, necropolis"], "links": [["graveyard", "graveyard"], ["cemetery", "cemetery"], ["necropolis", "necropolis"]]}, {"categories": ["Taiwanese Chinese"], "glosses": ["trillion (million million), tera-, 10¹²"], "links": [["trillion", "trillion"], ["tera-", "tera-"]], "raw_glosses": ["(chiefly Taiwan) trillion (million million), tera-, 10¹²"], "tags": ["Taiwan"]}, {"categories": ["Literary Chinese terms with quotations", "Mainland China Chinese"], "examples": [{"english": "I thought of my prince alone, and of no other; and that, too, was a thing that the mob of hundreds of myriads abhorred.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE, translated based on David Hawkes' version", "roman": "Zhuān wéi jūn ér wú tā xī, yòu zhòngzhào zhī suǒchóu.", "tags": ["Pinyin"], "text": "專惟君而無他兮,又眾兆之所讎。", "type": "quote"}, {"english": "I thought of my prince alone, and of no other; and that, too, was a thing that the mob of hundreds of myriads abhorred.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE, translated based on David Hawkes' version", "roman": "Zhuān wéi jūn ér wú tā xī, yòu zhòngzhào zhī suǒchóu.", "tags": ["Pinyin"], "text": "专惟君而无他兮,又众兆之所雠。", "type": "quote"}], "glosses": ["(SI prefix) million, mega-, 10⁶"], "links": [["SI", "International System of Units"], ["million", "million"], ["mega-", "mega-"]], "raw_glosses": ["(Mainland China) (SI prefix) million, mega-, 10⁶"], "tags": ["Mainland-China"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "zhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "zhao⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄓㄠˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Hakka", "PFS", "Sixian"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Guangdong", "Hakka", "Meixian"], "zh-pron": "sau⁴"}, {"zh-pron": "diêu"}, {"zh-pron": "dieo⁵"}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "tiāu"}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "tiǎu"}, {"tags": ["Peng'im", "Teochew"], "zh-pron": "diao⁶"}, {"tags": ["Peng'im", "Teochew"], "zh-pron": "diou⁶"}, {"zh-pron": "⁶zau"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "zhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "jhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "chao⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "jàu"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "jaw"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "чжао"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "čžao"}, {"ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "siuh"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "xiu⁶"}, {"ipa": "/siːu̯²²/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "seu⁴"}, {"ipa": "/seu̯⁵⁵/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/sau⁵³/", "tags": ["Hakka", "Meixian", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Foochow-Romanized", "Fuzhou"], "zh-pron": "diêu"}, {"ipa": "/tiɛu²⁴²/", "tags": ["Fuzhou", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Puxian-Min"], "zh-pron": "dieo⁵"}, {"ipa": "/tieu²¹/", "tags": ["Puxian-Min", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "tiāu"}, {"tags": ["Hokkien", "Phofsit-Daibuun"], "zh-pron": "diau"}, {"ipa": "/tiau²²/", "tags": ["Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou"]}, {"ipa": "/tiau³³/", "tags": ["Hokkien", "Kaohsiung", "Taipei"]}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "tiǎu"}, {"ipa": "/tiau²²/", "tags": ["Hokkien", "Quanzhou"]}, {"tags": ["POJ", "Teochew"], "zh-pron": "tiău"}, {"tags": ["POJ", "Teochew"], "zh-pron": "tiŏu"}, {"ipa": "/tiau³⁵/", "tags": ["Sinological-IPA", "Teochew"]}, {"ipa": "/tiou³⁵/", "tags": ["Sinological-IPA", "Teochew"]}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "⁶zau"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "zau^去"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "³zau"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "/zɔ²³/"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "drjewX"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*lr[a]wʔ/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*l'ewʔ/"}, {"ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/"}, {"ipa": "/siːu̯²²/"}, {"ipa": "/seu̯⁵⁵/"}, {"ipa": "/sau⁵³/"}, {"ipa": "/tiɛu²⁴²/"}, {"ipa": "/tieu²¹/"}, {"ipa": "/tiau²²/"}, {"ipa": "/tiau³³/"}, {"ipa": "/tiau²²/"}, {"ipa": "/tiau³⁵/"}, {"ipa": "/tiou³⁵/"}, {"ipa": "/zɔ²³/"}, {"other": "[a]"}, {"other": "/*l'ewʔ/"}], "synonyms": [{"roman": "wànyì", "sense": "trillion", "tags": ["Mainland-China"], "word": "萬億"}, {"roman": "wànyì", "sense": "trillion", "tags": ["Mainland-China"], "word": "万亿"}, {"roman": "tài", "sense": "tera-", "tags": ["Mainland-China"], "word": "太"}, {"roman": "bǎiwàn", "sense": "mega-", "tags": ["Taiwan"], "word": "百萬"}, {"roman": "bǎiwàn", "sense": "mega-", "tags": ["Taiwan"], "word": "百万"}], "word": "兆"}

兆 (Chinese character) 兆/Chinese/character: invalid uppercase tag Puxian-Min not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese cardinal numbers", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese numeral symbols", "Chinese numerals", "Chinese terms spelled with 兆", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Eastern Min hanzi", "Eastern Min lemmas", "Eastern Min nouns", "Eastern Min numerals", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Middle Chinese numerals", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Old Chinese numerals", "Pages with 5 entries", "Pages with entries"], "derived": [{"roman": "bùxiángzhīzhào", "word": "不祥之兆"}, {"roman": "wǔrìjīngzhào", "word": "五日京兆"}, {"roman": "Jīngzhào", "word": "京兆"}, {"roman": "Jīngzhào Yǐn", "word": "京兆尹"}, {"roman": "yìzhào", "word": "億兆"}, {"roman": "yìzhào", "word": "亿兆"}, {"word": "兆亂"}, {"word": "兆乱"}, {"roman": "zhàohòu", "word": "兆候"}, {"roman": "xiānzhào", "word": "先兆"}, {"word": "兆域"}, {"word": "兆基"}, {"word": "兆朕"}, {"roman": "zhàomín", "word": "兆民"}, {"roman": "zhàohè", "word": "兆赫"}, {"roman": "zhàotou", "word": "兆頭"}, {"roman": "zhàotou", "word": "兆头"}, {"roman": "xiōngzhào", "word": "凶兆"}, {"roman": "qiánzhào", "word": "前兆"}, {"roman": "jízhào", "word": "吉兆"}, {"word": "喜兆"}, {"word": "坼兆"}, {"word": "壇兆"}, {"word": "坛兆"}, {"roman": "mèngzhào", "word": "夢兆"}, {"roman": "mèngzhào", "word": "梦兆"}, {"word": "夢兆熊羆"}, {"word": "梦兆熊罴"}, {"word": "好兆頭"}, {"word": "好兆头"}, {"roman": "zháizhào", "word": "宅兆"}, {"roman": "zhēngzhào", "word": "徵兆"}, {"roman": "zhēngzhào", "word": "征兆"}, {"roman": "èzhào", "word": "惡兆"}, {"roman": "èzhào", "word": "恶兆"}, {"word": "敗兆"}, {"word": "败兆"}, {"roman": "zhènzhào", "word": "朕兆"}, {"roman": "ruìzhào", "word": "瑞兆"}, {"roman": "ruìxuě zhào fēngnián", "word": "瑞雪兆豐年"}, {"roman": "ruìxuě zhào fēngnián", "word": "瑞雪兆丰年"}, {"roman": "bìngzhào", "word": "病兆"}, {"word": "發兆"}, {"word": "发兆"}, {"word": "祲兆"}, {"word": "端兆"}, {"roman": "méngzhào", "word": "萌兆"}, {"word": "蘭兆"}, {"word": "兰兆"}, {"word": "警兆"}, {"roman": "yùzhào", "word": "預兆"}, {"roman": "yùzhào", "word": "预兆"}, {"roman": "fēiténg zhī zhào", "word": "飛騰之兆"}, {"roman": "fēiténg zhī zhào", "word": "飞腾之兆"}, {"roman": "guīzhào", "word": "龜兆"}, {"roman": "guīzhào", "word": "龟兆"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "Han pictograms"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "p"}, "expansion": "Pictogram (象形)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "cdm", "2": "ह्रावःसा", "3": "", "4": "to forebode; to portend ill fortune", "tr": "hrawʔ‑"}, "expansion": "Chepang ह्रावःसा (hrawʔ‑, “to forebode; to portend ill fortune”)", "name": "cog"}], "etymology_text": "Pictogram (象形) – the cracks in a shell during fortune-telling, an omen.\nCompare Chepang ह्रावःसा (hrawʔ‑, “to forebode; to portend ill fortune”).", "forms": [{"form": "𠧞"}, {"form": "𡉵"}, {"form": "𡊥"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "兆", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "related": [{"roman": "wàn", "word": "萬"}, {"roman": "wàn", "word": "万"}, {"roman": "yì", "word": "億"}, {"roman": "yì", "word": "亿"}, {"roman": "jīng", "tags": ["Taiwan"], "word": "京"}, {"roman": "gāi", "word": "垓"}, {"roman": "zǐ", "word": "秭"}, {"roman": "ráng", "word": "穰"}, {"roman": "gōu", "word": "溝"}, {"roman": "gōu", "word": "沟"}, {"roman": "jiàn", "word": "澗"}, {"roman": "jiàn", "word": "涧"}, {"roman": "zhèng", "word": "正"}, {"roman": "zài", "word": "載"}, {"roman": "zài", "word": "载"}, {"roman": "jí", "word": "極"}, {"roman": "jí", "word": "极"}, {"roman": "wànyì", "word": "萬億"}, {"roman": "wànyì", "word": "万亿(Mainland China)"}, {"word": "億億"}, {"word": "亿亿(Mainland China)"}], "senses": [{"categories": ["Chinese terms with historical senses", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "In this month orders are given to the Grand Scribe to smear with blood the tortoise-shells and divining stalks, and by interpreting the indications of the former and examining the figures formed by the latter, to determine the good and evil of their intimations.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shì yuè yě, mìng tàishǐ xìn guīcè, zhānzhào shěnguà jíxiōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是月也,命大史釁龜策,占兆審卦吉凶。", "type": "quote"}, {"english": "In this month orders are given to the Grand Scribe to smear with blood the tortoise-shells and divining stalks, and by interpreting the indications of the former and examining the figures formed by the latter, to determine the good and evil of their intimations.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shì yuè yě, mìng tàishǐ xìn guīcè, zhānzhào shěnguà jíxiōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是月也,命大史衅龟策,占兆审卦吉凶。", "type": "quote"}, {"english": "That being so, there was no selecting of [auspicious] times and days, no divining by trigrams or shell cracks, no scheming about where to begin, no discussion of where to end.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Shìyǐ bù zé shírì, bù zhān guàzhào, bù móu suǒshǐ, bù yì suǒzhōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是以不擇時日,不占卦兆,不謀所始,不議所終。", "type": "quote"}, {"english": "That being so, there was no selecting of [auspicious] times and days, no divining by trigrams or shell cracks, no scheming about where to begin, no discussion of where to end.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Shìyǐ bù zé shírì, bù zhān guàzhào, bù móu suǒshǐ, bù yì suǒzhōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是以不择时日,不占卦兆,不谋所始,不议所终。", "type": "quote"}], "glosses": ["cracks formed on heated tortoise plastrons and mammal bones used in ancient divination"], "links": [["crack", "crack"], ["tortoise", "tortoise"], ["plastron", "plastron"], ["divination", "divination"]], "raw_glosses": ["(historical) cracks formed on heated tortoise plastrons and mammal bones used in ancient divination"], "tags": ["historical"]}, {"categories": ["Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples"], "examples": [{"english": "auspicious omen", "raw_tags": ["Traditional Chinese"], "roman": "jízhào", "text": "吉兆", "type": "example"}, {"english": "The work of the hunchbacked shamans and lame-footed seers is to assess the yin and the yang, to divine the omens and portents, to drill the tortoise-shells and lay out the hexagrams, to preside over ceremonies for warding off ills, selecting lucky days, and the five prognostications, and to know good and bad fortune, the auspicious and the inauspicious.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Xiàng yīnyáng, zhān jìnzhào, zuàn guī chén guà, zhǔ rǎngzé wǔbǔ, zhī qí jíxiōng yāoxiáng, yǔwū bǒjī zhī shì yě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "相陰陽,占祲兆,鑽龜陳卦,主攘擇五卜,知其吉凶妖祥,傴巫跛擊之事也。", "type": "quote"}, {"english": "The work of the hunchbacked shamans and lame-footed seers is to assess the yin and the yang, to divine the omens and portents, to drill the tortoise-shells and lay out the hexagrams, to preside over ceremonies for warding off ills, selecting lucky days, and the five prognostications, and to know good and bad fortune, the auspicious and the inauspicious.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Xiàng yīnyáng, zhān jìnzhào, zuàn guī chén guà, zhǔ rǎngzé wǔbǔ, zhī qí jíxiōng yāoxiáng, yǔwū bǒjī zhī shì yě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "相阴阳,占祲兆,钻龟陈卦,主攘择五卜,知其吉凶妖祥,伛巫跛击之事也。", "type": "quote"}], "glosses": ["omen"], "links": [["omen", "omen"]]}, {"glosses": ["to portend; to augur"], "links": [["portend", "portend"], ["augur", "augur"]]}, {"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "If I could rebury, I would rebury you in our ancestors' graveyard; only then would it be satisfactory.", "raw_tags": ["Literary Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " 韓愈 Han Yu 《祭十二郎文》 \"Funeral Oration for my Twelfth Nephew\", 803 CE.", "roman": "Wú lì néng gǎizàng, zhōng zàng rǔ yú xiānrén zhī zhào, ránhòu wéiqí suǒyuàn.", "tags": ["Pinyin"], "text": "吾力能改葬,終葬汝於先人之兆,然後惟其所願。", "type": "quote"}, {"english": "If I could rebury, I would rebury you in our ancestors' graveyard; only then would it be satisfactory.", "raw_tags": ["Literary Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " 韓愈 Han Yu 《祭十二郎文》 \"Funeral Oration for my Twelfth Nephew\", 803 CE.", "roman": "Wú lì néng gǎizàng, zhōng zàng rǔ yú xiānrén zhī zhào, ránhòu wéiqí suǒyuàn.", "tags": ["Pinyin"], "text": "吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。", "type": "quote"}], "glosses": ["graveyard, cemetery, necropolis"], "links": [["graveyard", "graveyard"], ["cemetery", "cemetery"], ["necropolis", "necropolis"]]}, {"categories": ["Taiwanese Chinese"], "glosses": ["trillion (million million), tera-, 10¹²"], "links": [["trillion", "trillion"], ["tera-", "tera-"]], "raw_glosses": ["(chiefly Taiwan) trillion (million million), tera-, 10¹²"], "tags": ["Taiwan"]}, {"categories": ["Literary Chinese terms with quotations", "Mainland China Chinese"], "examples": [{"english": "I thought of my prince alone, and of no other; and that, too, was a thing that the mob of hundreds of myriads abhorred.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE, translated based on David Hawkes' version", "roman": "Zhuān wéi jūn ér wú tā xī, yòu zhòngzhào zhī suǒchóu.", "tags": ["Pinyin"], "text": "專惟君而無他兮,又眾兆之所讎。", "type": "quote"}, {"english": "I thought of my prince alone, and of no other; and that, too, was a thing that the mob of hundreds of myriads abhorred.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE, translated based on David Hawkes' version", "roman": "Zhuān wéi jūn ér wú tā xī, yòu zhòngzhào zhī suǒchóu.", "tags": ["Pinyin"], "text": "专惟君而无他兮,又众兆之所雠。", "type": "quote"}], "glosses": ["(SI prefix) million, mega-, 10⁶"], "links": [["SI", "International System of Units"], ["million", "million"], ["mega-", "mega-"]], "raw_glosses": ["(Mainland China) (SI prefix) million, mega-, 10⁶"], "tags": ["Mainland-China"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "zhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "zhao⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄓㄠˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Hakka", "PFS", "Sixian"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Guangdong", "Hakka", "Meixian"], "zh-pron": "sau⁴"}, {"zh-pron": "diêu"}, {"zh-pron": "dieo⁵"}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "tiāu"}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "tiǎu"}, {"tags": ["Peng'im", "Teochew"], "zh-pron": "diao⁶"}, {"tags": ["Peng'im", "Teochew"], "zh-pron": "diou⁶"}, {"zh-pron": "⁶zau"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "zhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "jhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "chao⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "jàu"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "jaw"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "чжао"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "čžao"}, {"ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "siuh"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "xiu⁶"}, {"ipa": "/siːu̯²²/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "seu⁴"}, {"ipa": "/seu̯⁵⁵/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/sau⁵³/", "tags": ["Hakka", "Meixian", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Foochow-Romanized", "Fuzhou"], "zh-pron": "diêu"}, {"ipa": "/tiɛu²⁴²/", "tags": ["Fuzhou", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Puxian-Min"], "zh-pron": "dieo⁵"}, {"ipa": "/tieu²¹/", "tags": ["Puxian-Min", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "tiāu"}, {"tags": ["Hokkien", "Phofsit-Daibuun"], "zh-pron": "diau"}, {"ipa": "/tiau²²/", "tags": ["Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou"]}, {"ipa": "/tiau³³/", "tags": ["Hokkien", "Kaohsiung", "Taipei"]}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "tiǎu"}, {"ipa": "/tiau²²/", "tags": ["Hokkien", "Quanzhou"]}, {"tags": ["POJ", "Teochew"], "zh-pron": "tiău"}, {"tags": ["POJ", "Teochew"], "zh-pron": "tiŏu"}, {"ipa": "/tiau³⁵/", "tags": ["Sinological-IPA", "Teochew"]}, {"ipa": "/tiou³⁵/", "tags": ["Sinological-IPA", "Teochew"]}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "⁶zau"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "zau^去"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "³zau"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "/zɔ²³/"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "drjewX"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*lr[a]wʔ/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*l'ewʔ/"}, {"ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/"}, {"ipa": "/siːu̯²²/"}, {"ipa": "/seu̯⁵⁵/"}, {"ipa": "/sau⁵³/"}, {"ipa": "/tiɛu²⁴²/"}, {"ipa": "/tieu²¹/"}, {"ipa": "/tiau²²/"}, {"ipa": "/tiau³³/"}, {"ipa": "/tiau²²/"}, {"ipa": "/tiau³⁵/"}, {"ipa": "/tiou³⁵/"}, {"ipa": "/zɔ²³/"}, {"other": "[a]"}, {"other": "/*l'ewʔ/"}], "synonyms": [{"roman": "wànyì", "sense": "trillion", "tags": ["Mainland-China"], "word": "萬億"}, {"roman": "wànyì", "sense": "trillion", "tags": ["Mainland-China"], "word": "万亿"}, {"roman": "tài", "sense": "tera-", "tags": ["Mainland-China"], "word": "太"}, {"roman": "bǎiwàn", "sense": "mega-", "tags": ["Taiwan"], "word": "百萬"}, {"roman": "bǎiwàn", "sense": "mega-", "tags": ["Taiwan"], "word": "百万"}], "word": "兆"}

兆 (Chinese character) 兆/Chinese/character: invalid uppercase tag Puxian-Min not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese cardinal numbers", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese numeral symbols", "Chinese numerals", "Chinese terms spelled with 兆", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Eastern Min hanzi", "Eastern Min lemmas", "Eastern Min nouns", "Eastern Min numerals", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Middle Chinese numerals", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Old Chinese numerals", "Pages with 5 entries", "Pages with entries"], "derived": [{"roman": "bùxiángzhīzhào", "word": "不祥之兆"}, {"roman": "wǔrìjīngzhào", "word": "五日京兆"}, {"roman": "Jīngzhào", "word": "京兆"}, {"roman": "Jīngzhào Yǐn", "word": "京兆尹"}, {"roman": "yìzhào", "word": "億兆"}, {"roman": "yìzhào", "word": "亿兆"}, {"word": "兆亂"}, {"word": "兆乱"}, {"roman": "zhàohòu", "word": "兆候"}, {"roman": "xiānzhào", "word": "先兆"}, {"word": "兆域"}, {"word": "兆基"}, {"word": "兆朕"}, {"roman": "zhàomín", "word": "兆民"}, {"roman": "zhàohè", "word": "兆赫"}, {"roman": "zhàotou", "word": "兆頭"}, {"roman": "zhàotou", "word": "兆头"}, {"roman": "xiōngzhào", "word": "凶兆"}, {"roman": "qiánzhào", "word": "前兆"}, {"roman": "jízhào", "word": "吉兆"}, {"word": "喜兆"}, {"word": "坼兆"}, {"word": "壇兆"}, {"word": "坛兆"}, {"roman": "mèngzhào", "word": "夢兆"}, {"roman": "mèngzhào", "word": "梦兆"}, {"word": "夢兆熊羆"}, {"word": "梦兆熊罴"}, {"word": "好兆頭"}, {"word": "好兆头"}, {"roman": "zháizhào", "word": "宅兆"}, {"roman": "zhēngzhào", "word": "徵兆"}, {"roman": "zhēngzhào", "word": "征兆"}, {"roman": "èzhào", "word": "惡兆"}, {"roman": "èzhào", "word": "恶兆"}, {"word": "敗兆"}, {"word": "败兆"}, {"roman": "zhènzhào", "word": "朕兆"}, {"roman": "ruìzhào", "word": "瑞兆"}, {"roman": "ruìxuě zhào fēngnián", "word": "瑞雪兆豐年"}, {"roman": "ruìxuě zhào fēngnián", "word": "瑞雪兆丰年"}, {"roman": "bìngzhào", "word": "病兆"}, {"word": "發兆"}, {"word": "发兆"}, {"word": "祲兆"}, {"word": "端兆"}, {"roman": "méngzhào", "word": "萌兆"}, {"word": "蘭兆"}, {"word": "兰兆"}, {"word": "警兆"}, {"roman": "yùzhào", "word": "預兆"}, {"roman": "yùzhào", "word": "预兆"}, {"roman": "fēiténg zhī zhào", "word": "飛騰之兆"}, {"roman": "fēiténg zhī zhào", "word": "飞腾之兆"}, {"roman": "guīzhào", "word": "龜兆"}, {"roman": "guīzhào", "word": "龟兆"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "Han pictograms"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "p"}, "expansion": "Pictogram (象形)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "cdm", "2": "ह्रावःसा", "3": "", "4": "to forebode; to portend ill fortune", "tr": "hrawʔ‑"}, "expansion": "Chepang ह्रावःसा (hrawʔ‑, “to forebode; to portend ill fortune”)", "name": "cog"}], "etymology_text": "Pictogram (象形) – the cracks in a shell during fortune-telling, an omen.\nCompare Chepang ह्रावःसा (hrawʔ‑, “to forebode; to portend ill fortune”).", "forms": [{"form": "𠧞"}, {"form": "𡉵"}, {"form": "𡊥"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "兆", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "related": [{"roman": "wàn", "word": "萬"}, {"roman": "wàn", "word": "万"}, {"roman": "yì", "word": "億"}, {"roman": "yì", "word": "亿"}, {"roman": "jīng", "tags": ["Taiwan"], "word": "京"}, {"roman": "gāi", "word": "垓"}, {"roman": "zǐ", "word": "秭"}, {"roman": "ráng", "word": "穰"}, {"roman": "gōu", "word": "溝"}, {"roman": "gōu", "word": "沟"}, {"roman": "jiàn", "word": "澗"}, {"roman": "jiàn", "word": "涧"}, {"roman": "zhèng", "word": "正"}, {"roman": "zài", "word": "載"}, {"roman": "zài", "word": "载"}, {"roman": "jí", "word": "極"}, {"roman": "jí", "word": "极"}, {"roman": "wànyì", "word": "萬億"}, {"roman": "wànyì", "word": "万亿(Mainland China)"}, {"word": "億億"}, {"word": "亿亿(Mainland China)"}], "senses": [{"categories": ["Chinese terms with historical senses", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "In this month orders are given to the Grand Scribe to smear with blood the tortoise-shells and divining stalks, and by interpreting the indications of the former and examining the figures formed by the latter, to determine the good and evil of their intimations.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shì yuè yě, mìng tàishǐ xìn guīcè, zhānzhào shěnguà jíxiōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是月也,命大史釁龜策,占兆審卦吉凶。", "type": "quote"}, {"english": "In this month orders are given to the Grand Scribe to smear with blood the tortoise-shells and divining stalks, and by interpreting the indications of the former and examining the figures formed by the latter, to determine the good and evil of their intimations.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shì yuè yě, mìng tàishǐ xìn guīcè, zhānzhào shěnguà jíxiōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是月也,命大史衅龟策,占兆审卦吉凶。", "type": "quote"}, {"english": "That being so, there was no selecting of [auspicious] times and days, no divining by trigrams or shell cracks, no scheming about where to begin, no discussion of where to end.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Shìyǐ bù zé shírì, bù zhān guàzhào, bù móu suǒshǐ, bù yì suǒzhōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是以不擇時日,不占卦兆,不謀所始,不議所終。", "type": "quote"}, {"english": "That being so, there was no selecting of [auspicious] times and days, no divining by trigrams or shell cracks, no scheming about where to begin, no discussion of where to end.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Shìyǐ bù zé shírì, bù zhān guàzhào, bù móu suǒshǐ, bù yì suǒzhōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是以不择时日,不占卦兆,不谋所始,不议所终。", "type": "quote"}], "glosses": ["cracks formed on heated tortoise plastrons and mammal bones used in ancient divination"], "links": [["crack", "crack"], ["tortoise", "tortoise"], ["plastron", "plastron"], ["divination", "divination"]], "raw_glosses": ["(historical) cracks formed on heated tortoise plastrons and mammal bones used in ancient divination"], "tags": ["historical"]}, {"categories": ["Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples"], "examples": [{"english": "auspicious omen", "raw_tags": ["Traditional Chinese"], "roman": "jízhào", "text": "吉兆", "type": "example"}, {"english": "The work of the hunchbacked shamans and lame-footed seers is to assess the yin and the yang, to divine the omens and portents, to drill the tortoise-shells and lay out the hexagrams, to preside over ceremonies for warding off ills, selecting lucky days, and the five prognostications, and to know good and bad fortune, the auspicious and the inauspicious.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Xiàng yīnyáng, zhān jìnzhào, zuàn guī chén guà, zhǔ rǎngzé wǔbǔ, zhī qí jíxiōng yāoxiáng, yǔwū bǒjī zhī shì yě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "相陰陽,占祲兆,鑽龜陳卦,主攘擇五卜,知其吉凶妖祥,傴巫跛擊之事也。", "type": "quote"}, {"english": "The work of the hunchbacked shamans and lame-footed seers is to assess the yin and the yang, to divine the omens and portents, to drill the tortoise-shells and lay out the hexagrams, to preside over ceremonies for warding off ills, selecting lucky days, and the five prognostications, and to know good and bad fortune, the auspicious and the inauspicious.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Xiàng yīnyáng, zhān jìnzhào, zuàn guī chén guà, zhǔ rǎngzé wǔbǔ, zhī qí jíxiōng yāoxiáng, yǔwū bǒjī zhī shì yě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "相阴阳,占祲兆,钻龟陈卦,主攘择五卜,知其吉凶妖祥,伛巫跛击之事也。", "type": "quote"}], "glosses": ["omen"], "links": [["omen", "omen"]]}, {"glosses": ["to portend; to augur"], "links": [["portend", "portend"], ["augur", "augur"]]}, {"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "If I could rebury, I would rebury you in our ancestors' graveyard; only then would it be satisfactory.", "raw_tags": ["Literary Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " 韓愈 Han Yu 《祭十二郎文》 \"Funeral Oration for my Twelfth Nephew\", 803 CE.", "roman": "Wú lì néng gǎizàng, zhōng zàng rǔ yú xiānrén zhī zhào, ránhòu wéiqí suǒyuàn.", "tags": ["Pinyin"], "text": "吾力能改葬,終葬汝於先人之兆,然後惟其所願。", "type": "quote"}, {"english": "If I could rebury, I would rebury you in our ancestors' graveyard; only then would it be satisfactory.", "raw_tags": ["Literary Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " 韓愈 Han Yu 《祭十二郎文》 \"Funeral Oration for my Twelfth Nephew\", 803 CE.", "roman": "Wú lì néng gǎizàng, zhōng zàng rǔ yú xiānrén zhī zhào, ránhòu wéiqí suǒyuàn.", "tags": ["Pinyin"], "text": "吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。", "type": "quote"}], "glosses": ["graveyard, cemetery, necropolis"], "links": [["graveyard", "graveyard"], ["cemetery", "cemetery"], ["necropolis", "necropolis"]]}, {"categories": ["Taiwanese Chinese"], "glosses": ["trillion (million million), tera-, 10¹²"], "links": [["trillion", "trillion"], ["tera-", "tera-"]], "raw_glosses": ["(chiefly Taiwan) trillion (million million), tera-, 10¹²"], "tags": ["Taiwan"]}, {"categories": ["Literary Chinese terms with quotations", "Mainland China Chinese"], "examples": [{"english": "I thought of my prince alone, and of no other; and that, too, was a thing that the mob of hundreds of myriads abhorred.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE, translated based on David Hawkes' version", "roman": "Zhuān wéi jūn ér wú tā xī, yòu zhòngzhào zhī suǒchóu.", "tags": ["Pinyin"], "text": "專惟君而無他兮,又眾兆之所讎。", "type": "quote"}, {"english": "I thought of my prince alone, and of no other; and that, too, was a thing that the mob of hundreds of myriads abhorred.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE, translated based on David Hawkes' version", "roman": "Zhuān wéi jūn ér wú tā xī, yòu zhòngzhào zhī suǒchóu.", "tags": ["Pinyin"], "text": "专惟君而无他兮,又众兆之所雠。", "type": "quote"}], "glosses": ["(SI prefix) million, mega-, 10⁶"], "links": [["SI", "International System of Units"], ["million", "million"], ["mega-", "mega-"]], "raw_glosses": ["(Mainland China) (SI prefix) million, mega-, 10⁶"], "tags": ["Mainland-China"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "zhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "zhao⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄓㄠˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Hakka", "PFS", "Sixian"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Guangdong", "Hakka", "Meixian"], "zh-pron": "sau⁴"}, {"zh-pron": "diêu"}, {"zh-pron": "dieo⁵"}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "tiāu"}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "tiǎu"}, {"tags": ["Peng'im", "Teochew"], "zh-pron": "diao⁶"}, {"tags": ["Peng'im", "Teochew"], "zh-pron": "diou⁶"}, {"zh-pron": "⁶zau"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "zhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "jhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "chao⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "jàu"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "jaw"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "чжао"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "čžao"}, {"ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "siuh"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "xiu⁶"}, {"ipa": "/siːu̯²²/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "seu⁴"}, {"ipa": "/seu̯⁵⁵/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/sau⁵³/", "tags": ["Hakka", "Meixian", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Foochow-Romanized", "Fuzhou"], "zh-pron": "diêu"}, {"ipa": "/tiɛu²⁴²/", "tags": ["Fuzhou", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Puxian-Min"], "zh-pron": "dieo⁵"}, {"ipa": "/tieu²¹/", "tags": ["Puxian-Min", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "tiāu"}, {"tags": ["Hokkien", "Phofsit-Daibuun"], "zh-pron": "diau"}, {"ipa": "/tiau²²/", "tags": ["Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou"]}, {"ipa": "/tiau³³/", "tags": ["Hokkien", "Kaohsiung", "Taipei"]}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "tiǎu"}, {"ipa": "/tiau²²/", "tags": ["Hokkien", "Quanzhou"]}, {"tags": ["POJ", "Teochew"], "zh-pron": "tiău"}, {"tags": ["POJ", "Teochew"], "zh-pron": "tiŏu"}, {"ipa": "/tiau³⁵/", "tags": ["Sinological-IPA", "Teochew"]}, {"ipa": "/tiou³⁵/", "tags": ["Sinological-IPA", "Teochew"]}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "⁶zau"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "zau^去"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "³zau"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "/zɔ²³/"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "drjewX"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*lr[a]wʔ/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*l'ewʔ/"}, {"ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/"}, {"ipa": "/siːu̯²²/"}, {"ipa": "/seu̯⁵⁵/"}, {"ipa": "/sau⁵³/"}, {"ipa": "/tiɛu²⁴²/"}, {"ipa": "/tieu²¹/"}, {"ipa": "/tiau²²/"}, {"ipa": "/tiau³³/"}, {"ipa": "/tiau²²/"}, {"ipa": "/tiau³⁵/"}, {"ipa": "/tiou³⁵/"}, {"ipa": "/zɔ²³/"}, {"other": "[a]"}, {"other": "/*l'ewʔ/"}], "synonyms": [{"roman": "wànyì", "sense": "trillion", "tags": ["Mainland-China"], "word": "萬億"}, {"roman": "wànyì", "sense": "trillion", "tags": ["Mainland-China"], "word": "万亿"}, {"roman": "tài", "sense": "tera-", "tags": ["Mainland-China"], "word": "太"}, {"roman": "bǎiwàn", "sense": "mega-", "tags": ["Taiwan"], "word": "百萬"}, {"roman": "bǎiwàn", "sense": "mega-", "tags": ["Taiwan"], "word": "百万"}], "word": "兆"}

兆 (Chinese character) 兆/Chinese/character: invalid uppercase tag Baxter-Sagart not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese cardinal numbers", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese numeral symbols", "Chinese numerals", "Chinese terms spelled with 兆", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Eastern Min hanzi", "Eastern Min lemmas", "Eastern Min nouns", "Eastern Min numerals", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Middle Chinese numerals", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Old Chinese numerals", "Pages with 5 entries", "Pages with entries"], "derived": [{"roman": "bùxiángzhīzhào", "word": "不祥之兆"}, {"roman": "wǔrìjīngzhào", "word": "五日京兆"}, {"roman": "Jīngzhào", "word": "京兆"}, {"roman": "Jīngzhào Yǐn", "word": "京兆尹"}, {"roman": "yìzhào", "word": "億兆"}, {"roman": "yìzhào", "word": "亿兆"}, {"word": "兆亂"}, {"word": "兆乱"}, {"roman": "zhàohòu", "word": "兆候"}, {"roman": "xiānzhào", "word": "先兆"}, {"word": "兆域"}, {"word": "兆基"}, {"word": "兆朕"}, {"roman": "zhàomín", "word": "兆民"}, {"roman": "zhàohè", "word": "兆赫"}, {"roman": "zhàotou", "word": "兆頭"}, {"roman": "zhàotou", "word": "兆头"}, {"roman": "xiōngzhào", "word": "凶兆"}, {"roman": "qiánzhào", "word": "前兆"}, {"roman": "jízhào", "word": "吉兆"}, {"word": "喜兆"}, {"word": "坼兆"}, {"word": "壇兆"}, {"word": "坛兆"}, {"roman": "mèngzhào", "word": "夢兆"}, {"roman": "mèngzhào", "word": "梦兆"}, {"word": "夢兆熊羆"}, {"word": "梦兆熊罴"}, {"word": "好兆頭"}, {"word": "好兆头"}, {"roman": "zháizhào", "word": "宅兆"}, {"roman": "zhēngzhào", "word": "徵兆"}, {"roman": "zhēngzhào", "word": "征兆"}, {"roman": "èzhào", "word": "惡兆"}, {"roman": "èzhào", "word": "恶兆"}, {"word": "敗兆"}, {"word": "败兆"}, {"roman": "zhènzhào", "word": "朕兆"}, {"roman": "ruìzhào", "word": "瑞兆"}, {"roman": "ruìxuě zhào fēngnián", "word": "瑞雪兆豐年"}, {"roman": "ruìxuě zhào fēngnián", "word": "瑞雪兆丰年"}, {"roman": "bìngzhào", "word": "病兆"}, {"word": "發兆"}, {"word": "发兆"}, {"word": "祲兆"}, {"word": "端兆"}, {"roman": "méngzhào", "word": "萌兆"}, {"word": "蘭兆"}, {"word": "兰兆"}, {"word": "警兆"}, {"roman": "yùzhào", "word": "預兆"}, {"roman": "yùzhào", "word": "预兆"}, {"roman": "fēiténg zhī zhào", "word": "飛騰之兆"}, {"roman": "fēiténg zhī zhào", "word": "飞腾之兆"}, {"roman": "guīzhào", "word": "龜兆"}, {"roman": "guīzhào", "word": "龟兆"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "Han pictograms"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "p"}, "expansion": "Pictogram (象形)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "cdm", "2": "ह्रावःसा", "3": "", "4": "to forebode; to portend ill fortune", "tr": "hrawʔ‑"}, "expansion": "Chepang ह्रावःसा (hrawʔ‑, “to forebode; to portend ill fortune”)", "name": "cog"}], "etymology_text": "Pictogram (象形) – the cracks in a shell during fortune-telling, an omen.\nCompare Chepang ह्रावःसा (hrawʔ‑, “to forebode; to portend ill fortune”).", "forms": [{"form": "𠧞"}, {"form": "𡉵"}, {"form": "𡊥"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "兆", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "related": [{"roman": "wàn", "word": "萬"}, {"roman": "wàn", "word": "万"}, {"roman": "yì", "word": "億"}, {"roman": "yì", "word": "亿"}, {"roman": "jīng", "tags": ["Taiwan"], "word": "京"}, {"roman": "gāi", "word": "垓"}, {"roman": "zǐ", "word": "秭"}, {"roman": "ráng", "word": "穰"}, {"roman": "gōu", "word": "溝"}, {"roman": "gōu", "word": "沟"}, {"roman": "jiàn", "word": "澗"}, {"roman": "jiàn", "word": "涧"}, {"roman": "zhèng", "word": "正"}, {"roman": "zài", "word": "載"}, {"roman": "zài", "word": "载"}, {"roman": "jí", "word": "極"}, {"roman": "jí", "word": "极"}, {"roman": "wànyì", "word": "萬億"}, {"roman": "wànyì", "word": "万亿(Mainland China)"}, {"word": "億億"}, {"word": "亿亿(Mainland China)"}], "senses": [{"categories": ["Chinese terms with historical senses", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "In this month orders are given to the Grand Scribe to smear with blood the tortoise-shells and divining stalks, and by interpreting the indications of the former and examining the figures formed by the latter, to determine the good and evil of their intimations.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shì yuè yě, mìng tàishǐ xìn guīcè, zhānzhào shěnguà jíxiōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是月也,命大史釁龜策,占兆審卦吉凶。", "type": "quote"}, {"english": "In this month orders are given to the Grand Scribe to smear with blood the tortoise-shells and divining stalks, and by interpreting the indications of the former and examining the figures formed by the latter, to determine the good and evil of their intimations.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shì yuè yě, mìng tàishǐ xìn guīcè, zhānzhào shěnguà jíxiōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是月也,命大史衅龟策,占兆审卦吉凶。", "type": "quote"}, {"english": "That being so, there was no selecting of [auspicious] times and days, no divining by trigrams or shell cracks, no scheming about where to begin, no discussion of where to end.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Shìyǐ bù zé shírì, bù zhān guàzhào, bù móu suǒshǐ, bù yì suǒzhōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是以不擇時日,不占卦兆,不謀所始,不議所終。", "type": "quote"}, {"english": "That being so, there was no selecting of [auspicious] times and days, no divining by trigrams or shell cracks, no scheming about where to begin, no discussion of where to end.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Shìyǐ bù zé shírì, bù zhān guàzhào, bù móu suǒshǐ, bù yì suǒzhōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是以不择时日,不占卦兆,不谋所始,不议所终。", "type": "quote"}], "glosses": ["cracks formed on heated tortoise plastrons and mammal bones used in ancient divination"], "links": [["crack", "crack"], ["tortoise", "tortoise"], ["plastron", "plastron"], ["divination", "divination"]], "raw_glosses": ["(historical) cracks formed on heated tortoise plastrons and mammal bones used in ancient divination"], "tags": ["historical"]}, {"categories": ["Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples"], "examples": [{"english": "auspicious omen", "raw_tags": ["Traditional Chinese"], "roman": "jízhào", "text": "吉兆", "type": "example"}, {"english": "The work of the hunchbacked shamans and lame-footed seers is to assess the yin and the yang, to divine the omens and portents, to drill the tortoise-shells and lay out the hexagrams, to preside over ceremonies for warding off ills, selecting lucky days, and the five prognostications, and to know good and bad fortune, the auspicious and the inauspicious.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Xiàng yīnyáng, zhān jìnzhào, zuàn guī chén guà, zhǔ rǎngzé wǔbǔ, zhī qí jíxiōng yāoxiáng, yǔwū bǒjī zhī shì yě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "相陰陽,占祲兆,鑽龜陳卦,主攘擇五卜,知其吉凶妖祥,傴巫跛擊之事也。", "type": "quote"}, {"english": "The work of the hunchbacked shamans and lame-footed seers is to assess the yin and the yang, to divine the omens and portents, to drill the tortoise-shells and lay out the hexagrams, to preside over ceremonies for warding off ills, selecting lucky days, and the five prognostications, and to know good and bad fortune, the auspicious and the inauspicious.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Xiàng yīnyáng, zhān jìnzhào, zuàn guī chén guà, zhǔ rǎngzé wǔbǔ, zhī qí jíxiōng yāoxiáng, yǔwū bǒjī zhī shì yě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "相阴阳,占祲兆,钻龟陈卦,主攘择五卜,知其吉凶妖祥,伛巫跛击之事也。", "type": "quote"}], "glosses": ["omen"], "links": [["omen", "omen"]]}, {"glosses": ["to portend; to augur"], "links": [["portend", "portend"], ["augur", "augur"]]}, {"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "If I could rebury, I would rebury you in our ancestors' graveyard; only then would it be satisfactory.", "raw_tags": ["Literary Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " 韓愈 Han Yu 《祭十二郎文》 \"Funeral Oration for my Twelfth Nephew\", 803 CE.", "roman": "Wú lì néng gǎizàng, zhōng zàng rǔ yú xiānrén zhī zhào, ránhòu wéiqí suǒyuàn.", "tags": ["Pinyin"], "text": "吾力能改葬,終葬汝於先人之兆,然後惟其所願。", "type": "quote"}, {"english": "If I could rebury, I would rebury you in our ancestors' graveyard; only then would it be satisfactory.", "raw_tags": ["Literary Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " 韓愈 Han Yu 《祭十二郎文》 \"Funeral Oration for my Twelfth Nephew\", 803 CE.", "roman": "Wú lì néng gǎizàng, zhōng zàng rǔ yú xiānrén zhī zhào, ránhòu wéiqí suǒyuàn.", "tags": ["Pinyin"], "text": "吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。", "type": "quote"}], "glosses": ["graveyard, cemetery, necropolis"], "links": [["graveyard", "graveyard"], ["cemetery", "cemetery"], ["necropolis", "necropolis"]]}, {"categories": ["Taiwanese Chinese"], "glosses": ["trillion (million million), tera-, 10¹²"], "links": [["trillion", "trillion"], ["tera-", "tera-"]], "raw_glosses": ["(chiefly Taiwan) trillion (million million), tera-, 10¹²"], "tags": ["Taiwan"]}, {"categories": ["Literary Chinese terms with quotations", "Mainland China Chinese"], "examples": [{"english": "I thought of my prince alone, and of no other; and that, too, was a thing that the mob of hundreds of myriads abhorred.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE, translated based on David Hawkes' version", "roman": "Zhuān wéi jūn ér wú tā xī, yòu zhòngzhào zhī suǒchóu.", "tags": ["Pinyin"], "text": "專惟君而無他兮,又眾兆之所讎。", "type": "quote"}, {"english": "I thought of my prince alone, and of no other; and that, too, was a thing that the mob of hundreds of myriads abhorred.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE, translated based on David Hawkes' version", "roman": "Zhuān wéi jūn ér wú tā xī, yòu zhòngzhào zhī suǒchóu.", "tags": ["Pinyin"], "text": "专惟君而无他兮,又众兆之所雠。", "type": "quote"}], "glosses": ["(SI prefix) million, mega-, 10⁶"], "links": [["SI", "International System of Units"], ["million", "million"], ["mega-", "mega-"]], "raw_glosses": ["(Mainland China) (SI prefix) million, mega-, 10⁶"], "tags": ["Mainland-China"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "zhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "zhao⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄓㄠˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Hakka", "PFS", "Sixian"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Guangdong", "Hakka", "Meixian"], "zh-pron": "sau⁴"}, {"zh-pron": "diêu"}, {"zh-pron": "dieo⁵"}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "tiāu"}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "tiǎu"}, {"tags": ["Peng'im", "Teochew"], "zh-pron": "diao⁶"}, {"tags": ["Peng'im", "Teochew"], "zh-pron": "diou⁶"}, {"zh-pron": "⁶zau"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "zhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "jhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "chao⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "jàu"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "jaw"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "чжао"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "čžao"}, {"ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "siuh"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "xiu⁶"}, {"ipa": "/siːu̯²²/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "seu⁴"}, {"ipa": "/seu̯⁵⁵/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/sau⁵³/", "tags": ["Hakka", "Meixian", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Foochow-Romanized", "Fuzhou"], "zh-pron": "diêu"}, {"ipa": "/tiɛu²⁴²/", "tags": ["Fuzhou", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Puxian-Min"], "zh-pron": "dieo⁵"}, {"ipa": "/tieu²¹/", "tags": ["Puxian-Min", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "tiāu"}, {"tags": ["Hokkien", "Phofsit-Daibuun"], "zh-pron": "diau"}, {"ipa": "/tiau²²/", "tags": ["Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou"]}, {"ipa": "/tiau³³/", "tags": ["Hokkien", "Kaohsiung", "Taipei"]}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "tiǎu"}, {"ipa": "/tiau²²/", "tags": ["Hokkien", "Quanzhou"]}, {"tags": ["POJ", "Teochew"], "zh-pron": "tiău"}, {"tags": ["POJ", "Teochew"], "zh-pron": "tiŏu"}, {"ipa": "/tiau³⁵/", "tags": ["Sinological-IPA", "Teochew"]}, {"ipa": "/tiou³⁵/", "tags": ["Sinological-IPA", "Teochew"]}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "⁶zau"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "zau^去"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "³zau"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "/zɔ²³/"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "drjewX"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*lr[a]wʔ/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*l'ewʔ/"}, {"ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/"}, {"ipa": "/siːu̯²²/"}, {"ipa": "/seu̯⁵⁵/"}, {"ipa": "/sau⁵³/"}, {"ipa": "/tiɛu²⁴²/"}, {"ipa": "/tieu²¹/"}, {"ipa": "/tiau²²/"}, {"ipa": "/tiau³³/"}, {"ipa": "/tiau²²/"}, {"ipa": "/tiau³⁵/"}, {"ipa": "/tiou³⁵/"}, {"ipa": "/zɔ²³/"}, {"other": "[a]"}, {"other": "/*l'ewʔ/"}], "synonyms": [{"roman": "wànyì", "sense": "trillion", "tags": ["Mainland-China"], "word": "萬億"}, {"roman": "wànyì", "sense": "trillion", "tags": ["Mainland-China"], "word": "万亿"}, {"roman": "tài", "sense": "tera-", "tags": ["Mainland-China"], "word": "太"}, {"roman": "bǎiwàn", "sense": "mega-", "tags": ["Taiwan"], "word": "百萬"}, {"roman": "bǎiwàn", "sense": "mega-", "tags": ["Taiwan"], "word": "百万"}], "word": "兆"}

兆 (Chinese character) 兆/Chinese/character: invalid uppercase tag Hanyu-Pinyin not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese cardinal numbers", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese numeral symbols", "Chinese numerals", "Chinese terms spelled with 兆", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Eastern Min hanzi", "Eastern Min lemmas", "Eastern Min nouns", "Eastern Min numerals", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Middle Chinese numerals", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Old Chinese numerals", "Pages with 5 entries", "Pages with entries"], "derived": [{"roman": "bùxiángzhīzhào", "word": "不祥之兆"}, {"roman": "wǔrìjīngzhào", "word": "五日京兆"}, {"roman": "Jīngzhào", "word": "京兆"}, {"roman": "Jīngzhào Yǐn", "word": "京兆尹"}, {"roman": "yìzhào", "word": "億兆"}, {"roman": "yìzhào", "word": "亿兆"}, {"word": "兆亂"}, {"word": "兆乱"}, {"roman": "zhàohòu", "word": "兆候"}, {"roman": "xiānzhào", "word": "先兆"}, {"word": "兆域"}, {"word": "兆基"}, {"word": "兆朕"}, {"roman": "zhàomín", "word": "兆民"}, {"roman": "zhàohè", "word": "兆赫"}, {"roman": "zhàotou", "word": "兆頭"}, {"roman": "zhàotou", "word": "兆头"}, {"roman": "xiōngzhào", "word": "凶兆"}, {"roman": "qiánzhào", "word": "前兆"}, {"roman": "jízhào", "word": "吉兆"}, {"word": "喜兆"}, {"word": "坼兆"}, {"word": "壇兆"}, {"word": "坛兆"}, {"roman": "mèngzhào", "word": "夢兆"}, {"roman": "mèngzhào", "word": "梦兆"}, {"word": "夢兆熊羆"}, {"word": "梦兆熊罴"}, {"word": "好兆頭"}, {"word": "好兆头"}, {"roman": "zháizhào", "word": "宅兆"}, {"roman": "zhēngzhào", "word": "徵兆"}, {"roman": "zhēngzhào", "word": "征兆"}, {"roman": "èzhào", "word": "惡兆"}, {"roman": "èzhào", "word": "恶兆"}, {"word": "敗兆"}, {"word": "败兆"}, {"roman": "zhènzhào", "word": "朕兆"}, {"roman": "ruìzhào", "word": "瑞兆"}, {"roman": "ruìxuě zhào fēngnián", "word": "瑞雪兆豐年"}, {"roman": "ruìxuě zhào fēngnián", "word": "瑞雪兆丰年"}, {"roman": "bìngzhào", "word": "病兆"}, {"word": "發兆"}, {"word": "发兆"}, {"word": "祲兆"}, {"word": "端兆"}, {"roman": "méngzhào", "word": "萌兆"}, {"word": "蘭兆"}, {"word": "兰兆"}, {"word": "警兆"}, {"roman": "yùzhào", "word": "預兆"}, {"roman": "yùzhào", "word": "预兆"}, {"roman": "fēiténg zhī zhào", "word": "飛騰之兆"}, {"roman": "fēiténg zhī zhào", "word": "飞腾之兆"}, {"roman": "guīzhào", "word": "龜兆"}, {"roman": "guīzhào", "word": "龟兆"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "Han pictograms"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "p"}, "expansion": "Pictogram (象形)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "cdm", "2": "ह्रावःसा", "3": "", "4": "to forebode; to portend ill fortune", "tr": "hrawʔ‑"}, "expansion": "Chepang ह्रावःसा (hrawʔ‑, “to forebode; to portend ill fortune”)", "name": "cog"}], "etymology_text": "Pictogram (象形) – the cracks in a shell during fortune-telling, an omen.\nCompare Chepang ह्रावःसा (hrawʔ‑, “to forebode; to portend ill fortune”).", "forms": [{"form": "𠧞"}, {"form": "𡉵"}, {"form": "𡊥"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "兆", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "related": [{"roman": "wàn", "word": "萬"}, {"roman": "wàn", "word": "万"}, {"roman": "yì", "word": "億"}, {"roman": "yì", "word": "亿"}, {"roman": "jīng", "tags": ["Taiwan"], "word": "京"}, {"roman": "gāi", "word": "垓"}, {"roman": "zǐ", "word": "秭"}, {"roman": "ráng", "word": "穰"}, {"roman": "gōu", "word": "溝"}, {"roman": "gōu", "word": "沟"}, {"roman": "jiàn", "word": "澗"}, {"roman": "jiàn", "word": "涧"}, {"roman": "zhèng", "word": "正"}, {"roman": "zài", "word": "載"}, {"roman": "zài", "word": "载"}, {"roman": "jí", "word": "極"}, {"roman": "jí", "word": "极"}, {"roman": "wànyì", "word": "萬億"}, {"roman": "wànyì", "word": "万亿(Mainland China)"}, {"word": "億億"}, {"word": "亿亿(Mainland China)"}], "senses": [{"categories": ["Chinese terms with historical senses", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "In this month orders are given to the Grand Scribe to smear with blood the tortoise-shells and divining stalks, and by interpreting the indications of the former and examining the figures formed by the latter, to determine the good and evil of their intimations.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shì yuè yě, mìng tàishǐ xìn guīcè, zhānzhào shěnguà jíxiōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是月也,命大史釁龜策,占兆審卦吉凶。", "type": "quote"}, {"english": "In this month orders are given to the Grand Scribe to smear with blood the tortoise-shells and divining stalks, and by interpreting the indications of the former and examining the figures formed by the latter, to determine the good and evil of their intimations.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shì yuè yě, mìng tàishǐ xìn guīcè, zhānzhào shěnguà jíxiōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是月也,命大史衅龟策,占兆审卦吉凶。", "type": "quote"}, {"english": "That being so, there was no selecting of [auspicious] times and days, no divining by trigrams or shell cracks, no scheming about where to begin, no discussion of where to end.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Shìyǐ bù zé shírì, bù zhān guàzhào, bù móu suǒshǐ, bù yì suǒzhōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是以不擇時日,不占卦兆,不謀所始,不議所終。", "type": "quote"}, {"english": "That being so, there was no selecting of [auspicious] times and days, no divining by trigrams or shell cracks, no scheming about where to begin, no discussion of where to end.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Shìyǐ bù zé shírì, bù zhān guàzhào, bù móu suǒshǐ, bù yì suǒzhōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是以不择时日,不占卦兆,不谋所始,不议所终。", "type": "quote"}], "glosses": ["cracks formed on heated tortoise plastrons and mammal bones used in ancient divination"], "links": [["crack", "crack"], ["tortoise", "tortoise"], ["plastron", "plastron"], ["divination", "divination"]], "raw_glosses": ["(historical) cracks formed on heated tortoise plastrons and mammal bones used in ancient divination"], "tags": ["historical"]}, {"categories": ["Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples"], "examples": [{"english": "auspicious omen", "raw_tags": ["Traditional Chinese"], "roman": "jízhào", "text": "吉兆", "type": "example"}, {"english": "The work of the hunchbacked shamans and lame-footed seers is to assess the yin and the yang, to divine the omens and portents, to drill the tortoise-shells and lay out the hexagrams, to preside over ceremonies for warding off ills, selecting lucky days, and the five prognostications, and to know good and bad fortune, the auspicious and the inauspicious.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Xiàng yīnyáng, zhān jìnzhào, zuàn guī chén guà, zhǔ rǎngzé wǔbǔ, zhī qí jíxiōng yāoxiáng, yǔwū bǒjī zhī shì yě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "相陰陽,占祲兆,鑽龜陳卦,主攘擇五卜,知其吉凶妖祥,傴巫跛擊之事也。", "type": "quote"}, {"english": "The work of the hunchbacked shamans and lame-footed seers is to assess the yin and the yang, to divine the omens and portents, to drill the tortoise-shells and lay out the hexagrams, to preside over ceremonies for warding off ills, selecting lucky days, and the five prognostications, and to know good and bad fortune, the auspicious and the inauspicious.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Xiàng yīnyáng, zhān jìnzhào, zuàn guī chén guà, zhǔ rǎngzé wǔbǔ, zhī qí jíxiōng yāoxiáng, yǔwū bǒjī zhī shì yě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "相阴阳,占祲兆,钻龟陈卦,主攘择五卜,知其吉凶妖祥,伛巫跛击之事也。", "type": "quote"}], "glosses": ["omen"], "links": [["omen", "omen"]]}, {"glosses": ["to portend; to augur"], "links": [["portend", "portend"], ["augur", "augur"]]}, {"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "If I could rebury, I would rebury you in our ancestors' graveyard; only then would it be satisfactory.", "raw_tags": ["Literary Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " 韓愈 Han Yu 《祭十二郎文》 \"Funeral Oration for my Twelfth Nephew\", 803 CE.", "roman": "Wú lì néng gǎizàng, zhōng zàng rǔ yú xiānrén zhī zhào, ránhòu wéiqí suǒyuàn.", "tags": ["Pinyin"], "text": "吾力能改葬,終葬汝於先人之兆,然後惟其所願。", "type": "quote"}, {"english": "If I could rebury, I would rebury you in our ancestors' graveyard; only then would it be satisfactory.", "raw_tags": ["Literary Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " 韓愈 Han Yu 《祭十二郎文》 \"Funeral Oration for my Twelfth Nephew\", 803 CE.", "roman": "Wú lì néng gǎizàng, zhōng zàng rǔ yú xiānrén zhī zhào, ránhòu wéiqí suǒyuàn.", "tags": ["Pinyin"], "text": "吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。", "type": "quote"}], "glosses": ["graveyard, cemetery, necropolis"], "links": [["graveyard", "graveyard"], ["cemetery", "cemetery"], ["necropolis", "necropolis"]]}, {"categories": ["Taiwanese Chinese"], "glosses": ["trillion (million million), tera-, 10¹²"], "links": [["trillion", "trillion"], ["tera-", "tera-"]], "raw_glosses": ["(chiefly Taiwan) trillion (million million), tera-, 10¹²"], "tags": ["Taiwan"]}, {"categories": ["Literary Chinese terms with quotations", "Mainland China Chinese"], "examples": [{"english": "I thought of my prince alone, and of no other; and that, too, was a thing that the mob of hundreds of myriads abhorred.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE, translated based on David Hawkes' version", "roman": "Zhuān wéi jūn ér wú tā xī, yòu zhòngzhào zhī suǒchóu.", "tags": ["Pinyin"], "text": "專惟君而無他兮,又眾兆之所讎。", "type": "quote"}, {"english": "I thought of my prince alone, and of no other; and that, too, was a thing that the mob of hundreds of myriads abhorred.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE, translated based on David Hawkes' version", "roman": "Zhuān wéi jūn ér wú tā xī, yòu zhòngzhào zhī suǒchóu.", "tags": ["Pinyin"], "text": "专惟君而无他兮,又众兆之所雠。", "type": "quote"}], "glosses": ["(SI prefix) million, mega-, 10⁶"], "links": [["SI", "International System of Units"], ["million", "million"], ["mega-", "mega-"]], "raw_glosses": ["(Mainland China) (SI prefix) million, mega-, 10⁶"], "tags": ["Mainland-China"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "zhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "zhao⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄓㄠˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Hakka", "PFS", "Sixian"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Guangdong", "Hakka", "Meixian"], "zh-pron": "sau⁴"}, {"zh-pron": "diêu"}, {"zh-pron": "dieo⁵"}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "tiāu"}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "tiǎu"}, {"tags": ["Peng'im", "Teochew"], "zh-pron": "diao⁶"}, {"tags": ["Peng'im", "Teochew"], "zh-pron": "diou⁶"}, {"zh-pron": "⁶zau"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "zhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "jhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "chao⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "jàu"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "jaw"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "чжао"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "čžao"}, {"ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "siuh"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "xiu⁶"}, {"ipa": "/siːu̯²²/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "seu⁴"}, {"ipa": "/seu̯⁵⁵/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/sau⁵³/", "tags": ["Hakka", "Meixian", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Foochow-Romanized", "Fuzhou"], "zh-pron": "diêu"}, {"ipa": "/tiɛu²⁴²/", "tags": ["Fuzhou", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Puxian-Min"], "zh-pron": "dieo⁵"}, {"ipa": "/tieu²¹/", "tags": ["Puxian-Min", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "tiāu"}, {"tags": ["Hokkien", "Phofsit-Daibuun"], "zh-pron": "diau"}, {"ipa": "/tiau²²/", "tags": ["Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou"]}, {"ipa": "/tiau³³/", "tags": ["Hokkien", "Kaohsiung", "Taipei"]}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "tiǎu"}, {"ipa": "/tiau²²/", "tags": ["Hokkien", "Quanzhou"]}, {"tags": ["POJ", "Teochew"], "zh-pron": "tiău"}, {"tags": ["POJ", "Teochew"], "zh-pron": "tiŏu"}, {"ipa": "/tiau³⁵/", "tags": ["Sinological-IPA", "Teochew"]}, {"ipa": "/tiou³⁵/", "tags": ["Sinological-IPA", "Teochew"]}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "⁶zau"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "zau^去"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "³zau"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "/zɔ²³/"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "drjewX"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*lr[a]wʔ/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*l'ewʔ/"}, {"ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/"}, {"ipa": "/siːu̯²²/"}, {"ipa": "/seu̯⁵⁵/"}, {"ipa": "/sau⁵³/"}, {"ipa": "/tiɛu²⁴²/"}, {"ipa": "/tieu²¹/"}, {"ipa": "/tiau²²/"}, {"ipa": "/tiau³³/"}, {"ipa": "/tiau²²/"}, {"ipa": "/tiau³⁵/"}, {"ipa": "/tiou³⁵/"}, {"ipa": "/zɔ²³/"}, {"other": "[a]"}, {"other": "/*l'ewʔ/"}], "synonyms": [{"roman": "wànyì", "sense": "trillion", "tags": ["Mainland-China"], "word": "萬億"}, {"roman": "wànyì", "sense": "trillion", "tags": ["Mainland-China"], "word": "万亿"}, {"roman": "tài", "sense": "tera-", "tags": ["Mainland-China"], "word": "太"}, {"roman": "bǎiwàn", "sense": "mega-", "tags": ["Taiwan"], "word": "百萬"}, {"roman": "bǎiwàn", "sense": "mega-", "tags": ["Taiwan"], "word": "百万"}], "word": "兆"}

兆 (Chinese character) 兆/Chinese/character: invalid uppercase tag Mainland-China not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese cardinal numbers", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese numeral symbols", "Chinese numerals", "Chinese terms spelled with 兆", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Eastern Min hanzi", "Eastern Min lemmas", "Eastern Min nouns", "Eastern Min numerals", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Middle Chinese numerals", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Old Chinese numerals", "Pages with 5 entries", "Pages with entries"], "derived": [{"roman": "bùxiángzhīzhào", "word": "不祥之兆"}, {"roman": "wǔrìjīngzhào", "word": "五日京兆"}, {"roman": "Jīngzhào", "word": "京兆"}, {"roman": "Jīngzhào Yǐn", "word": "京兆尹"}, {"roman": "yìzhào", "word": "億兆"}, {"roman": "yìzhào", "word": "亿兆"}, {"word": "兆亂"}, {"word": "兆乱"}, {"roman": "zhàohòu", "word": "兆候"}, {"roman": "xiānzhào", "word": "先兆"}, {"word": "兆域"}, {"word": "兆基"}, {"word": "兆朕"}, {"roman": "zhàomín", "word": "兆民"}, {"roman": "zhàohè", "word": "兆赫"}, {"roman": "zhàotou", "word": "兆頭"}, {"roman": "zhàotou", "word": "兆头"}, {"roman": "xiōngzhào", "word": "凶兆"}, {"roman": "qiánzhào", "word": "前兆"}, {"roman": "jízhào", "word": "吉兆"}, {"word": "喜兆"}, {"word": "坼兆"}, {"word": "壇兆"}, {"word": "坛兆"}, {"roman": "mèngzhào", "word": "夢兆"}, {"roman": "mèngzhào", "word": "梦兆"}, {"word": "夢兆熊羆"}, {"word": "梦兆熊罴"}, {"word": "好兆頭"}, {"word": "好兆头"}, {"roman": "zháizhào", "word": "宅兆"}, {"roman": "zhēngzhào", "word": "徵兆"}, {"roman": "zhēngzhào", "word": "征兆"}, {"roman": "èzhào", "word": "惡兆"}, {"roman": "èzhào", "word": "恶兆"}, {"word": "敗兆"}, {"word": "败兆"}, {"roman": "zhènzhào", "word": "朕兆"}, {"roman": "ruìzhào", "word": "瑞兆"}, {"roman": "ruìxuě zhào fēngnián", "word": "瑞雪兆豐年"}, {"roman": "ruìxuě zhào fēngnián", "word": "瑞雪兆丰年"}, {"roman": "bìngzhào", "word": "病兆"}, {"word": "發兆"}, {"word": "发兆"}, {"word": "祲兆"}, {"word": "端兆"}, {"roman": "méngzhào", "word": "萌兆"}, {"word": "蘭兆"}, {"word": "兰兆"}, {"word": "警兆"}, {"roman": "yùzhào", "word": "預兆"}, {"roman": "yùzhào", "word": "预兆"}, {"roman": "fēiténg zhī zhào", "word": "飛騰之兆"}, {"roman": "fēiténg zhī zhào", "word": "飞腾之兆"}, {"roman": "guīzhào", "word": "龜兆"}, {"roman": "guīzhào", "word": "龟兆"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "Han pictograms"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "p"}, "expansion": "Pictogram (象形)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "cdm", "2": "ह्रावःसा", "3": "", "4": "to forebode; to portend ill fortune", "tr": "hrawʔ‑"}, "expansion": "Chepang ह्रावःसा (hrawʔ‑, “to forebode; to portend ill fortune”)", "name": "cog"}], "etymology_text": "Pictogram (象形) – the cracks in a shell during fortune-telling, an omen.\nCompare Chepang ह्रावःसा (hrawʔ‑, “to forebode; to portend ill fortune”).", "forms": [{"form": "𠧞"}, {"form": "𡉵"}, {"form": "𡊥"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "兆", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "related": [{"roman": "wàn", "word": "萬"}, {"roman": "wàn", "word": "万"}, {"roman": "yì", "word": "億"}, {"roman": "yì", "word": "亿"}, {"roman": "jīng", "tags": ["Taiwan"], "word": "京"}, {"roman": "gāi", "word": "垓"}, {"roman": "zǐ", "word": "秭"}, {"roman": "ráng", "word": "穰"}, {"roman": "gōu", "word": "溝"}, {"roman": "gōu", "word": "沟"}, {"roman": "jiàn", "word": "澗"}, {"roman": "jiàn", "word": "涧"}, {"roman": "zhèng", "word": "正"}, {"roman": "zài", "word": "載"}, {"roman": "zài", "word": "载"}, {"roman": "jí", "word": "極"}, {"roman": "jí", "word": "极"}, {"roman": "wànyì", "word": "萬億"}, {"roman": "wànyì", "word": "万亿(Mainland China)"}, {"word": "億億"}, {"word": "亿亿(Mainland China)"}], "senses": [{"categories": ["Chinese terms with historical senses", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "In this month orders are given to the Grand Scribe to smear with blood the tortoise-shells and divining stalks, and by interpreting the indications of the former and examining the figures formed by the latter, to determine the good and evil of their intimations.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shì yuè yě, mìng tàishǐ xìn guīcè, zhānzhào shěnguà jíxiōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是月也,命大史釁龜策,占兆審卦吉凶。", "type": "quote"}, {"english": "In this month orders are given to the Grand Scribe to smear with blood the tortoise-shells and divining stalks, and by interpreting the indications of the former and examining the figures formed by the latter, to determine the good and evil of their intimations.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shì yuè yě, mìng tàishǐ xìn guīcè, zhānzhào shěnguà jíxiōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是月也,命大史衅龟策,占兆审卦吉凶。", "type": "quote"}, {"english": "That being so, there was no selecting of [auspicious] times and days, no divining by trigrams or shell cracks, no scheming about where to begin, no discussion of where to end.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Shìyǐ bù zé shírì, bù zhān guàzhào, bù móu suǒshǐ, bù yì suǒzhōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是以不擇時日,不占卦兆,不謀所始,不議所終。", "type": "quote"}, {"english": "That being so, there was no selecting of [auspicious] times and days, no divining by trigrams or shell cracks, no scheming about where to begin, no discussion of where to end.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Shìyǐ bù zé shírì, bù zhān guàzhào, bù móu suǒshǐ, bù yì suǒzhōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是以不择时日,不占卦兆,不谋所始,不议所终。", "type": "quote"}], "glosses": ["cracks formed on heated tortoise plastrons and mammal bones used in ancient divination"], "links": [["crack", "crack"], ["tortoise", "tortoise"], ["plastron", "plastron"], ["divination", "divination"]], "raw_glosses": ["(historical) cracks formed on heated tortoise plastrons and mammal bones used in ancient divination"], "tags": ["historical"]}, {"categories": ["Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples"], "examples": [{"english": "auspicious omen", "raw_tags": ["Traditional Chinese"], "roman": "jízhào", "text": "吉兆", "type": "example"}, {"english": "The work of the hunchbacked shamans and lame-footed seers is to assess the yin and the yang, to divine the omens and portents, to drill the tortoise-shells and lay out the hexagrams, to preside over ceremonies for warding off ills, selecting lucky days, and the five prognostications, and to know good and bad fortune, the auspicious and the inauspicious.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Xiàng yīnyáng, zhān jìnzhào, zuàn guī chén guà, zhǔ rǎngzé wǔbǔ, zhī qí jíxiōng yāoxiáng, yǔwū bǒjī zhī shì yě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "相陰陽,占祲兆,鑽龜陳卦,主攘擇五卜,知其吉凶妖祥,傴巫跛擊之事也。", "type": "quote"}, {"english": "The work of the hunchbacked shamans and lame-footed seers is to assess the yin and the yang, to divine the omens and portents, to drill the tortoise-shells and lay out the hexagrams, to preside over ceremonies for warding off ills, selecting lucky days, and the five prognostications, and to know good and bad fortune, the auspicious and the inauspicious.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Xiàng yīnyáng, zhān jìnzhào, zuàn guī chén guà, zhǔ rǎngzé wǔbǔ, zhī qí jíxiōng yāoxiáng, yǔwū bǒjī zhī shì yě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "相阴阳,占祲兆,钻龟陈卦,主攘择五卜,知其吉凶妖祥,伛巫跛击之事也。", "type": "quote"}], "glosses": ["omen"], "links": [["omen", "omen"]]}, {"glosses": ["to portend; to augur"], "links": [["portend", "portend"], ["augur", "augur"]]}, {"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "If I could rebury, I would rebury you in our ancestors' graveyard; only then would it be satisfactory.", "raw_tags": ["Literary Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " 韓愈 Han Yu 《祭十二郎文》 \"Funeral Oration for my Twelfth Nephew\", 803 CE.", "roman": "Wú lì néng gǎizàng, zhōng zàng rǔ yú xiānrén zhī zhào, ránhòu wéiqí suǒyuàn.", "tags": ["Pinyin"], "text": "吾力能改葬,終葬汝於先人之兆,然後惟其所願。", "type": "quote"}, {"english": "If I could rebury, I would rebury you in our ancestors' graveyard; only then would it be satisfactory.", "raw_tags": ["Literary Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " 韓愈 Han Yu 《祭十二郎文》 \"Funeral Oration for my Twelfth Nephew\", 803 CE.", "roman": "Wú lì néng gǎizàng, zhōng zàng rǔ yú xiānrén zhī zhào, ránhòu wéiqí suǒyuàn.", "tags": ["Pinyin"], "text": "吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。", "type": "quote"}], "glosses": ["graveyard, cemetery, necropolis"], "links": [["graveyard", "graveyard"], ["cemetery", "cemetery"], ["necropolis", "necropolis"]]}, {"categories": ["Taiwanese Chinese"], "glosses": ["trillion (million million), tera-, 10¹²"], "links": [["trillion", "trillion"], ["tera-", "tera-"]], "raw_glosses": ["(chiefly Taiwan) trillion (million million), tera-, 10¹²"], "tags": ["Taiwan"]}, {"categories": ["Literary Chinese terms with quotations", "Mainland China Chinese"], "examples": [{"english": "I thought of my prince alone, and of no other; and that, too, was a thing that the mob of hundreds of myriads abhorred.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE, translated based on David Hawkes' version", "roman": "Zhuān wéi jūn ér wú tā xī, yòu zhòngzhào zhī suǒchóu.", "tags": ["Pinyin"], "text": "專惟君而無他兮,又眾兆之所讎。", "type": "quote"}, {"english": "I thought of my prince alone, and of no other; and that, too, was a thing that the mob of hundreds of myriads abhorred.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE, translated based on David Hawkes' version", "roman": "Zhuān wéi jūn ér wú tā xī, yòu zhòngzhào zhī suǒchóu.", "tags": ["Pinyin"], "text": "专惟君而无他兮,又众兆之所雠。", "type": "quote"}], "glosses": ["(SI prefix) million, mega-, 10⁶"], "links": [["SI", "International System of Units"], ["million", "million"], ["mega-", "mega-"]], "raw_glosses": ["(Mainland China) (SI prefix) million, mega-, 10⁶"], "tags": ["Mainland-China"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "zhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "zhao⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄓㄠˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Hakka", "PFS", "Sixian"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Guangdong", "Hakka", "Meixian"], "zh-pron": "sau⁴"}, {"zh-pron": "diêu"}, {"zh-pron": "dieo⁵"}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "tiāu"}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "tiǎu"}, {"tags": ["Peng'im", "Teochew"], "zh-pron": "diao⁶"}, {"tags": ["Peng'im", "Teochew"], "zh-pron": "diou⁶"}, {"zh-pron": "⁶zau"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "zhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "jhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "chao⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "jàu"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "jaw"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "чжао"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "čžao"}, {"ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "siuh"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "xiu⁶"}, {"ipa": "/siːu̯²²/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "seu⁴"}, {"ipa": "/seu̯⁵⁵/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/sau⁵³/", "tags": ["Hakka", "Meixian", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Foochow-Romanized", "Fuzhou"], "zh-pron": "diêu"}, {"ipa": "/tiɛu²⁴²/", "tags": ["Fuzhou", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Puxian-Min"], "zh-pron": "dieo⁵"}, {"ipa": "/tieu²¹/", "tags": ["Puxian-Min", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "tiāu"}, {"tags": ["Hokkien", "Phofsit-Daibuun"], "zh-pron": "diau"}, {"ipa": "/tiau²²/", "tags": ["Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou"]}, {"ipa": "/tiau³³/", "tags": ["Hokkien", "Kaohsiung", "Taipei"]}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "tiǎu"}, {"ipa": "/tiau²²/", "tags": ["Hokkien", "Quanzhou"]}, {"tags": ["POJ", "Teochew"], "zh-pron": "tiău"}, {"tags": ["POJ", "Teochew"], "zh-pron": "tiŏu"}, {"ipa": "/tiau³⁵/", "tags": ["Sinological-IPA", "Teochew"]}, {"ipa": "/tiou³⁵/", "tags": ["Sinological-IPA", "Teochew"]}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "⁶zau"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "zau^去"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "³zau"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "/zɔ²³/"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "drjewX"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*lr[a]wʔ/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*l'ewʔ/"}, {"ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/"}, {"ipa": "/siːu̯²²/"}, {"ipa": "/seu̯⁵⁵/"}, {"ipa": "/sau⁵³/"}, {"ipa": "/tiɛu²⁴²/"}, {"ipa": "/tieu²¹/"}, {"ipa": "/tiau²²/"}, {"ipa": "/tiau³³/"}, {"ipa": "/tiau²²/"}, {"ipa": "/tiau³⁵/"}, {"ipa": "/tiou³⁵/"}, {"ipa": "/zɔ²³/"}, {"other": "[a]"}, {"other": "/*l'ewʔ/"}], "synonyms": [{"roman": "wànyì", "sense": "trillion", "tags": ["Mainland-China"], "word": "萬億"}, {"roman": "wànyì", "sense": "trillion", "tags": ["Mainland-China"], "word": "万亿"}, {"roman": "tài", "sense": "tera-", "tags": ["Mainland-China"], "word": "太"}, {"roman": "bǎiwàn", "sense": "mega-", "tags": ["Taiwan"], "word": "百萬"}, {"roman": "bǎiwàn", "sense": "mega-", "tags": ["Taiwan"], "word": "百万"}], "word": "兆"}

兆 (Chinese character) 兆/Chinese/character: invalid uppercase tag Middle-Chinese not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese cardinal numbers", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese numeral symbols", "Chinese numerals", "Chinese terms spelled with 兆", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Eastern Min hanzi", "Eastern Min lemmas", "Eastern Min nouns", "Eastern Min numerals", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Middle Chinese numerals", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Old Chinese numerals", "Pages with 5 entries", "Pages with entries"], "derived": [{"roman": "bùxiángzhīzhào", "word": "不祥之兆"}, {"roman": "wǔrìjīngzhào", "word": "五日京兆"}, {"roman": "Jīngzhào", "word": "京兆"}, {"roman": "Jīngzhào Yǐn", "word": "京兆尹"}, {"roman": "yìzhào", "word": "億兆"}, {"roman": "yìzhào", "word": "亿兆"}, {"word": "兆亂"}, {"word": "兆乱"}, {"roman": "zhàohòu", "word": "兆候"}, {"roman": "xiānzhào", "word": "先兆"}, {"word": "兆域"}, {"word": "兆基"}, {"word": "兆朕"}, {"roman": "zhàomín", "word": "兆民"}, {"roman": "zhàohè", "word": "兆赫"}, {"roman": "zhàotou", "word": "兆頭"}, {"roman": "zhàotou", "word": "兆头"}, {"roman": "xiōngzhào", "word": "凶兆"}, {"roman": "qiánzhào", "word": "前兆"}, {"roman": "jízhào", "word": "吉兆"}, {"word": "喜兆"}, {"word": "坼兆"}, {"word": "壇兆"}, {"word": "坛兆"}, {"roman": "mèngzhào", "word": "夢兆"}, {"roman": "mèngzhào", "word": "梦兆"}, {"word": "夢兆熊羆"}, {"word": "梦兆熊罴"}, {"word": "好兆頭"}, {"word": "好兆头"}, {"roman": "zháizhào", "word": "宅兆"}, {"roman": "zhēngzhào", "word": "徵兆"}, {"roman": "zhēngzhào", "word": "征兆"}, {"roman": "èzhào", "word": "惡兆"}, {"roman": "èzhào", "word": "恶兆"}, {"word": "敗兆"}, {"word": "败兆"}, {"roman": "zhènzhào", "word": "朕兆"}, {"roman": "ruìzhào", "word": "瑞兆"}, {"roman": "ruìxuě zhào fēngnián", "word": "瑞雪兆豐年"}, {"roman": "ruìxuě zhào fēngnián", "word": "瑞雪兆丰年"}, {"roman": "bìngzhào", "word": "病兆"}, {"word": "發兆"}, {"word": "发兆"}, {"word": "祲兆"}, {"word": "端兆"}, {"roman": "méngzhào", "word": "萌兆"}, {"word": "蘭兆"}, {"word": "兰兆"}, {"word": "警兆"}, {"roman": "yùzhào", "word": "預兆"}, {"roman": "yùzhào", "word": "预兆"}, {"roman": "fēiténg zhī zhào", "word": "飛騰之兆"}, {"roman": "fēiténg zhī zhào", "word": "飞腾之兆"}, {"roman": "guīzhào", "word": "龜兆"}, {"roman": "guīzhào", "word": "龟兆"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "Han pictograms"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "p"}, "expansion": "Pictogram (象形)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "cdm", "2": "ह्रावःसा", "3": "", "4": "to forebode; to portend ill fortune", "tr": "hrawʔ‑"}, "expansion": "Chepang ह्रावःसा (hrawʔ‑, “to forebode; to portend ill fortune”)", "name": "cog"}], "etymology_text": "Pictogram (象形) – the cracks in a shell during fortune-telling, an omen.\nCompare Chepang ह्रावःसा (hrawʔ‑, “to forebode; to portend ill fortune”).", "forms": [{"form": "𠧞"}, {"form": "𡉵"}, {"form": "𡊥"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "兆", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "related": [{"roman": "wàn", "word": "萬"}, {"roman": "wàn", "word": "万"}, {"roman": "yì", "word": "億"}, {"roman": "yì", "word": "亿"}, {"roman": "jīng", "tags": ["Taiwan"], "word": "京"}, {"roman": "gāi", "word": "垓"}, {"roman": "zǐ", "word": "秭"}, {"roman": "ráng", "word": "穰"}, {"roman": "gōu", "word": "溝"}, {"roman": "gōu", "word": "沟"}, {"roman": "jiàn", "word": "澗"}, {"roman": "jiàn", "word": "涧"}, {"roman": "zhèng", "word": "正"}, {"roman": "zài", "word": "載"}, {"roman": "zài", "word": "载"}, {"roman": "jí", "word": "極"}, {"roman": "jí", "word": "极"}, {"roman": "wànyì", "word": "萬億"}, {"roman": "wànyì", "word": "万亿(Mainland China)"}, {"word": "億億"}, {"word": "亿亿(Mainland China)"}], "senses": [{"categories": ["Chinese terms with historical senses", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "In this month orders are given to the Grand Scribe to smear with blood the tortoise-shells and divining stalks, and by interpreting the indications of the former and examining the figures formed by the latter, to determine the good and evil of their intimations.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shì yuè yě, mìng tàishǐ xìn guīcè, zhānzhào shěnguà jíxiōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是月也,命大史釁龜策,占兆審卦吉凶。", "type": "quote"}, {"english": "In this month orders are given to the Grand Scribe to smear with blood the tortoise-shells and divining stalks, and by interpreting the indications of the former and examining the figures formed by the latter, to determine the good and evil of their intimations.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shì yuè yě, mìng tàishǐ xìn guīcè, zhānzhào shěnguà jíxiōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是月也,命大史衅龟策,占兆审卦吉凶。", "type": "quote"}, {"english": "That being so, there was no selecting of [auspicious] times and days, no divining by trigrams or shell cracks, no scheming about where to begin, no discussion of where to end.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Shìyǐ bù zé shírì, bù zhān guàzhào, bù móu suǒshǐ, bù yì suǒzhōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是以不擇時日,不占卦兆,不謀所始,不議所終。", "type": "quote"}, {"english": "That being so, there was no selecting of [auspicious] times and days, no divining by trigrams or shell cracks, no scheming about where to begin, no discussion of where to end.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Shìyǐ bù zé shírì, bù zhān guàzhào, bù móu suǒshǐ, bù yì suǒzhōng.", "tags": ["Pinyin"], "text": "是以不择时日,不占卦兆,不谋所始,不议所终。", "type": "quote"}], "glosses": ["cracks formed on heated tortoise plastrons and mammal bones used in ancient divination"], "links": [["crack", "crack"], ["tortoise", "tortoise"], ["plastron", "plastron"], ["divination", "divination"]], "raw_glosses": ["(historical) cracks formed on heated tortoise plastrons and mammal bones used in ancient divination"], "tags": ["historical"]}, {"categories": ["Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples"], "examples": [{"english": "auspicious omen", "raw_tags": ["Traditional Chinese"], "roman": "jízhào", "text": "吉兆", "type": "example"}, {"english": "The work of the hunchbacked shamans and lame-footed seers is to assess the yin and the yang, to divine the omens and portents, to drill the tortoise-shells and lay out the hexagrams, to preside over ceremonies for warding off ills, selecting lucky days, and the five prognostications, and to know good and bad fortune, the auspicious and the inauspicious.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Xiàng yīnyáng, zhān jìnzhào, zuàn guī chén guà, zhǔ rǎngzé wǔbǔ, zhī qí jíxiōng yāoxiáng, yǔwū bǒjī zhī shì yě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "相陰陽,占祲兆,鑽龜陳卦,主攘擇五卜,知其吉凶妖祥,傴巫跛擊之事也。", "type": "quote"}, {"english": "The work of the hunchbacked shamans and lame-footed seers is to assess the yin and the yang, to divine the omens and portents, to drill the tortoise-shells and lay out the hexagrams, to preside over ceremonies for warding off ills, selecting lucky days, and the five prognostications, and to know good and bad fortune, the auspicious and the inauspicious.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Xiàng yīnyáng, zhān jìnzhào, zuàn guī chén guà, zhǔ rǎngzé wǔbǔ, zhī qí jíxiōng yāoxiáng, yǔwū bǒjī zhī shì yě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "相阴阳,占祲兆,钻龟陈卦,主攘择五卜,知其吉凶妖祥,伛巫跛击之事也。", "type": "quote"}], "glosses": ["omen"], "links": [["omen", "omen"]]}, {"glosses": ["to portend; to augur"], "links": [["portend", "portend"], ["augur", "augur"]]}, {"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "If I could rebury, I would rebury you in our ancestors' graveyard; only then would it be satisfactory.", "raw_tags": ["Literary Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " 韓愈 Han Yu 《祭十二郎文》 \"Funeral Oration for my Twelfth Nephew\", 803 CE.", "roman": "Wú lì néng gǎizàng, zhōng zàng rǔ yú xiānrén zhī zhào, ránhòu wéiqí suǒyuàn.", "tags": ["Pinyin"], "text": "吾力能改葬,終葬汝於先人之兆,然後惟其所願。", "type": "quote"}, {"english": "If I could rebury, I would rebury you in our ancestors' graveyard; only then would it be satisfactory.", "raw_tags": ["Literary Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " 韓愈 Han Yu 《祭十二郎文》 \"Funeral Oration for my Twelfth Nephew\", 803 CE.", "roman": "Wú lì néng gǎizàng, zhōng zàng rǔ yú xiānrén zhī zhào, ránhòu wéiqí suǒyuàn.", "tags": ["Pinyin"], "text": "吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。", "type": "quote"}], "glosses": ["graveyard, cemetery, necropolis"], "links": [["graveyard", "graveyard"], ["cemetery", "cemetery"], ["necropolis", "necropolis"]]}, {"categories": ["Taiwanese Chinese"], "glosses": ["trillion (million million), tera-, 10¹²"], "links": [["trillion", "trillion"], ["tera-", "tera-"]], "raw_glosses": ["(chiefly Taiwan) trillion (million million), tera-, 10¹²"], "tags": ["Taiwan"]}, {"categories": ["Literary Chinese terms with quotations", "Mainland China Chinese"], "examples": [{"english": "I thought of my prince alone, and of no other; and that, too, was a thing that the mob of hundreds of myriads abhorred.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE, translated based on David Hawkes' version", "roman": "Zhuān wéi jūn ér wú tā xī, yòu zhòngzhào zhī suǒchóu.", "tags": ["Pinyin"], "text": "專惟君而無他兮,又眾兆之所讎。", "type": "quote"}, {"english": "I thought of my prince alone, and of no other; and that, too, was a thing that the mob of hundreds of myriads abhorred.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE, translated based on David Hawkes' version", "roman": "Zhuān wéi jūn ér wú tā xī, yòu zhòngzhào zhī suǒchóu.", "tags": ["Pinyin"], "text": "专惟君而无他兮,又众兆之所雠。", "type": "quote"}], "glosses": ["(SI prefix) million, mega-, 10⁶"], "links": [["SI", "International System of Units"], ["million", "million"], ["mega-", "mega-"]], "raw_glosses": ["(Mainland China) (SI prefix) million, mega-, 10⁶"], "tags": ["Mainland-China"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "zhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "zhao⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄓㄠˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Hakka", "PFS", "Sixian"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Guangdong", "Hakka", "Meixian"], "zh-pron": "sau⁴"}, {"zh-pron": "diêu"}, {"zh-pron": "dieo⁵"}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "tiāu"}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "tiǎu"}, {"tags": ["Peng'im", "Teochew"], "zh-pron": "diao⁶"}, {"tags": ["Peng'im", "Teochew"], "zh-pron": "diou⁶"}, {"zh-pron": "⁶zau"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "zhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "jhào"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "chao⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "jàu"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "jaw"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "чжао"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "čžao"}, {"ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "siuh"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "siu⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "xiu⁶"}, {"ipa": "/siːu̯²²/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "seu"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "seu⁴"}, {"ipa": "/seu̯⁵⁵/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/sau⁵³/", "tags": ["Hakka", "Meixian", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Foochow-Romanized", "Fuzhou"], "zh-pron": "diêu"}, {"ipa": "/tiɛu²⁴²/", "tags": ["Fuzhou", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Puxian-Min"], "zh-pron": "dieo⁵"}, {"ipa": "/tieu²¹/", "tags": ["Puxian-Min", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "tiāu"}, {"tags": ["Hokkien", "Phofsit-Daibuun"], "zh-pron": "diau"}, {"ipa": "/tiau²²/", "tags": ["Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou"]}, {"ipa": "/tiau³³/", "tags": ["Hokkien", "Kaohsiung", "Taipei"]}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "tiǎu"}, {"ipa": "/tiau²²/", "tags": ["Hokkien", "Quanzhou"]}, {"tags": ["POJ", "Teochew"], "zh-pron": "tiău"}, {"tags": ["POJ", "Teochew"], "zh-pron": "tiŏu"}, {"ipa": "/tiau³⁵/", "tags": ["Sinological-IPA", "Teochew"]}, {"ipa": "/tiou³⁵/", "tags": ["Sinological-IPA", "Teochew"]}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "⁶zau"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "zau^去"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "³zau"}, {"tags": ["Northern", "Wu"], "zh-pron": "/zɔ²³/"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "drjewX"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*lr[a]wʔ/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*l'ewʔ/"}, {"ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/"}, {"ipa": "/siːu̯²²/"}, {"ipa": "/seu̯⁵⁵/"}, {"ipa": "/sau⁵³/"}, {"ipa": "/tiɛu²⁴²/"}, {"ipa": "/tieu²¹/"}, {"ipa": "/tiau²²/"}, {"ipa": "/tiau³³/"}, {"ipa": "/tiau²²/"}, {"ipa": "/tiau³⁵/"}, {"ipa": "/tiou³⁵/"}, {"ipa": "/zɔ²³/"}, {"other": "[a]"}, {"other": "/*l'ewʔ/"}], "synonyms": [{"roman": "wànyì", "sense": "trillion", "tags": ["Mainland-China"], "word": "萬億"}, {"roman": "wànyì", "sense": "trillion", "tags": ["Mainland-China"], "word": "万亿"}, {"roman": "tài", "sense": "tera-", "tags": ["Mainland-China"], "word": "太"}, {"roman": "bǎiwàn", "sense": "mega-", "tags": ["Taiwan"], "word": "百萬"}, {"roman": "bǎiwàn", "sense": "mega-", "tags": ["Taiwan"], "word": "百万"}], "word": "兆"}


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-12 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (1c4b89b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.