See sus in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gsw", "2": "gmh", "3": "sus" }, "expansion": "Middle High German sus", "name": "inh" }, { "args": { "1": "de", "2": "sonst" }, "expansion": "German sonst", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle High German sus. Compare German sonst.", "head_templates": [ { "args": { "1": "gsw", "2": "adverb" }, "expansion": "sus", "name": "head" } ], "lang": "Alemannic German", "lang_code": "gsw", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Alemannic German entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 34 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "138 […] It has [reportedly] been a black man with a hat but without a head. “I don't have this booklet on me, otherwise I would have talked to him...” has pastor Zwyfel [reportedly] said. It has been the Ggaueler.", "ref": "1968/1969, Alois Senti with Robert Wildhaber, “Die Sagen der Gemeinde Flums [The sagas of the municipality Flums]”, in Schweizerisches Archiv für Volkskunde, volume 65, number 3/4, Schweizerische Gesellschaft für Volkskunde, published 1969, Vum Ggaueler, page 154:", "text": "138 […] Äs seï ä schwarzä Maa mitemä Huet gsii, aber uuni Chopf. «Ich haa ds Büechli nid beï mer, sus hett nä aagsprocha...», heï dr Pfarrer Zwyfel gsäit. Gsii isch es dr Ggaueler.", "type": "quote" }, { "english": "But nobody wanted to say anything [only] because of a single time. Otherwise the teacher Aberli would have found an excuse anyway so that he wouldn't have had to go.", "ref": "1970, Alois Senti, Häxäwärch: Sibä Gschichtä im Flumsertiäläggt, Mels: Verlag des Sarganserländers, →LCCN, →OCLC, page 27:", "text": "Wägemä äinzigä Moul hät aber niemert müügä nämis säägä. Sus hett jo dr Leïrer Aberli schu än Uusreïd gfundä, ass er nid hett müessä guu.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "otherwise" ], "id": "en-sus-gsw-adv-jkiuw2N2", "links": [ [ "otherwise", "otherwise" ] ], "related": [ { "word": "suschtig" } ], "synonyms": [ { "word": "susch" }, { "word": "suscht" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/sus/" }, { "ipa": "/sʊs/" } ], "word": "sus" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gsw", "2": "gmh", "3": "sus" }, "expansion": "Middle High German sus", "name": "inh" }, { "args": { "1": "de", "2": "sonst" }, "expansion": "German sonst", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle High German sus. Compare German sonst.", "head_templates": [ { "args": { "1": "gsw", "2": "adverb" }, "expansion": "sus", "name": "head" } ], "lang": "Alemannic German", "lang_code": "gsw", "pos": "adv", "related": [ { "word": "suschtig" } ], "senses": [ { "categories": [ "Alemannic German adverbs", "Alemannic German entries with incorrect language header", "Alemannic German lemmas", "Alemannic German palindromes", "Alemannic German terms derived from Middle High German", "Alemannic German terms inherited from Middle High German", "Alemannic German terms with quotations", "Pages with 34 entries", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "138 […] It has [reportedly] been a black man with a hat but without a head. “I don't have this booklet on me, otherwise I would have talked to him...” has pastor Zwyfel [reportedly] said. It has been the Ggaueler.", "ref": "1968/1969, Alois Senti with Robert Wildhaber, “Die Sagen der Gemeinde Flums [The sagas of the municipality Flums]”, in Schweizerisches Archiv für Volkskunde, volume 65, number 3/4, Schweizerische Gesellschaft für Volkskunde, published 1969, Vum Ggaueler, page 154:", "text": "138 […] Äs seï ä schwarzä Maa mitemä Huet gsii, aber uuni Chopf. «Ich haa ds Büechli nid beï mer, sus hett nä aagsprocha...», heï dr Pfarrer Zwyfel gsäit. Gsii isch es dr Ggaueler.", "type": "quote" }, { "english": "But nobody wanted to say anything [only] because of a single time. Otherwise the teacher Aberli would have found an excuse anyway so that he wouldn't have had to go.", "ref": "1970, Alois Senti, Häxäwärch: Sibä Gschichtä im Flumsertiäläggt, Mels: Verlag des Sarganserländers, →LCCN, →OCLC, page 27:", "text": "Wägemä äinzigä Moul hät aber niemert müügä nämis säägä. Sus hett jo dr Leïrer Aberli schu än Uusreïd gfundä, ass er nid hett müessä guu.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "otherwise" ], "links": [ [ "otherwise", "otherwise" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/sus/" }, { "ipa": "/sʊs/" } ], "synonyms": [ { "word": "susch" }, { "word": "suscht" } ], "word": "sus" }
Download raw JSONL data for sus meaning in Alemannic German (2.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Alemannic German dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.