"ہوائے سرد" meaning in Urdu

See ہوائے سرد in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ɦəʋɑːeːˈsəɾd
Etymology: Ezafe aus dem Substantiv ہوا und dem Adjektiv سرد
  1. kalter Wind
    Sense id: de-ہوائے_سرد-ur-noun-SAUZyEXp
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: kalter (Deutsch), Wind (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Urdu)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Urdu)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Urdu",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wortverbindung (Urdu)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Ezafe aus dem Substantiv ہوا und dem Adjektiv سرد",
  "lang": "Urdu",
  "lang_code": "ur",
  "other_pos": [
    "phrase"
  ],
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "accessdate": "2022-12-13",
          "author": "Insha Allah Khan Insha",
          "collection": "Kulliyat-e-inshaalaah khan insha",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Insha Allah Khan Insha: Aane aTak aTak ke lagi sans raat se. In: Kulliyat-e-inshaalaah khan insha. (URL, abgerufen am 13. Dezember 2022)",
          "text": "ساقی ہوائے سرد کو تو سرسری نہ جان (Sāqī havā-e-sard ko tū sarsarī na jān)",
          "title": "Aane aTak aTak ke lagi sans raat se",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2022-12-13",
          "author": "Shamsur Rahman Faruqi",
          "collection": "Funoon (Jadeed Ghazal Number: Volume-002)",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Shamsur Rahman Faruqi: Patthar ki bhuri oT mein lala khila tha kal. In: Funoon (Jadeed Ghazal Number: Volume-002). (URL, abgerufen am 13. Dezember 2022)",
          "text": "ہم کو ہوائے سرد تھی سنگ گراں جناب (Ham ko havā-e-sard thī sang-e-girāṉ janāb)",
          "title": "Patthar ki bhuri oT mein lala khila tha kal",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2022-12-13",
          "author": "Mushfiq Khwaja",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Mushfiq Khwaja: Yahi nahin ki wo be-tab-o-be-qarar gaya. (URL, abgerufen am 13. Dezember 2022)",
          "text": "ہوائے سرد کا جھونکا بھی کتنا ظالم تھا (Havā-e-sard kā jhonkā bhī kitnā z̤ālim thā)",
          "title": "Yahi nahin ki wo be-tab-o-be-qarar gaya",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2022-12-13",
          "author": "Shaista Mufti",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Shaista Mufti: Aaina dekha to surat apni pahchani gai. (URL, abgerufen am 13. Dezember 2022)",
          "text": "اس ہوائے سرد کی رنگین نادانی گئی (Is havā-e-sard kī rangīn nādānī gaī)",
          "title": "Aaina dekha to surat apni pahchani gai",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2022-12-13",
          "author": "Muzaffar Warsi",
          "collection": "Kalam-e-muzaffar warsi",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Muzaffar Warsi: SuKHan-wari hamein kab tajribe se aai hai. In: Kalam-e-muzaffar warsi. (URL, abgerufen am 13. Dezember 2022)",
          "text": "ہوائے سرد اسی راستے سے آئی ہے (Havā-e-sard usī rāste se āī hai)",
          "title": "SuKHan-wari hamein kab tajribe se aai hai",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2022-12-13",
          "author": "Alok Mishra",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Alok Mishra: Har ek shajar pe parinde simaT ke baiThe hain. (URL, abgerufen am 13. Dezember 2022)",
          "text": "ہوائے سرد کے جھونکے بہت نکیلے ہیں (Havā-e-sard ke jhonke bahut nukīle haiṉ)",
          "title": "Har ek shajar pe parinde simaT ke baiThe hain",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2022-12-13",
          "author": "Asrarul Haq Majaz",
          "collection": "Kulliyaat-e-Majaz",
          "raw_tags": [
            "Nazm"
          ],
          "ref": "Asrarul Haq Majaz: Ek dost ki KHush-mazaqi par. In: Kulliyaat-e-Majaz. (URL, abgerufen am 13. Dezember 2022)",
          "text": "کیا ہوائے سرد تیرے دل کو تڑپاتی نہیں (Kyā havā-e-sard tere dil ko taṛpātī nahīṉ)",
          "title": "Ek dost ki KHush-mazaqi par",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2022-12-13",
          "author": "Khalid Irfan",
          "raw_tags": [
            "Nazm"
          ],
          "ref": "Khalid Irfan: Tatilat. (URL, abgerufen am 13. Dezember 2022)",
          "text": "ہوائے سرد چل جائے تو پھر ہر فرد کی چھٹی (Havā-e-sard cal jāe to phir har fard kī chuṭṭī)",
          "title": "Tatilat",
          "url": "URL"
        }
      ],
      "glosses": [
        "kalter Wind"
      ],
      "id": "de-ہوائے_سرد-ur-noun-SAUZyEXp",
      "raw_tags": [
        "literarisch",
        "poetisch"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɦəʋɑːeːˈsəɾd"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "kalter"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "Wind"
    }
  ],
  "word": "ہوائے سرد"
}
{
  "categories": [
    "Rückläufige Wörterliste (Urdu)",
    "Substantiv (Urdu)",
    "Urdu",
    "Wortverbindung (Urdu)",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Ezafe aus dem Substantiv ہوا und dem Adjektiv سرد",
  "lang": "Urdu",
  "lang_code": "ur",
  "other_pos": [
    "phrase"
  ],
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "accessdate": "2022-12-13",
          "author": "Insha Allah Khan Insha",
          "collection": "Kulliyat-e-inshaalaah khan insha",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Insha Allah Khan Insha: Aane aTak aTak ke lagi sans raat se. In: Kulliyat-e-inshaalaah khan insha. (URL, abgerufen am 13. Dezember 2022)",
          "text": "ساقی ہوائے سرد کو تو سرسری نہ جان (Sāqī havā-e-sard ko tū sarsarī na jān)",
          "title": "Aane aTak aTak ke lagi sans raat se",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2022-12-13",
          "author": "Shamsur Rahman Faruqi",
          "collection": "Funoon (Jadeed Ghazal Number: Volume-002)",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Shamsur Rahman Faruqi: Patthar ki bhuri oT mein lala khila tha kal. In: Funoon (Jadeed Ghazal Number: Volume-002). (URL, abgerufen am 13. Dezember 2022)",
          "text": "ہم کو ہوائے سرد تھی سنگ گراں جناب (Ham ko havā-e-sard thī sang-e-girāṉ janāb)",
          "title": "Patthar ki bhuri oT mein lala khila tha kal",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2022-12-13",
          "author": "Mushfiq Khwaja",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Mushfiq Khwaja: Yahi nahin ki wo be-tab-o-be-qarar gaya. (URL, abgerufen am 13. Dezember 2022)",
          "text": "ہوائے سرد کا جھونکا بھی کتنا ظالم تھا (Havā-e-sard kā jhonkā bhī kitnā z̤ālim thā)",
          "title": "Yahi nahin ki wo be-tab-o-be-qarar gaya",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2022-12-13",
          "author": "Shaista Mufti",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Shaista Mufti: Aaina dekha to surat apni pahchani gai. (URL, abgerufen am 13. Dezember 2022)",
          "text": "اس ہوائے سرد کی رنگین نادانی گئی (Is havā-e-sard kī rangīn nādānī gaī)",
          "title": "Aaina dekha to surat apni pahchani gai",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2022-12-13",
          "author": "Muzaffar Warsi",
          "collection": "Kalam-e-muzaffar warsi",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Muzaffar Warsi: SuKHan-wari hamein kab tajribe se aai hai. In: Kalam-e-muzaffar warsi. (URL, abgerufen am 13. Dezember 2022)",
          "text": "ہوائے سرد اسی راستے سے آئی ہے (Havā-e-sard usī rāste se āī hai)",
          "title": "SuKHan-wari hamein kab tajribe se aai hai",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2022-12-13",
          "author": "Alok Mishra",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Alok Mishra: Har ek shajar pe parinde simaT ke baiThe hain. (URL, abgerufen am 13. Dezember 2022)",
          "text": "ہوائے سرد کے جھونکے بہت نکیلے ہیں (Havā-e-sard ke jhonke bahut nukīle haiṉ)",
          "title": "Har ek shajar pe parinde simaT ke baiThe hain",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2022-12-13",
          "author": "Asrarul Haq Majaz",
          "collection": "Kulliyaat-e-Majaz",
          "raw_tags": [
            "Nazm"
          ],
          "ref": "Asrarul Haq Majaz: Ek dost ki KHush-mazaqi par. In: Kulliyaat-e-Majaz. (URL, abgerufen am 13. Dezember 2022)",
          "text": "کیا ہوائے سرد تیرے دل کو تڑپاتی نہیں (Kyā havā-e-sard tere dil ko taṛpātī nahīṉ)",
          "title": "Ek dost ki KHush-mazaqi par",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2022-12-13",
          "author": "Khalid Irfan",
          "raw_tags": [
            "Nazm"
          ],
          "ref": "Khalid Irfan: Tatilat. (URL, abgerufen am 13. Dezember 2022)",
          "text": "ہوائے سرد چل جائے تو پھر ہر فرد کی چھٹی (Havā-e-sard cal jāe to phir har fard kī chuṭṭī)",
          "title": "Tatilat",
          "url": "URL"
        }
      ],
      "glosses": [
        "kalter Wind"
      ],
      "raw_tags": [
        "literarisch",
        "poetisch"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɦəʋɑːeːˈsəɾd"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "kalter"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "Wind"
    }
  ],
  "word": "ہوائے سرد"
}

Download raw JSONL data for ہوائے سرد meaning in Urdu (3.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Urdu dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.