"بہار گل" meaning in Urdu

See بہار گل in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: bəɦɑːɾeːˈɡʊl
Etymology: Ezafe aus den Substantiven بہار und گل
  1. blumiger Frühling, blühender Frühling
    Sense id: de-بہار_گل-ur-noun-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: blumiger (Deutsch), Frühling (Deutsch), blühender (Deutsch), Frühling (Deutsch)

Download JSONL data for بہار گل meaning in Urdu (4.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Urdu)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Urdu)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Urdu",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wortverbindung (Urdu)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Ezafe aus den Substantiven بہار und گل",
  "lang": "Urdu",
  "lang_code": "ur",
  "other_pos": [
    "phrase"
  ],
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "accessdate": "2023-05-13",
          "author": "Faiz Ahmad Faiz",
          "raw_ref": "Faiz Ahmad Faiz: Na kisi pe zaKHm ayan koi na kisi ko fikr rafu ki hai. (URL, abgerufen am 13. Mai 2023)",
          "text": "کف باغباں پہ بہار گل کا ہے قرض پہلے سے بیشتر (Kaf-e-bāġbāṉ pe bahār-e-gul kā hai qarẓ pahle se beštar)",
          "title": "Na kisi pe zaKHm ayan koi na kisi ko fikr rafu ki hai",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-05-13",
          "author": "Satyapal Janbaz",
          "raw_ref": "Satyapal Janbaz: Bahaar-e-gul se ab daur-e-KHizan tak. (URL, abgerufen am 13. Mai 2023)",
          "text": "بہار گل سے اب دور خزاں تک (Bahār-e-gul se ab daur-e-xizāṉ tak)",
          "title": "Bahaar-e-gul se ab daur-e-KHizan tak",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-05-13",
          "author": "Josh Malihabadi",
          "raw_ref": "Josh Malihabadi: Meri haalat dekhiye aur unki surat dekhiye. (URL, abgerufen am 13. Mai 2023)",
          "text": "رشحۂ شبنم بہار گل فروغ مہر و ماہ (Rašḥā-e-šabnam bahār-e-gul faroġ-e-mehr-o-māh)",
          "title": "Meri haalat dekhiye aur unki surat dekhiye",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-05-13",
          "author": "Bahadur Shah Zafar",
          "raw_ref": "Bahadur Shah Zafar: Na daim gham hai ne ishrat kabhi yun hai kabhi wun hai. (URL, abgerufen am 13. Mai 2023)",
          "text": "کوئی دن ہے بہار گل پھر آخر ہے خزاں بالکل (Koī din hai bahār-e-gul phir āxir hai xizāṉ bilkul)",
          "title": "Na daim gham hai ne ishrat kabhi yun hai kabhi wun hai",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-05-13",
          "author": "Chakbast Brij Narayan",
          "raw_ref": "Chakbast Brij Narayan: Agar dard-e-mohabbat se na insan aashna hota. (URL, abgerufen am 13. Mai 2023)",
          "text": "بہار گل میں دیوانوں کا صحرا میں پرا ہوتا (Bahār-e-gul meṉ dīvānoṉ kā ṣaḥrā meṉ parā hotā)",
          "title": "Agar dard-e-mohabbat se na insan aashna hota",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-05-13",
          "author": "Yagana Changezi",
          "raw_ref": "Yagana Changezi: Charagh-e-zist bujha dil se ek dhuan nikla. (URL, abgerufen am 13. Mai 2023)",
          "text": "بہار گل سے بھی اک پہلوئے خزاں نکلا (Bahār-e-gul se bhī ik pahlū-e-xizāṉ niklā)",
          "title": "Charagh-e-zist bujha dil se ek dhuan nikla",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-05-13",
          "author": "Afzal Ahmad Syed",
          "raw_ref": "Afzal Ahmad Syed: Koi na harf-e-nawed-o-KHabar kaha usne. (URL, abgerufen am 13. Mai 2023)",
          "text": "بہار گل کو بہت بے ہنر کہا اس نے (Bahār-e-gul ko bahut be-hunar kahā us ne)",
          "title": "Koi na harf-e-nawed-o-KHabar kaha usne",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-05-13",
          "author": "Qamar Jalalvi",
          "raw_ref": "Qamar Jalalvi: HaTi zulf un ke chehre se magar aahista aahista. (URL, abgerufen am 13. Mai 2023)",
          "text": "بہار گل تک آ جائیں گے پر آہستہ آہستہ (Bahār-e-gul tak ā jāeṉ-ge par āhistā āhistā)",
          "title": "HaTi zulf un ke chehre se magar aahista aahista",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-05-13",
          "author": "Rajendra Nath Rahbar",
          "raw_ref": "Rajendra Nath Rahbar: Aa jaana. (URL, abgerufen am 13. Mai 2023)",
          "text": "بہار گل ملاقاتوں پہ اکسائے تو آ جانا (Bahār-e-gul mulāqātoṉ pe uksāe to ā jānā)",
          "title": "Aa jaana",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-05-13",
          "author": "Faiz Ahmad Faiz",
          "raw_ref": "Faiz Ahmad Faiz: TuTi jahan jahan pe kamand. (URL, abgerufen am 13. Mai 2023)",
          "text": "بہار گل میں جو پہنچے ہیں شاخ گل کو گزند (Bahār-e-gul meṉ jo pahunce haiṉ šāx-e-gul ko gazand)",
          "title": "TuTi jahan jahan pe kamand",
          "url": "URL"
        }
      ],
      "glosses": [
        "blumiger Frühling, blühender Frühling"
      ],
      "id": "de-بہار_گل-ur-noun-1",
      "raw_tags": [
        "poetisch"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "bəɦɑːɾeːˈɡʊl"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "blumiger"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "Frühling"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "blühender"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "Frühling"
    }
  ],
  "word": "بہار گل"
}
{
  "categories": [
    "Rückläufige Wörterliste (Urdu)",
    "Substantiv (Urdu)",
    "Urdu",
    "Wortverbindung (Urdu)",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Ezafe aus den Substantiven بہار und گل",
  "lang": "Urdu",
  "lang_code": "ur",
  "other_pos": [
    "phrase"
  ],
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "accessdate": "2023-05-13",
          "author": "Faiz Ahmad Faiz",
          "raw_ref": "Faiz Ahmad Faiz: Na kisi pe zaKHm ayan koi na kisi ko fikr rafu ki hai. (URL, abgerufen am 13. Mai 2023)",
          "text": "کف باغباں پہ بہار گل کا ہے قرض پہلے سے بیشتر (Kaf-e-bāġbāṉ pe bahār-e-gul kā hai qarẓ pahle se beštar)",
          "title": "Na kisi pe zaKHm ayan koi na kisi ko fikr rafu ki hai",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-05-13",
          "author": "Satyapal Janbaz",
          "raw_ref": "Satyapal Janbaz: Bahaar-e-gul se ab daur-e-KHizan tak. (URL, abgerufen am 13. Mai 2023)",
          "text": "بہار گل سے اب دور خزاں تک (Bahār-e-gul se ab daur-e-xizāṉ tak)",
          "title": "Bahaar-e-gul se ab daur-e-KHizan tak",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-05-13",
          "author": "Josh Malihabadi",
          "raw_ref": "Josh Malihabadi: Meri haalat dekhiye aur unki surat dekhiye. (URL, abgerufen am 13. Mai 2023)",
          "text": "رشحۂ شبنم بہار گل فروغ مہر و ماہ (Rašḥā-e-šabnam bahār-e-gul faroġ-e-mehr-o-māh)",
          "title": "Meri haalat dekhiye aur unki surat dekhiye",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-05-13",
          "author": "Bahadur Shah Zafar",
          "raw_ref": "Bahadur Shah Zafar: Na daim gham hai ne ishrat kabhi yun hai kabhi wun hai. (URL, abgerufen am 13. Mai 2023)",
          "text": "کوئی دن ہے بہار گل پھر آخر ہے خزاں بالکل (Koī din hai bahār-e-gul phir āxir hai xizāṉ bilkul)",
          "title": "Na daim gham hai ne ishrat kabhi yun hai kabhi wun hai",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-05-13",
          "author": "Chakbast Brij Narayan",
          "raw_ref": "Chakbast Brij Narayan: Agar dard-e-mohabbat se na insan aashna hota. (URL, abgerufen am 13. Mai 2023)",
          "text": "بہار گل میں دیوانوں کا صحرا میں پرا ہوتا (Bahār-e-gul meṉ dīvānoṉ kā ṣaḥrā meṉ parā hotā)",
          "title": "Agar dard-e-mohabbat se na insan aashna hota",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-05-13",
          "author": "Yagana Changezi",
          "raw_ref": "Yagana Changezi: Charagh-e-zist bujha dil se ek dhuan nikla. (URL, abgerufen am 13. Mai 2023)",
          "text": "بہار گل سے بھی اک پہلوئے خزاں نکلا (Bahār-e-gul se bhī ik pahlū-e-xizāṉ niklā)",
          "title": "Charagh-e-zist bujha dil se ek dhuan nikla",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-05-13",
          "author": "Afzal Ahmad Syed",
          "raw_ref": "Afzal Ahmad Syed: Koi na harf-e-nawed-o-KHabar kaha usne. (URL, abgerufen am 13. Mai 2023)",
          "text": "بہار گل کو بہت بے ہنر کہا اس نے (Bahār-e-gul ko bahut be-hunar kahā us ne)",
          "title": "Koi na harf-e-nawed-o-KHabar kaha usne",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-05-13",
          "author": "Qamar Jalalvi",
          "raw_ref": "Qamar Jalalvi: HaTi zulf un ke chehre se magar aahista aahista. (URL, abgerufen am 13. Mai 2023)",
          "text": "بہار گل تک آ جائیں گے پر آہستہ آہستہ (Bahār-e-gul tak ā jāeṉ-ge par āhistā āhistā)",
          "title": "HaTi zulf un ke chehre se magar aahista aahista",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-05-13",
          "author": "Rajendra Nath Rahbar",
          "raw_ref": "Rajendra Nath Rahbar: Aa jaana. (URL, abgerufen am 13. Mai 2023)",
          "text": "بہار گل ملاقاتوں پہ اکسائے تو آ جانا (Bahār-e-gul mulāqātoṉ pe uksāe to ā jānā)",
          "title": "Aa jaana",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-05-13",
          "author": "Faiz Ahmad Faiz",
          "raw_ref": "Faiz Ahmad Faiz: TuTi jahan jahan pe kamand. (URL, abgerufen am 13. Mai 2023)",
          "text": "بہار گل میں جو پہنچے ہیں شاخ گل کو گزند (Bahār-e-gul meṉ jo pahunce haiṉ šāx-e-gul ko gazand)",
          "title": "TuTi jahan jahan pe kamand",
          "url": "URL"
        }
      ],
      "glosses": [
        "blumiger Frühling, blühender Frühling"
      ],
      "raw_tags": [
        "poetisch"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "bəɦɑːɾeːˈɡʊl"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "blumiger"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "Frühling"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "blühender"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "Frühling"
    }
  ],
  "word": "بہار گل"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Urdu dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.