"Буча" meaning in Ukrainisch

See Буча in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ˈbut͡ʃɑ Forms: Буча [nominative, singular], Бучі [genitive, singular], Бучі [dative, singular], Бучу [accusative, singular], Бучею [instrumental, singular], Бучі [singular], Буче [singular]
Etymology: An der Stelle der heutigen Stadt befand sich einst das Dorf Яблунька (Jablunʹka^☆) ^(→ uk), dessen Ortsbesitzer der polnische Schlachtschitz J. Lasota war. Im Jahre 1900 wurde in der Nähe des Dorfes eine Bahnstation gebaut, die den Namen Буча (Buča) erhielt, weil sie zwischen zwei kleinen Nebenflüssen des Irpin, Рокач (Rokač^☆) ^(→ uk) und Буча (Buča), lag. Dieser Nebenfluss gab also zunächst der Bahnstation und später der umliegenden, aus dem Dorf hervorgegangenen Siedlung ihren Namen. Der Gewässername (Hydronym) selbst steht womöglich mit dem altostslawischen Substantiv бȣка (buka) ^(→ orv) ‚(brüllendes, brummendes, dröhnendes, heulendes, sirrendes, summendes, surrendes) Geräusch, Lärm; Getöse‘ und dem ruthenischen Verb букаті (bukati) ‚blöken; brüllen, heulen, toben; fauchen, knurren‘ in Zusammenhang, die wiederum beide mit dem ruthenischen Wort бучало (bučalo) ‚Wasserstrudel, Wasserwirbel; tiefe Grube‘ in Beziehung gesetzt werden können. Anscheinend führte der Fluss früher mehr Wasser, war schnell fließend und laut – tobte und toste also.
  1. 36,5 Kilometer langer Fluss in der Oblast Kyjiw und linker Nebenfluss des Irpin
    Sense id: de-Буча-uk-noun-vLrnSrLO
  2. zur Metropolregion Kyjiws gehörende ukrainische Stadt in der Oblast Kyjiw sowie Hauptort und Verwaltungssitz des Rajons Butscha
    Sense id: de-Буча-uk-noun-bcFfvkij
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (Fluss): Butscha [feminine] (Deutsch) Translations (Stadt): Butscha [neuter] (Deutsch)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Ukrainisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Ukrainisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Singularetantum (Ukrainisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Ukrainisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Toponym (Ukrainisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ukrainisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Altostslawisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Ukrainisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "An der Stelle der heutigen Stadt befand sich einst das Dorf Яблунька (Jablunʹka^☆) ^(→ uk), dessen Ortsbesitzer der polnische Schlachtschitz J. Lasota war. Im Jahre 1900 wurde in der Nähe des Dorfes eine Bahnstation gebaut, die den Namen Буча (Buča) erhielt, weil sie zwischen zwei kleinen Nebenflüssen des Irpin, Рокач (Rokač^☆) ^(→ uk) und Буча (Buča), lag. Dieser Nebenfluss gab also zunächst der Bahnstation und später der umliegenden, aus dem Dorf hervorgegangenen Siedlung ihren Namen. Der Gewässername (Hydronym) selbst steht womöglich mit dem altostslawischen Substantiv бȣка (buka) ^(→ orv) ‚(brüllendes, brummendes, dröhnendes, heulendes, sirrendes, summendes, surrendes) Geräusch, Lärm; Getöse‘ und dem ruthenischen Verb букаті (bukati) ‚blöken; brüllen, heulen, toben; fauchen, knurren‘ in Zusammenhang, die wiederum beide mit dem ruthenischen Wort бучало (bučalo) ‚Wasserstrudel, Wasserwirbel; tiefe Grube‘ in Beziehung gesetzt werden können. Anscheinend führte der Fluss früher mehr Wasser, war schnell fließend und laut – tobte und toste also.",
  "forms": [
    {
      "form": "Буча",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Бучі",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Бучі",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Бучу",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Бучею",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Бучі",
      "raw_tags": [
        "Lokativ"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Буче",
      "raw_tags": [
        "Vokativ"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Ukrainisch",
  "lang_code": "uk",
  "other_pos": [
    "name"
  ],
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "editor": "Академічна комісія історії Києва",
          "pages": "126",
          "place": "Київ",
          "publisher": "Всеукраїнська Академія Наук",
          "ref": "Академічна комісія історії Києва (Herausgeber): Київські збірники історії й археології, побуту й мистецтва. Recueils d’histoire, d’archéologie, des mœurs et des arts de Kiev. Збірник перший, Всеукраїнська Академія Наук, Київ 1930, Seite 126 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "«Хмільна лежить посередині межиріччя, що його з двох боків обмивають річки Буча і Здвиж, що течуть тут недалеко одної й майже і паралельно.»",
          "title": "Київські збірники історії й археології, побуту й мистецтва",
          "title_complement": "Recueils d’histoire, d’archéologie, des mœurs et des arts de Kiev",
          "translation": "„Chmilna liegt inmitten eines Zwischenflusslands, das auf beiden Seiten von den Flüssen Butscha und Sdwysch umspült wird, die hier nicht weit voneinander entfernt und fast parallel fließen.“",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "volume": "Збірник перший",
          "year": "1930"
        }
      ],
      "glosses": [
        "36,5 Kilometer langer Fluss in der Oblast Kyjiw und linker Nebenfluss des Irpin"
      ],
      "id": "de-Буча-uk-noun-vLrnSrLO",
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "accessdate": "2024-02-24",
          "author": "Дарина Гладун",
          "collection": "WeiterSchreiben.jetzt",
          "ref": "Дарина Гладун: Але про черевики ніхто не запитує. [Brief an Asal Dardan, Dartmouth, 27. November 2022]. In: WeiterSchreiben.jetzt. (URL, abgerufen am 24. Februar 2024) .",
          "text": "«Ношу війну з собою щодня і всім про неї нагадую. У мене запитують, де я купила такий гарний рюкзак. Відповідаю: “В Україні. Я з цим рюкзаком вибиралася з Бучі”. У мене питають: “Звідки в тебе така куртка?” Кажу: “З України. Це – моя щаслива куртка. Я в ній втекла від війни”. Врешті, питання припиняються – ніхто не запитує про черевики, хоча це черевики, в яких я вийшла з дому ввечері 24 лютого. Вони тоді були майже новими. В них я сіла, певно, в останню електричку з Бучі, доїхала до кордону Київської і Житомирської областей. В них я довго добиралася до мами в Хмельницький. В них я виїжджала з Хмельницького. В них 28,5 годин стояла на кордоні з Польщею в холодному евакуаційному потязі. За іронією, електричка, якою я виїхала з Бучі, була теплішою і мала м’які сидіння.»",
          "title": "Але про черевики ніхто не запитує",
          "title_complement": "[Brief anAsal Dardan, Dartmouth, 27. November 2022]",
          "translation": "„Ich trage den Krieg täglich bei mir und erinnere alle daran. Die Leute fragen mich, wo ich diesen netten Rucksack gekauft habe. Ich antworte: ‚In der Ukraine. Mit diesem Rucksack bin ich aus Butscha aufgebrochen.‘ Ich werde gefragt: ‚Woher hast du denn die Jacke?‘, und ich sage: ‚Aus der Ukraine. Das ist meine Glücksjacke. Ich habe sie auf der Flucht vor dem Krieg getragen.‘ Dann hören die Fragen auf – keiner fragt nach den Schuhen, obwohl das die Schuhe sind, in denen ich am Abend des 24. Februar das Haus verlassen habe. Sie waren damals so gut wie neu. In ihnen bin ich in den wahrscheinlich letzten Vorortzug aus Butscha gestiegen und bis an die Grenze der Gebiete Kyjiw und Schytomyr gefahren. In ihnen habe ich die lange Fahrt zu meiner Mutter nach Chmelnyzkyj unternommen. In ihnen bin ich aus Chmelnyzkyj aufgebrochen. In ihnen habe ich in einem kalten Evakuierungszug 28,5 Stunden an der ukrainisch-polnischen Grenze gestanden. Der Regionalzug, mit dem ich Butscha verlassen habe, war paradoxerweise wärmer und hatte gepolsterte Sitze.“",
          "url": "URL"
        }
      ],
      "glosses": [
        "zur Metropolregion Kyjiws gehörende ukrainische Stadt in der Oblast Kyjiw sowie Hauptort und Verwaltungssitz des Rajons Butscha"
      ],
      "id": "de-Буча-uk-noun-bcFfvkij",
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈbut͡ʃɑ"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Fluss",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Butscha"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Stadt",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Butscha"
    }
  ],
  "word": "Буча"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Ukrainisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Ukrainisch)",
    "Singularetantum (Ukrainisch)",
    "Substantiv (Ukrainisch)",
    "Toponym (Ukrainisch)",
    "Ukrainisch",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Altostslawisch)",
    "Übersetzungen (Ukrainisch)"
  ],
  "etymology_text": "An der Stelle der heutigen Stadt befand sich einst das Dorf Яблунька (Jablunʹka^☆) ^(→ uk), dessen Ortsbesitzer der polnische Schlachtschitz J. Lasota war. Im Jahre 1900 wurde in der Nähe des Dorfes eine Bahnstation gebaut, die den Namen Буча (Buča) erhielt, weil sie zwischen zwei kleinen Nebenflüssen des Irpin, Рокач (Rokač^☆) ^(→ uk) und Буча (Buča), lag. Dieser Nebenfluss gab also zunächst der Bahnstation und später der umliegenden, aus dem Dorf hervorgegangenen Siedlung ihren Namen. Der Gewässername (Hydronym) selbst steht womöglich mit dem altostslawischen Substantiv бȣка (buka) ^(→ orv) ‚(brüllendes, brummendes, dröhnendes, heulendes, sirrendes, summendes, surrendes) Geräusch, Lärm; Getöse‘ und dem ruthenischen Verb букаті (bukati) ‚blöken; brüllen, heulen, toben; fauchen, knurren‘ in Zusammenhang, die wiederum beide mit dem ruthenischen Wort бучало (bučalo) ‚Wasserstrudel, Wasserwirbel; tiefe Grube‘ in Beziehung gesetzt werden können. Anscheinend führte der Fluss früher mehr Wasser, war schnell fließend und laut – tobte und toste also.",
  "forms": [
    {
      "form": "Буча",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Бучі",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Бучі",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Бучу",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Бучею",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Бучі",
      "raw_tags": [
        "Lokativ"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Буче",
      "raw_tags": [
        "Vokativ"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Ukrainisch",
  "lang_code": "uk",
  "other_pos": [
    "name"
  ],
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "editor": "Академічна комісія історії Києва",
          "pages": "126",
          "place": "Київ",
          "publisher": "Всеукраїнська Академія Наук",
          "ref": "Академічна комісія історії Києва (Herausgeber): Київські збірники історії й археології, побуту й мистецтва. Recueils d’histoire, d’archéologie, des mœurs et des arts de Kiev. Збірник перший, Всеукраїнська Академія Наук, Київ 1930, Seite 126 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "«Хмільна лежить посередині межиріччя, що його з двох боків обмивають річки Буча і Здвиж, що течуть тут недалеко одної й майже і паралельно.»",
          "title": "Київські збірники історії й археології, побуту й мистецтва",
          "title_complement": "Recueils d’histoire, d’archéologie, des mœurs et des arts de Kiev",
          "translation": "„Chmilna liegt inmitten eines Zwischenflusslands, das auf beiden Seiten von den Flüssen Butscha und Sdwysch umspült wird, die hier nicht weit voneinander entfernt und fast parallel fließen.“",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "volume": "Збірник перший",
          "year": "1930"
        }
      ],
      "glosses": [
        "36,5 Kilometer langer Fluss in der Oblast Kyjiw und linker Nebenfluss des Irpin"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "accessdate": "2024-02-24",
          "author": "Дарина Гладун",
          "collection": "WeiterSchreiben.jetzt",
          "ref": "Дарина Гладун: Але про черевики ніхто не запитує. [Brief an Asal Dardan, Dartmouth, 27. November 2022]. In: WeiterSchreiben.jetzt. (URL, abgerufen am 24. Februar 2024) .",
          "text": "«Ношу війну з собою щодня і всім про неї нагадую. У мене запитують, де я купила такий гарний рюкзак. Відповідаю: “В Україні. Я з цим рюкзаком вибиралася з Бучі”. У мене питають: “Звідки в тебе така куртка?” Кажу: “З України. Це – моя щаслива куртка. Я в ній втекла від війни”. Врешті, питання припиняються – ніхто не запитує про черевики, хоча це черевики, в яких я вийшла з дому ввечері 24 лютого. Вони тоді були майже новими. В них я сіла, певно, в останню електричку з Бучі, доїхала до кордону Київської і Житомирської областей. В них я довго добиралася до мами в Хмельницький. В них я виїжджала з Хмельницького. В них 28,5 годин стояла на кордоні з Польщею в холодному евакуаційному потязі. За іронією, електричка, якою я виїхала з Бучі, була теплішою і мала м’які сидіння.»",
          "title": "Але про черевики ніхто не запитує",
          "title_complement": "[Brief anAsal Dardan, Dartmouth, 27. November 2022]",
          "translation": "„Ich trage den Krieg täglich bei mir und erinnere alle daran. Die Leute fragen mich, wo ich diesen netten Rucksack gekauft habe. Ich antworte: ‚In der Ukraine. Mit diesem Rucksack bin ich aus Butscha aufgebrochen.‘ Ich werde gefragt: ‚Woher hast du denn die Jacke?‘, und ich sage: ‚Aus der Ukraine. Das ist meine Glücksjacke. Ich habe sie auf der Flucht vor dem Krieg getragen.‘ Dann hören die Fragen auf – keiner fragt nach den Schuhen, obwohl das die Schuhe sind, in denen ich am Abend des 24. Februar das Haus verlassen habe. Sie waren damals so gut wie neu. In ihnen bin ich in den wahrscheinlich letzten Vorortzug aus Butscha gestiegen und bis an die Grenze der Gebiete Kyjiw und Schytomyr gefahren. In ihnen habe ich die lange Fahrt zu meiner Mutter nach Chmelnyzkyj unternommen. In ihnen bin ich aus Chmelnyzkyj aufgebrochen. In ihnen habe ich in einem kalten Evakuierungszug 28,5 Stunden an der ukrainisch-polnischen Grenze gestanden. Der Regionalzug, mit dem ich Butscha verlassen habe, war paradoxerweise wärmer und hatte gepolsterte Sitze.“",
          "url": "URL"
        }
      ],
      "glosses": [
        "zur Metropolregion Kyjiws gehörende ukrainische Stadt in der Oblast Kyjiw sowie Hauptort und Verwaltungssitz des Rajons Butscha"
      ],
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈbut͡ʃɑ"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Fluss",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Butscha"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Stadt",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Butscha"
    }
  ],
  "word": "Буча"
}

Download raw JSONL data for Буча meaning in Ukrainisch (6.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Ukrainisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-30 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.