"snoubenec" meaning in Tschechisch

See snoubenec in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ˈsnɔʊ̯bɛnɛt͡s Forms: snoubenka [feminine]
  1. meistens im Plural: Person, die mit einer anderen Person übereingekommen ist, sie zu heiraten; Person, die sich verlobt hat; Verlobte/Verlobter, im Plural: Brautleute, Brautpaar
    Sense id: de-snoubenec-cs-noun-7FtE4Ew8
  2. Mann, der mit seiner Freundin/Partnerin übereingekommen ist, sie zu heiraten, verlobter Mann; Verlobter
    Sense id: de-snoubenec-cs-noun-s~ymVy-A
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (Mann, der mit seiner Freundin/Partnerin übereingekommen ist, sie zu heiraten, verlobter Mann): Verlobter [masculine] (Deutsch) Translations (Person, die sich verlobt hat): Verlobte [feminine] (Deutsch), Verlobter [masculine] (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Tschechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Tschechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Tschechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Tschechisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "snoubenka",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Tschechisch",
  "lang_code": "cs",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Milan Kundera",
          "comment": "zitiert nach ČNK – korpus.cz",
          "place": "Brno",
          "publisher": "Atlantis",
          "ref": "Milan Kundera: Žert. Atlantis, Brno 1991 (zitiert nach ČNK – korpus.cz)",
          "text": "„Jednou – ještě jako snoubenci – se spolu Helena a Pavel pohněvali a myslili si, že se snad spolu rozejdou; tehdy za ní Pavel přišel a na usmířenou jí dal tuto lacinou ozdobu (a nejdražší památku) a Helena ji od té doby nedá dolů z ruky, protože ta malá věc zdá se jí být štafetou, poselstvím (ptal jsem se jí, jakým poselstvím, odpověděla \"poselstvím radosti\"), které musí donést až do konce.“",
          "title": "Žert",
          "translation": "Einmal – als sie noch verlobt waren – hatten Helena und Pavel einen Streit und dachten, sie würden sich vielleicht trennen; damals kam Pavel zu ihr und schenkte ihr dieses billige Schmuckstück (und wertvollstes Erinnerungsstück) als Aussöhnungsgeschenk, und Helena hat es seither nicht mehr aus der Hand gelegt, denn das kleine Ding scheint ihr ein Staffelstab zu sein, eine Botschaft (ich fragte sie, was für eine Botschaft, sie sagte: „Eine Botschaft der Freude“.), die sie bis zum Ende tragen muss.",
          "year": "1991"
        },
        {
          "author": "Jan Zábrana",
          "comment": "zitiert nach ČNK – korpus.cz",
          "place": "Praha",
          "publisher": "Československý spisovatel",
          "ref": "Jan Zábrana: Vražda se zárukou. Československý spisovatel, Praha 1989 (zitiert nach ČNK – korpus.cz)",
          "text": "„V čekárně před oddávací kanceláří nás postávalo asi osm, dvojic, myslím, a zřízenec vysvětloval, že už poslali pro pana radního a ostatní pány, že tu budou co nevidět. Prohlížel jsem si ostatní snoubence. Většinou to byli mladí lidé, jedné nevěstě nemohlo být dokonce víc jak šestnáct let a zřejmě doufala, že mimořádné poměry nahradí dispens od souhlasu rodičů.“",
          "title": "Vražda se zárukou",
          "translation": "Im Warteraum vor dem Trauzimmer waren wir etwa zu acht, in Paaren, glaube ich, und der Beamte erklärte, man habe bereits den Stadtrat und die anderen Herren kommen lassen, und sie würden bald hier sein. Ich sah die anderen Brautleute an. Die meisten von ihnen waren junge Leute, eine Braut konnte nicht älter als sechzehn Jahre alt sein, und sie war offenbar überzeugt, dass die außergewöhnlichen Umstände den Verzicht auf die elterliche Zustimmung wettmachen würden.",
          "year": "1989"
        }
      ],
      "glosses": [
        "meistens im Plural: Person, die mit einer anderen Person übereingekommen ist, sie zu heiraten; Person, die sich verlobt hat; Verlobte/Verlobter, im Plural: Brautleute, Brautpaar"
      ],
      "id": "de-snoubenec-cs-noun-7FtE4Ew8",
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Dva týdny před svatbou byla svému snoubenci nevěrná s nějakým režisérem.",
          "translation": "Zwei Wochen vor der Hochzeit war sie ihrem Verlobten mit irgendeinem Regisseur untreu."
        },
        {
          "author": "John Steinbeck",
          "comment": "zitiert nach ČNK – korpus.cz",
          "place": "Praha",
          "publisher": "Mladá fronta",
          "ref": "John Steinbeck: Toulavý autobus. Mladá fronta, Praha 1966 (übersetzt von Alois Josef Šťastný) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)",
          "text": "„Spoustu věcí o mně ještě nevíte. Tak například jsem zasnoubena a mám se vdávat. Můj snoubenec myslí, že bychom se měli brát hodně brzy. Z toho vidíte, že kdyby chtěl mít svatbu hned teď, nemohla bych se usadit s vámi.“",
          "title": "Toulavý autobus",
          "translation": "Es gibt vieles, was Sie noch nicht über mich wissen. Beispielsweise bin ich verlobt und sollte heiraten. Mein Verlobter meint, wir sollten sehr bald heiraten. Daran können Sie sehen, dass wenn er sofort heiraten wollte, ich mich nicht mit Ihnen niederlassen könnte.",
          "translator": "Alois Josef Šťastný",
          "year": "1966"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mann, der mit seiner Freundin/Partnerin übereingekommen ist, sie zu heiraten, verlobter Mann; Verlobter"
      ],
      "id": "de-snoubenec-cs-noun-s~ymVy-A",
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈsnɔʊ̯bɛnɛt͡s"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Person, die sich verlobt hat",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Verlobte"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Person, die sich verlobt hat",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Verlobter"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Mann, der mit seiner Freundin/Partnerin übereingekommen ist, sie zu heiraten, verlobter Mann",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Verlobter"
    }
  ],
  "word": "snoubenec"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Tschechisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Tschechisch)",
    "Substantiv (Tschechisch)",
    "Tschechisch",
    "siehe auch"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "snoubenka",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Tschechisch",
  "lang_code": "cs",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Milan Kundera",
          "comment": "zitiert nach ČNK – korpus.cz",
          "place": "Brno",
          "publisher": "Atlantis",
          "ref": "Milan Kundera: Žert. Atlantis, Brno 1991 (zitiert nach ČNK – korpus.cz)",
          "text": "„Jednou – ještě jako snoubenci – se spolu Helena a Pavel pohněvali a myslili si, že se snad spolu rozejdou; tehdy za ní Pavel přišel a na usmířenou jí dal tuto lacinou ozdobu (a nejdražší památku) a Helena ji od té doby nedá dolů z ruky, protože ta malá věc zdá se jí být štafetou, poselstvím (ptal jsem se jí, jakým poselstvím, odpověděla \"poselstvím radosti\"), které musí donést až do konce.“",
          "title": "Žert",
          "translation": "Einmal – als sie noch verlobt waren – hatten Helena und Pavel einen Streit und dachten, sie würden sich vielleicht trennen; damals kam Pavel zu ihr und schenkte ihr dieses billige Schmuckstück (und wertvollstes Erinnerungsstück) als Aussöhnungsgeschenk, und Helena hat es seither nicht mehr aus der Hand gelegt, denn das kleine Ding scheint ihr ein Staffelstab zu sein, eine Botschaft (ich fragte sie, was für eine Botschaft, sie sagte: „Eine Botschaft der Freude“.), die sie bis zum Ende tragen muss.",
          "year": "1991"
        },
        {
          "author": "Jan Zábrana",
          "comment": "zitiert nach ČNK – korpus.cz",
          "place": "Praha",
          "publisher": "Československý spisovatel",
          "ref": "Jan Zábrana: Vražda se zárukou. Československý spisovatel, Praha 1989 (zitiert nach ČNK – korpus.cz)",
          "text": "„V čekárně před oddávací kanceláří nás postávalo asi osm, dvojic, myslím, a zřízenec vysvětloval, že už poslali pro pana radního a ostatní pány, že tu budou co nevidět. Prohlížel jsem si ostatní snoubence. Většinou to byli mladí lidé, jedné nevěstě nemohlo být dokonce víc jak šestnáct let a zřejmě doufala, že mimořádné poměry nahradí dispens od souhlasu rodičů.“",
          "title": "Vražda se zárukou",
          "translation": "Im Warteraum vor dem Trauzimmer waren wir etwa zu acht, in Paaren, glaube ich, und der Beamte erklärte, man habe bereits den Stadtrat und die anderen Herren kommen lassen, und sie würden bald hier sein. Ich sah die anderen Brautleute an. Die meisten von ihnen waren junge Leute, eine Braut konnte nicht älter als sechzehn Jahre alt sein, und sie war offenbar überzeugt, dass die außergewöhnlichen Umstände den Verzicht auf die elterliche Zustimmung wettmachen würden.",
          "year": "1989"
        }
      ],
      "glosses": [
        "meistens im Plural: Person, die mit einer anderen Person übereingekommen ist, sie zu heiraten; Person, die sich verlobt hat; Verlobte/Verlobter, im Plural: Brautleute, Brautpaar"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Dva týdny před svatbou byla svému snoubenci nevěrná s nějakým režisérem.",
          "translation": "Zwei Wochen vor der Hochzeit war sie ihrem Verlobten mit irgendeinem Regisseur untreu."
        },
        {
          "author": "John Steinbeck",
          "comment": "zitiert nach ČNK – korpus.cz",
          "place": "Praha",
          "publisher": "Mladá fronta",
          "ref": "John Steinbeck: Toulavý autobus. Mladá fronta, Praha 1966 (übersetzt von Alois Josef Šťastný) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)",
          "text": "„Spoustu věcí o mně ještě nevíte. Tak například jsem zasnoubena a mám se vdávat. Můj snoubenec myslí, že bychom se měli brát hodně brzy. Z toho vidíte, že kdyby chtěl mít svatbu hned teď, nemohla bych se usadit s vámi.“",
          "title": "Toulavý autobus",
          "translation": "Es gibt vieles, was Sie noch nicht über mich wissen. Beispielsweise bin ich verlobt und sollte heiraten. Mein Verlobter meint, wir sollten sehr bald heiraten. Daran können Sie sehen, dass wenn er sofort heiraten wollte, ich mich nicht mit Ihnen niederlassen könnte.",
          "translator": "Alois Josef Šťastný",
          "year": "1966"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mann, der mit seiner Freundin/Partnerin übereingekommen ist, sie zu heiraten, verlobter Mann; Verlobter"
      ],
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈsnɔʊ̯bɛnɛt͡s"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Person, die sich verlobt hat",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Verlobte"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Person, die sich verlobt hat",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Verlobter"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Mann, der mit seiner Freundin/Partnerin übereingekommen ist, sie zu heiraten, verlobter Mann",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Verlobter"
    }
  ],
  "word": "snoubenec"
}

Download raw JSONL data for snoubenec meaning in Tschechisch (4.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Tschechisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-30 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.