"ta något med en nypa salt" meaning in Schwedisch

See ta något med en nypa salt in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: ˈtɑː `noːɡɔt ˈmɛːd ˈɛ̝nː `nyːpa ˈsalt
Etymology: Med en nypa salt geht auf den lateinischen Ausdruck cum grano salis ^(→ la) zurück. Zunächst hieß es auch nach der direkten Übersetzung med ett korn salt, mit einem Körnchen Salz.
  1. etwas nicht unkritisch glauben; etwas nicht ganz für bare Münze nehmen; etwas mit gewisser Skepsis aufnehmen; etwas nicht wörtlich nehmen; etwas mit einer Portion gesunder Vernunft aufnehmen; „etwas mit einer Prise Salz nehmen“
    Sense id: de-ta_något_med_en_nypa_salt-sv-phrase-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Coordinate_terms: cum grano salis Translations: etwas nicht für bare Münze nehmen (Deutsch), take something with a pinch of salt (Englisch), take something with a grain of salt (Englisch)

Download JSONL data for ta något med en nypa salt meaning in Schwedisch (1.9kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "cum grano salis"
    }
  ],
  "etymology_text": "Med en nypa salt geht auf den lateinischen Ausdruck cum grano salis ^(→ la) zurück. Zunächst hieß es auch nach der direkten Übersetzung med ett korn salt, mit einem Körnchen Salz.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Vill du fondspara är du populär hos bankerna, men ta råden du får med en nypa salt.\n::Wenn Sie in Fonds anlegen möchten, sind sie bei den Banken gern gesehen, aber nehmen Sie deren Rat mit einer gewissen Skepsis an."
        },
        {
          "text": "Journalistisk sanning måste tas med en nypa salt.\n::Journalistische Wahrheit darf man nicht für bare Münze nehmen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "etwas nicht unkritisch glauben; etwas nicht ganz für bare Münze nehmen; etwas mit gewisser Skepsis aufnehmen; etwas nicht wörtlich nehmen; etwas mit einer Portion gesunder Vernunft aufnehmen; „etwas mit einer Prise Salz nehmen“"
      ],
      "id": "de-ta_något_med_en_nypa_salt-sv-phrase-1",
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈtɑː `noːɡɔt ˈmɛːd ˈɛ̝nː `nyːpa ˈsalt"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "etwas nicht für bare Münze nehmen"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_id": "1",
      "word": "take something with a pinch of salt"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_id": "1",
      "word": "take something with a grain of salt"
    }
  ],
  "word": "ta något med en nypa salt"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Latein)"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "cum grano salis"
    }
  ],
  "etymology_text": "Med en nypa salt geht auf den lateinischen Ausdruck cum grano salis ^(→ la) zurück. Zunächst hieß es auch nach der direkten Übersetzung med ett korn salt, mit einem Körnchen Salz.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Vill du fondspara är du populär hos bankerna, men ta råden du får med en nypa salt.\n::Wenn Sie in Fonds anlegen möchten, sind sie bei den Banken gern gesehen, aber nehmen Sie deren Rat mit einer gewissen Skepsis an."
        },
        {
          "text": "Journalistisk sanning måste tas med en nypa salt.\n::Journalistische Wahrheit darf man nicht für bare Münze nehmen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "etwas nicht unkritisch glauben; etwas nicht ganz für bare Münze nehmen; etwas mit gewisser Skepsis aufnehmen; etwas nicht wörtlich nehmen; etwas mit einer Portion gesunder Vernunft aufnehmen; „etwas mit einer Prise Salz nehmen“"
      ],
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈtɑː `noːɡɔt ˈmɛːd ˈɛ̝nː `nyːpa ˈsalt"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "etwas nicht für bare Münze nehmen"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_id": "1",
      "word": "take something with a pinch of salt"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_id": "1",
      "word": "take something with a grain of salt"
    }
  ],
  "word": "ta något med en nypa salt"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Schwedisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.