See ta bladet från munnen in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Redewendung (Schwedisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Schwedisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Schwedisch)", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "sjunga rent ut" }, { "sense_index": "1", "word": "inte sticka under stol med" }, { "sense_index": "1", "word": "tala fritt ur hjärtat" } ], "etymology_text": "Im Ausdruck ta bladet från munnen ist „blad ^(→ sv)“ im Sinne von „ein Blatt einer Pflanze“ gemeint. Allerdings gehen bei der Herkunftsvermutung die Meinungen auseinander, es könnte auch „blad“ im Sinne von „ein Blatt Papier“ gemeint sein. Diese Redewendung ist sehr alt, schon 1685 wurde sie in einem Wörterbuch aufgeführt. Es gibt sie in vielen Sprachen und eine ältere niederdeutsche Version lautet: „keen blad vör't muul nemen.“ Unter anderem wird auf eine Erklärung von Grimm verwiesen: Der Jäger bricht ein Blatt ab und ahmt darauf pfeifend, die Stimme des Wildes nach, um es anzulocken. Wenn nun eine Person nicht frei sprechen durfte, so durfte sie doch pfeifen und dabei das Blatt vor den Mund halten.", "hyphenation": "ta bla·det från mun·nen", "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Nu är dags att kommunalrådet, Per-Olov Rapp tar bladet från munnen och tydligt och öppet börjar förklara för Salas medborgare (..) på vilka sätt Sala kan bli starkare och växa genom skapandet av ett kostsamt kulturhus.", "translation": "Nun ist es an der Zeit, dass Kommunalrat Per-Olov Rapp kein Blatt vor den Mund nimmt und der Salabevölkerung deutlich und offen erklärt, auf welche Art und Weise Sala durch die Anschaffung eines teuren Kulturhauses stärker werden und wachsen kann." }, { "ref": "Selma Lagerlöf : Kejsarn av Portugallien. Bonniers förlag, 1962", "text": "Och det kom en dag, då Jan fick lov att ta bladet från munnen och tala om hur det förhöll sig.", "translation": "Und es kam ein Tag, an dem Jan die Erlaubnis erhielt, kein Blatt vor den Mund zu nehmen und darüber zu sprechen, wie die Dinge standen." } ], "glosses": [ "geradeheraus sagen, was man weiß oder meint; kein Blatt vor den Mund nehmen; aufrichtig seine Meinung sagen; mit der Wahrheit nicht hinterm Berge halten, aus seinem Herzen keine Mördergrube machen; seine Meinung frei aussprechen; „das Blatt vom Mund wegnehmen“" ], "id": "de-ta_bladet_från_munnen-sv-phrase-VkFWY9hk", "raw_tags": [ "wörtlich" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈtɑː ˈblɑːdət ˈfroːn ˈmɵnːən" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "kein Blatt vor den Mund nehmen" } ], "word": "ta bladet från munnen" }
{ "categories": [ "Redewendung (Schwedisch)", "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)", "Schwedisch", "siehe auch", "Übersetzungen (Schwedisch)" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "sjunga rent ut" }, { "sense_index": "1", "word": "inte sticka under stol med" }, { "sense_index": "1", "word": "tala fritt ur hjärtat" } ], "etymology_text": "Im Ausdruck ta bladet från munnen ist „blad ^(→ sv)“ im Sinne von „ein Blatt einer Pflanze“ gemeint. Allerdings gehen bei der Herkunftsvermutung die Meinungen auseinander, es könnte auch „blad“ im Sinne von „ein Blatt Papier“ gemeint sein. Diese Redewendung ist sehr alt, schon 1685 wurde sie in einem Wörterbuch aufgeführt. Es gibt sie in vielen Sprachen und eine ältere niederdeutsche Version lautet: „keen blad vör't muul nemen.“ Unter anderem wird auf eine Erklärung von Grimm verwiesen: Der Jäger bricht ein Blatt ab und ahmt darauf pfeifend, die Stimme des Wildes nach, um es anzulocken. Wenn nun eine Person nicht frei sprechen durfte, so durfte sie doch pfeifen und dabei das Blatt vor den Mund halten.", "hyphenation": "ta bla·det från mun·nen", "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Nu är dags att kommunalrådet, Per-Olov Rapp tar bladet från munnen och tydligt och öppet börjar förklara för Salas medborgare (..) på vilka sätt Sala kan bli starkare och växa genom skapandet av ett kostsamt kulturhus.", "translation": "Nun ist es an der Zeit, dass Kommunalrat Per-Olov Rapp kein Blatt vor den Mund nimmt und der Salabevölkerung deutlich und offen erklärt, auf welche Art und Weise Sala durch die Anschaffung eines teuren Kulturhauses stärker werden und wachsen kann." }, { "ref": "Selma Lagerlöf : Kejsarn av Portugallien. Bonniers förlag, 1962", "text": "Och det kom en dag, då Jan fick lov att ta bladet från munnen och tala om hur det förhöll sig.", "translation": "Und es kam ein Tag, an dem Jan die Erlaubnis erhielt, kein Blatt vor den Mund zu nehmen und darüber zu sprechen, wie die Dinge standen." } ], "glosses": [ "geradeheraus sagen, was man weiß oder meint; kein Blatt vor den Mund nehmen; aufrichtig seine Meinung sagen; mit der Wahrheit nicht hinterm Berge halten, aus seinem Herzen keine Mördergrube machen; seine Meinung frei aussprechen; „das Blatt vom Mund wegnehmen“" ], "raw_tags": [ "wörtlich" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈtɑː ˈblɑːdət ˈfroːn ˈmɵnːən" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "kein Blatt vor den Mund nehmen" } ], "word": "ta bladet från munnen" }
Download raw JSONL data for ta bladet från munnen meaning in Schwedisch (2.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Schwedisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.