"sätta någon på pottkanten" meaning in Schwedisch

See sätta någon på pottkanten in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: `sɛ̝tːa `noːɡɔn pɔ `pɔtːˌkantən
Etymology: „Potta“ ist ursprünglich ein Steingutgefäß und dann ein Nachttopf. Es ist der Topf, der in einem Nachtstuhl, auf dem man nachts seine Bedürfnisse verrichten kann, steht. Der Ausdruck sätta någon på pottkanten hat eine Variante: „sätta någon på den så kallade pottan “ (jemanden auf den sogenannten Topf setzen). Auch in diesem Ausdruck steht „pott“ wie vorher „pottkant“ für „Schwierigkeiten“. Da der Ausdruck stark umgangssprachlich ist, könnte man stattdessen wohl auch „Scheiße“ sagen. Der deutsche Ausdruck „jemanden auf den Topf setzen“ (zurechtweisen) ist hier nicht gemeint.
  1. jemanden in Verlegenheit bringen; jemanden in eine heikle Situation, Klemme bringen; in eine schwierige Lage versetzen; Verlegenheit, Klemme; jemanden in die Scheiße reiten, jemanden in etwas reinreiten; „jemanden auf die Topfkante setzen“
    Sense id: de-sätta_någon_på_pottkanten-sv-phrase-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Coordinate_terms: sätta sig i klistret, hamna i klistret Translations: jemanden in Schwierigkeiten bringen (Deutsch)

Download JSONL data for sätta någon på pottkanten meaning in Schwedisch (2.4kB)

{
  "antonyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "sitta på pottkanten"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "sitta på pottan"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "sätta sig i klistret"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "hamna i klistret"
    }
  ],
  "etymology_text": "„Potta“ ist ursprünglich ein Steingutgefäß und dann ein Nachttopf. Es ist der Topf, der in einem Nachtstuhl, auf dem man nachts seine Bedürfnisse verrichten kann, steht. Der Ausdruck sätta någon på pottkanten hat eine Variante: „sätta någon på den så kallade pottan “ (jemanden auf den sogenannten Topf setzen). Auch in diesem Ausdruck steht „pott“ wie vorher „pottkant“ für „Schwierigkeiten“. Da der Ausdruck stark umgangssprachlich ist, könnte man stattdessen wohl auch „Scheiße“ sagen. Der deutsche Ausdruck „jemanden auf den Topf setzen“ (zurechtweisen) ist hier nicht gemeint.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Men försöker du ännu det allra minsta sätta Helena och mej på pottkanten skall jag se till att det blir känt, det kan du vara alldeles förbannat säker på.\n::Wenn du auch nur im mindesten versuchst, Helena und mich in die Scheiße zu reiten, werde ich dafür sorgen, dass das bekannt wird, da kannst du Gift drauf nehmen."
        },
        {
          "text": "Så kan du ju bara inte göra . . . för fan, människa, du sätter ju oss andra på pottkanten!\n::Das kannst du doch wirklich nicht machen … Teufel auch, Mensch, du reitest uns andere voll rein!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "jemanden in Verlegenheit bringen; jemanden in eine heikle Situation, Klemme bringen; in eine schwierige Lage versetzen; Verlegenheit, Klemme; jemanden in die Scheiße reiten, jemanden in etwas reinreiten; „jemanden auf die Topfkante setzen“"
      ],
      "id": "de-sätta_någon_på_pottkanten-sv-phrase-1",
      "raw_tags": [
        "pottkant",
        "wörtlich"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`sɛ̝tːa `noːɡɔn pɔ `pɔtːˌkantən"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "jemanden in Schwierigkeiten bringen"
    }
  ],
  "word": "sätta någon på pottkanten"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "sitta på pottkanten"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "sitta på pottan"
    }
  ],
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "sätta sig i klistret"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "hamna i klistret"
    }
  ],
  "etymology_text": "„Potta“ ist ursprünglich ein Steingutgefäß und dann ein Nachttopf. Es ist der Topf, der in einem Nachtstuhl, auf dem man nachts seine Bedürfnisse verrichten kann, steht. Der Ausdruck sätta någon på pottkanten hat eine Variante: „sätta någon på den så kallade pottan “ (jemanden auf den sogenannten Topf setzen). Auch in diesem Ausdruck steht „pott“ wie vorher „pottkant“ für „Schwierigkeiten“. Da der Ausdruck stark umgangssprachlich ist, könnte man stattdessen wohl auch „Scheiße“ sagen. Der deutsche Ausdruck „jemanden auf den Topf setzen“ (zurechtweisen) ist hier nicht gemeint.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Men försöker du ännu det allra minsta sätta Helena och mej på pottkanten skall jag se till att det blir känt, det kan du vara alldeles förbannat säker på.\n::Wenn du auch nur im mindesten versuchst, Helena und mich in die Scheiße zu reiten, werde ich dafür sorgen, dass das bekannt wird, da kannst du Gift drauf nehmen."
        },
        {
          "text": "Så kan du ju bara inte göra . . . för fan, människa, du sätter ju oss andra på pottkanten!\n::Das kannst du doch wirklich nicht machen … Teufel auch, Mensch, du reitest uns andere voll rein!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "jemanden in Verlegenheit bringen; jemanden in eine heikle Situation, Klemme bringen; in eine schwierige Lage versetzen; Verlegenheit, Klemme; jemanden in die Scheiße reiten, jemanden in etwas reinreiten; „jemanden auf die Topfkante setzen“"
      ],
      "raw_tags": [
        "pottkant",
        "wörtlich"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`sɛ̝tːa `noːɡɔn pɔ `pɔtːˌkantən"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "jemanden in Schwierigkeiten bringen"
    }
  ],
  "word": "sätta någon på pottkanten"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Schwedisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.