"bliga som en ko" meaning in Schwedisch

See bliga som en ko in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: `bliːɡa ˈsɔmː ˈɛ̝nː ˈkʊː
Etymology: „Bliga ^(→ sv)“ bedeutet „starren“, „glotzen“ und beinhaltet bereits, dies auf eine dumme Art und Weise zu tun. „Ko ^(→ sv)“ ist die „Kuh“. Bliga som en ko ist eine von vielen Redewendungen, die als Vergleich aufgebaut sind und eine Handlung oder Eigenschaft mit einem Tier verknüpfen. Ursprünglich ist der Ausdruck etwas länger: „bliga som en ko på en nymålad grind“, „glotzen wie eine Kuh auf ein neu angemaltes Gatter“.
  1. wie der Ochs vorm Scheunentor, wie der Ochs vorm Berg; mit groß aufgesperrten Augen etwas neugierig und verwundert anstarren; „glotzen wie eine Kuh“
    Sense id: de-bliga_som_en_ko-sv-phrase-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: wie der Ochs vorm Scheunentor (Deutsch)

Download JSONL data for bliga som en ko meaning in Schwedisch (1.8kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "„Bliga ^(→ sv)“ bedeutet „starren“, „glotzen“ und beinhaltet bereits, dies auf eine dumme Art und Weise zu tun. „Ko ^(→ sv)“ ist die „Kuh“. Bliga som en ko ist eine von vielen Redewendungen, die als Vergleich aufgebaut sind und eine Handlung oder Eigenschaft mit einem Tier verknüpfen. Ursprünglich ist der Ausdruck etwas länger: „bliga som en ko på en nymålad grind“, „glotzen wie eine Kuh auf ein neu angemaltes Gatter“.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Varför bligar du som en ko?\n::Was glotzt du wie eine Kuh?"
        },
        {
          "text": "När hon kom till den delen av vägen som hade rasat ner kunde hon bara bliga som en ko på en nymålad grind. Det fanns helt enkelt inga ord.\n::Als sie zu dem Teil des Weges kam, der in den Abgrund gerutscht war, konnte sie nur noch dastehen, wie der Ochs vorm Scheunentor. Es gab einfach keine Worte dafür."
        }
      ],
      "glosses": [
        "wie der Ochs vorm Scheunentor, wie der Ochs vorm Berg; mit groß aufgesperrten Augen etwas neugierig und verwundert anstarren; „glotzen wie eine Kuh“"
      ],
      "id": "de-bliga_som_en_ko-sv-phrase-1",
      "raw_tags": [
        "bliga",
        "wörtlich"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`bliːɡa ˈsɔmː ˈɛ̝nː ˈkʊː"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "wie der Ochs vorm Scheunentor"
    }
  ],
  "word": "bliga som en ko"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Schwedisch)"
  ],
  "etymology_text": "„Bliga ^(→ sv)“ bedeutet „starren“, „glotzen“ und beinhaltet bereits, dies auf eine dumme Art und Weise zu tun. „Ko ^(→ sv)“ ist die „Kuh“. Bliga som en ko ist eine von vielen Redewendungen, die als Vergleich aufgebaut sind und eine Handlung oder Eigenschaft mit einem Tier verknüpfen. Ursprünglich ist der Ausdruck etwas länger: „bliga som en ko på en nymålad grind“, „glotzen wie eine Kuh auf ein neu angemaltes Gatter“.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Varför bligar du som en ko?\n::Was glotzt du wie eine Kuh?"
        },
        {
          "text": "När hon kom till den delen av vägen som hade rasat ner kunde hon bara bliga som en ko på en nymålad grind. Det fanns helt enkelt inga ord.\n::Als sie zu dem Teil des Weges kam, der in den Abgrund gerutscht war, konnte sie nur noch dastehen, wie der Ochs vorm Scheunentor. Es gab einfach keine Worte dafür."
        }
      ],
      "glosses": [
        "wie der Ochs vorm Scheunentor, wie der Ochs vorm Berg; mit groß aufgesperrten Augen etwas neugierig und verwundert anstarren; „glotzen wie eine Kuh“"
      ],
      "raw_tags": [
        "bliga",
        "wörtlich"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`bliːɡa ˈsɔmː ˈɛ̝nː ˈkʊː"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "wie der Ochs vorm Scheunentor"
    }
  ],
  "word": "bliga som en ko"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Schwedisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.