"biedzić" meaning in Polnisch

See biedzić in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: ˈbʲɛd͡ʑit͡ɕ‿ɕɛ(w̃)
Etymology: seit dem 15. Jahrhundert bezeugtes Erbwort aus dem urslawischen *běditi sę „kämpfen, ringen; sich abmühen, sich herumquälen, Not leiden“, das reflexive Verb zu *běditi „zwingen, bezwingen; quälen, plagen; Not/Leid herbeiführen“ (wovon auch das Substantiv *běda, polnisch bieda ^(→ pl), abgeleitet ist), das sich seinerseits auf das indogermanische *bʰei̯dʰ- „überreden, zwingen, nötigen“ zurückführen lässt; gemeinslawisches Wort, das etymologisch verwandt ist mit obersorbisch bedźić ^(→ hsb) und bedźić so ^(→ hsb), altkirchenslawisch бѣдити (běditi) ^(→ cu), russisch бедить (beditʹ^☆) ^(→ ru), ukrainisch бідити (bidyty^☆) ^(→ uk) und bulgarisch бедя (bedja^☆) ^(→ bg) sowie urverwandt mit gotisch 𐌱𐌰𐌹𐌳𐌾𐌰𐌽 (baidjan) ^(→ got), althochdeutsch beiten ^(→ goh), altisländisch beda ^(→ non), altgriechisch πείθω (peithō^☆) ^(→ grc) und lateinisch fidere ^(→ la)
  1. sich herumplagen, sich plagen, sich abplagen, sich herumquälen Tags: intransitive, reflexive
    Sense id: de-biedzić-pl-verb-kik7fwbB
The following are not (yet) sense-disambiguated
Coordinate_terms: męczyć się, mozolić się Translations: sich herumplagen (Deutsch), sich plagen (Deutsch), sich abplagen (Deutsch), sich herumquälen (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Polnisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Polnisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Polnisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verb (Polnisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Althochdeutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Altkirchenslawisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Altnordisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Bulgarisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Gotisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Obersorbisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Polnisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Russisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Ukrainisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "męczyć się"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "mozolić się"
    }
  ],
  "etymology_text": "seit dem 15. Jahrhundert bezeugtes Erbwort aus dem urslawischen *běditi sę „kämpfen, ringen; sich abmühen, sich herumquälen, Not leiden“, das reflexive Verb zu *běditi „zwingen, bezwingen; quälen, plagen; Not/Leid herbeiführen“ (wovon auch das Substantiv *běda, polnisch bieda ^(→ pl), abgeleitet ist), das sich seinerseits auf das indogermanische *bʰei̯dʰ- „überreden, zwingen, nötigen“ zurückführen lässt; gemeinslawisches Wort, das etymologisch verwandt ist mit obersorbisch bedźić ^(→ hsb) und bedźić so ^(→ hsb), altkirchenslawisch бѣдити (běditi) ^(→ cu), russisch бедить (beditʹ^☆) ^(→ ru), ukrainisch бідити (bidyty^☆) ^(→ uk) und bulgarisch бедя (bedja^☆) ^(→ bg) sowie urverwandt mit gotisch 𐌱𐌰𐌹𐌳𐌾𐌰𐌽 (baidjan) ^(→ got), althochdeutsch beiten ^(→ goh), altisländisch beda ^(→ non), altgriechisch πείθω (peithō^☆) ^(→ grc) und lateinisch fidere ^(→ la)",
  "hyphenation": "bie·dzić się",
  "lang": "Polnisch",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Wikisource-Quellentext „Stefan Żeromski, Dzieje grzechu, Tom I, Rozdział XXVII“",
          "text": "„Biedziła się nad tym, jak zadać pytanie o Łukaszu, jakiego użyć wybiegu, żeby się czegokolwiek dowiedzieć.“",
          "translation": "Sie plagte sich damit herum, wie sie die Frage über Łukasz stellen, welchen Trick sie anwenden sollte, um irgendetwas in Erfahrung zu bringen."
        },
        {
          "ref": "Wikisource-Quellentext „Władysław Reymont, Chłopi, Zima, Rozdział VI“",
          "text": "„Zdumiał się tym wielce i zaczął wymiarkowywać, co by to mogło znaczyć, biedził się niemało, rozważał, deliberował, każde słowo z osobna w głowie obracał, aż w końcu wyraźnie z tego wyszło, że dziedzic wysłał pana Jacka do niego, by się wywiedział, co to naród powie o porębie.“",
          "translation": "Er erstaunte darüber sehr und begann zu verstehen, was das bedeuten könnte, er plagte sich nicht wenig, wägte ab, überlegte, wendete jedes Wort einzeln im Kopf, bis schließlich deutlich hieraus herauskam, dass der Gutsherr Herrn Jacek zu ihm schickte, um herauszufinden, was das Volk über den Kahlschlag sagen würde."
        },
        {
          "ref": "Wikisource-Quellentext „Eliza Orzeszkowa, Listy zebrane do Jana Karłowicza“",
          "text": "„Jeżeli mi Szanowny Pan napisze, co mam z tymi myślami zrobić: biedzić się z nimi dalej lub je za okno wyrzucić, uważać to będę za wielką wyświadczoną mi łaskę.“",
          "translation": "Wenn Sie mir schreiben, was ich mit diesen Gedanken tun soll: mich weiter mit ihnen herumplagen oder sie aus dem Fenster werfen, werde ich dies als eine mir große erwiesene Gunst erachten."
        }
      ],
      "glosses": [
        "sich herumplagen, sich plagen, sich abplagen, sich herumquälen"
      ],
      "id": "de-biedzić-pl-verb-kik7fwbB",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "intransitive",
        "reflexive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈbʲɛd͡ʑit͡ɕ‿ɕɛ(w̃)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "sich herumplagen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "sich plagen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "sich abplagen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "sich herumquälen"
    }
  ],
  "word": "biedzić"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Polnisch)",
    "Polnisch",
    "Rückläufige Wörterliste (Polnisch)",
    "Verb (Polnisch)",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Altgriechisch)",
    "Übersetzungen (Althochdeutsch)",
    "Übersetzungen (Altkirchenslawisch)",
    "Übersetzungen (Altnordisch)",
    "Übersetzungen (Bulgarisch)",
    "Übersetzungen (Gotisch)",
    "Übersetzungen (Latein)",
    "Übersetzungen (Obersorbisch)",
    "Übersetzungen (Polnisch)",
    "Übersetzungen (Russisch)",
    "Übersetzungen (Ukrainisch)"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "męczyć się"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "mozolić się"
    }
  ],
  "etymology_text": "seit dem 15. Jahrhundert bezeugtes Erbwort aus dem urslawischen *běditi sę „kämpfen, ringen; sich abmühen, sich herumquälen, Not leiden“, das reflexive Verb zu *běditi „zwingen, bezwingen; quälen, plagen; Not/Leid herbeiführen“ (wovon auch das Substantiv *běda, polnisch bieda ^(→ pl), abgeleitet ist), das sich seinerseits auf das indogermanische *bʰei̯dʰ- „überreden, zwingen, nötigen“ zurückführen lässt; gemeinslawisches Wort, das etymologisch verwandt ist mit obersorbisch bedźić ^(→ hsb) und bedźić so ^(→ hsb), altkirchenslawisch бѣдити (běditi) ^(→ cu), russisch бедить (beditʹ^☆) ^(→ ru), ukrainisch бідити (bidyty^☆) ^(→ uk) und bulgarisch бедя (bedja^☆) ^(→ bg) sowie urverwandt mit gotisch 𐌱𐌰𐌹𐌳𐌾𐌰𐌽 (baidjan) ^(→ got), althochdeutsch beiten ^(→ goh), altisländisch beda ^(→ non), altgriechisch πείθω (peithō^☆) ^(→ grc) und lateinisch fidere ^(→ la)",
  "hyphenation": "bie·dzić się",
  "lang": "Polnisch",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Wikisource-Quellentext „Stefan Żeromski, Dzieje grzechu, Tom I, Rozdział XXVII“",
          "text": "„Biedziła się nad tym, jak zadać pytanie o Łukaszu, jakiego użyć wybiegu, żeby się czegokolwiek dowiedzieć.“",
          "translation": "Sie plagte sich damit herum, wie sie die Frage über Łukasz stellen, welchen Trick sie anwenden sollte, um irgendetwas in Erfahrung zu bringen."
        },
        {
          "ref": "Wikisource-Quellentext „Władysław Reymont, Chłopi, Zima, Rozdział VI“",
          "text": "„Zdumiał się tym wielce i zaczął wymiarkowywać, co by to mogło znaczyć, biedził się niemało, rozważał, deliberował, każde słowo z osobna w głowie obracał, aż w końcu wyraźnie z tego wyszło, że dziedzic wysłał pana Jacka do niego, by się wywiedział, co to naród powie o porębie.“",
          "translation": "Er erstaunte darüber sehr und begann zu verstehen, was das bedeuten könnte, er plagte sich nicht wenig, wägte ab, überlegte, wendete jedes Wort einzeln im Kopf, bis schließlich deutlich hieraus herauskam, dass der Gutsherr Herrn Jacek zu ihm schickte, um herauszufinden, was das Volk über den Kahlschlag sagen würde."
        },
        {
          "ref": "Wikisource-Quellentext „Eliza Orzeszkowa, Listy zebrane do Jana Karłowicza“",
          "text": "„Jeżeli mi Szanowny Pan napisze, co mam z tymi myślami zrobić: biedzić się z nimi dalej lub je za okno wyrzucić, uważać to będę za wielką wyświadczoną mi łaskę.“",
          "translation": "Wenn Sie mir schreiben, was ich mit diesen Gedanken tun soll: mich weiter mit ihnen herumplagen oder sie aus dem Fenster werfen, werde ich dies als eine mir große erwiesene Gunst erachten."
        }
      ],
      "glosses": [
        "sich herumplagen, sich plagen, sich abplagen, sich herumquälen"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "intransitive",
        "reflexive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈbʲɛd͡ʑit͡ɕ‿ɕɛ(w̃)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "sich herumplagen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "sich plagen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "sich abplagen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "sich herumquälen"
    }
  ],
  "word": "biedzić"
}

Download raw JSONL data for biedzić meaning in Polnisch (3.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Polnisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.