"π…πŒΉπ„" meaning in Gotisch

See π…πŒΉπ„ in All languages combined, or Wiktionary

Pronoun

  1. wir zwei/beide
    Sense id: de-π…πŒΉπ„-got-pron-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (wir zwei/beide): wir zwei/beide (Deutsch)

Inflected forms

Download JSONL data for π…πŒΉπ„ meaning in Gotisch (3.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Gotisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gotisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Personalpronomen (Gotisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "RΓΌcklΓ€ufige WΓΆrterliste (Gotisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Gotisch",
  "lang_code": "got",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "𐌽𐌹 πŒΈπŒ°πŒ½πŒ°πƒπŒ΄πŒΉπŒΈπƒ 𐌹𐌼 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 π†πŒ°πŒΉπ‚πˆπŒ°πŒΏ; 𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 π†πŒ°πŒΉπ‚πˆπŒ°πŒΏ πƒπŒΉπŒ½πŒ³, 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 𐌳𐌿 πŒΈπŒΏπƒ 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰. πŒ°π„π„πŒ° π…πŒ΄πŒΉπŒ·πŒ°, π†πŒ°πƒπ„πŒ°πŒΉ πŒΉπŒ½πƒ 𐌹𐌽 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌸𐌰𐌽𐌢𐌴𐌹 πŒ°π„πŒ²πŒ°π†π„ πŒΌπŒΉπƒ, 𐌴𐌹 πƒπŒΉπŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ° 𐌰𐌹𐌽 πƒπ…πŒ°πƒπ…πŒ΄ π…πŒΉπ„.\n::β€žni ΓΎanaseiΓΎs im in ΓΎamma fairhvau; iΓΎ ΓΎai in ΓΎamma fairhvau sind, jah ik du ΓΎus gagga. atta weiha, fastai ins in namin ΓΎeinamma, ΓΎanzei atgaft mis, ei sijaina ain swaswe wit.β€œ (Joh. 17, 11)\n::β€žIch bin nicht mehr in der Welt, aber sie sind in der Welt und ich komme zu dir. Heiliger Vater, bewahre sie in deinem Namen, den du mir gegeben hast, damit sie eins sind wie wir!β€œ"
        },
        {
          "text": "𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 π…πŒΏπŒ»πŒΈπŒΏ 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 πŒ²πŒ°π†π„ πŒΌπŒΉπƒ, πŒ²πŒ°π† 𐌹𐌼, 𐌴𐌹 πƒπŒΉπŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ° 𐌰𐌹𐌽, πƒπ…πŒ°πƒπ…πŒ΄ π…πŒΉπ„ 𐌰𐌹𐌽 πƒπŒΉπŒΎπŒΏ.\n::β€žjah ik wulΓΎu ΓΎanei gaft mis, gaf im, ei sijaina ain, swaswe wit ain siju.β€œ (Joh. 17, 22)\n::β€ž Und ich habe ihnen die Herrlichkeit gegeben, die du mir gegeben hast, damit sie eins sind, wie wir eins sind,β€œ"
        },
        {
          "text": "πŒ΅πŒΉπŒΌπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ 𐌸𐌰𐌽 πŒ°π„ 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌸𐌰𐌹 π…πŒ°πŒΉπ‚π‰πƒ 𐌡𐌴𐌸𐌿𐌽: πŒΉπ‰πŒ·πŒ°πŒ½πŒ½πŒ΄πƒ πƒπŒ° πŒ³πŒ°πŒΏπ€πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πƒ πŒΉπŒ½πƒπŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ° πŒΏπŒ²πŒΊπŒΉπƒ 𐌳𐌿 πŒΈπŒΏπƒ, πŒ΅πŒΉπŒΈπŒ°πŒ½πŒ³πƒ: 𐌸𐌿 πŒΉπƒ πƒπŒ° 𐌡𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐌰 𐌸𐌰𐌿 πŒ°πŒ½πŒΈπŒ°π‚πŒ°πŒ½πŒΏ π…πŒ΄πŒ½πŒΎπŒ°πŒΉπŒΌπŒ°?\n::β€žqimandans ΓΎan at imma ΓΎai wairos qeΓΎun: Iohannes sa daupjands insandida ugkis du ΓΎus, qiΓΎands: ΓΎu is sa qimanda ΓΎau anΓΎaranu wenjaima?β€œ (Lk. 7, 20)\n::β€žAls die MΓ€nner zu Jesus kamen, sagten sie: Johannes der TΓ€ufer hat uns zu dir geschickt und lΓ€sst dich fragen: Bist du der, der kommen soll, oder mΓΌssen wir auf einen andern warten?β€œ"
        },
        {
          "text": "𐌹𐌸 πŒ΄πŒΉπƒ 𐌡𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: π†π‚πŒ°πŒ²πŒΉπ† πŒΏπŒ²πŒΊπŒΉπƒ 𐌴𐌹 πŒ°πŒΉπŒ½πƒ πŒ°π† π„πŒ°πŒΉπŒ·πƒπ…π‰πŒ½ 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 πŒ°πŒΉπŒ½πƒ πŒ°π† 𐌲𐌻𐌴𐌹𐌳𐌿𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 πƒπŒΉπ„πŒ°πŒΉπ…πŒ° 𐌹𐌽 π…πŒΏπŒ»πŒΈπŒ°πŒΏ 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰.\n::β€žiΓΎ eis qeΓΎun du imma: fragif ugkis ei ains af taihswon ΓΎeinai jah ains af hleidumein ΓΎeinai sitaiwa in wulΓΎau ΓΎeinamma.β€œ (Mk. 10, 37)\n::β€žSie sagten zu ihm: Lass in deiner Herrlichkeit einen von uns rechts und den andern links neben dir sitzen!β€œ"
        }
      ],
      "glosses": [
        "wir zwei/beide"
      ],
      "id": "de-π…πŒΉπ„-got-pron-1",
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "lang": "Gotisch",
      "lang_code": "got"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "wir zwei/beide",
      "sense_id": "1",
      "word": "wir zwei/beide"
    }
  ],
  "word": "π…πŒΉπ„"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Gotisch)",
    "Gotisch",
    "Personalpronomen (Gotisch)",
    "RΓΌcklΓ€ufige WΓΆrterliste (Gotisch)",
    "siehe auch"
  ],
  "lang": "Gotisch",
  "lang_code": "got",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "𐌽𐌹 πŒΈπŒ°πŒ½πŒ°πƒπŒ΄πŒΉπŒΈπƒ 𐌹𐌼 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 π†πŒ°πŒΉπ‚πˆπŒ°πŒΏ; 𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 π†πŒ°πŒΉπ‚πˆπŒ°πŒΏ πƒπŒΉπŒ½πŒ³, 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 𐌳𐌿 πŒΈπŒΏπƒ 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰. πŒ°π„π„πŒ° π…πŒ΄πŒΉπŒ·πŒ°, π†πŒ°πƒπ„πŒ°πŒΉ πŒΉπŒ½πƒ 𐌹𐌽 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌸𐌰𐌽𐌢𐌴𐌹 πŒ°π„πŒ²πŒ°π†π„ πŒΌπŒΉπƒ, 𐌴𐌹 πƒπŒΉπŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ° 𐌰𐌹𐌽 πƒπ…πŒ°πƒπ…πŒ΄ π…πŒΉπ„.\n::β€žni ΓΎanaseiΓΎs im in ΓΎamma fairhvau; iΓΎ ΓΎai in ΓΎamma fairhvau sind, jah ik du ΓΎus gagga. atta weiha, fastai ins in namin ΓΎeinamma, ΓΎanzei atgaft mis, ei sijaina ain swaswe wit.β€œ (Joh. 17, 11)\n::β€žIch bin nicht mehr in der Welt, aber sie sind in der Welt und ich komme zu dir. Heiliger Vater, bewahre sie in deinem Namen, den du mir gegeben hast, damit sie eins sind wie wir!β€œ"
        },
        {
          "text": "𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 π…πŒΏπŒ»πŒΈπŒΏ 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 πŒ²πŒ°π†π„ πŒΌπŒΉπƒ, πŒ²πŒ°π† 𐌹𐌼, 𐌴𐌹 πƒπŒΉπŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ° 𐌰𐌹𐌽, πƒπ…πŒ°πƒπ…πŒ΄ π…πŒΉπ„ 𐌰𐌹𐌽 πƒπŒΉπŒΎπŒΏ.\n::β€žjah ik wulΓΎu ΓΎanei gaft mis, gaf im, ei sijaina ain, swaswe wit ain siju.β€œ (Joh. 17, 22)\n::β€ž Und ich habe ihnen die Herrlichkeit gegeben, die du mir gegeben hast, damit sie eins sind, wie wir eins sind,β€œ"
        },
        {
          "text": "πŒ΅πŒΉπŒΌπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ 𐌸𐌰𐌽 πŒ°π„ 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌸𐌰𐌹 π…πŒ°πŒΉπ‚π‰πƒ 𐌡𐌴𐌸𐌿𐌽: πŒΉπ‰πŒ·πŒ°πŒ½πŒ½πŒ΄πƒ πƒπŒ° πŒ³πŒ°πŒΏπ€πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πƒ πŒΉπŒ½πƒπŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ° πŒΏπŒ²πŒΊπŒΉπƒ 𐌳𐌿 πŒΈπŒΏπƒ, πŒ΅πŒΉπŒΈπŒ°πŒ½πŒ³πƒ: 𐌸𐌿 πŒΉπƒ πƒπŒ° 𐌡𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐌰 𐌸𐌰𐌿 πŒ°πŒ½πŒΈπŒ°π‚πŒ°πŒ½πŒΏ π…πŒ΄πŒ½πŒΎπŒ°πŒΉπŒΌπŒ°?\n::β€žqimandans ΓΎan at imma ΓΎai wairos qeΓΎun: Iohannes sa daupjands insandida ugkis du ΓΎus, qiΓΎands: ΓΎu is sa qimanda ΓΎau anΓΎaranu wenjaima?β€œ (Lk. 7, 20)\n::β€žAls die MΓ€nner zu Jesus kamen, sagten sie: Johannes der TΓ€ufer hat uns zu dir geschickt und lΓ€sst dich fragen: Bist du der, der kommen soll, oder mΓΌssen wir auf einen andern warten?β€œ"
        },
        {
          "text": "𐌹𐌸 πŒ΄πŒΉπƒ 𐌡𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: π†π‚πŒ°πŒ²πŒΉπ† πŒΏπŒ²πŒΊπŒΉπƒ 𐌴𐌹 πŒ°πŒΉπŒ½πƒ πŒ°π† π„πŒ°πŒΉπŒ·πƒπ…π‰πŒ½ 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 πŒ°πŒΉπŒ½πƒ πŒ°π† 𐌲𐌻𐌴𐌹𐌳𐌿𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 πƒπŒΉπ„πŒ°πŒΉπ…πŒ° 𐌹𐌽 π…πŒΏπŒ»πŒΈπŒ°πŒΏ 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰.\n::β€žiΓΎ eis qeΓΎun du imma: fragif ugkis ei ains af taihswon ΓΎeinai jah ains af hleidumein ΓΎeinai sitaiwa in wulΓΎau ΓΎeinamma.β€œ (Mk. 10, 37)\n::β€žSie sagten zu ihm: Lass in deiner Herrlichkeit einen von uns rechts und den andern links neben dir sitzen!β€œ"
        }
      ],
      "glosses": [
        "wir zwei/beide"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "lang": "Gotisch",
      "lang_code": "got"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "wir zwei/beide",
      "sense_id": "1",
      "word": "wir zwei/beide"
    }
  ],
  "word": "π…πŒΉπ„"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Gotisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.