"sol" meaning in Französisch

See sol in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: sɔl Audio: Fr-sol.ogg , Fr-Paris--sol.ogg Forms: le sol [singular], les sols [plural]
  1. der Boden, der Erdboden
    Sense id: de-sol-fr-noun-OBoUDeYm
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (der Boden, der Erdboden): Boden (Deutsch), Erdboden (Deutsch), soil (Englisch), suolo (Italienisch), solum (Latein)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Französisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv m (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "le sol",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "les sols",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Französisch",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "El sol és la estrella més pròxima a la terra.",
          "translation": "Die Sonne ist derjenige Stern, der der Erde am nächsten steht."
        },
        {
          "ref": "nach Titus Livius: ab urbe condita XXXIX,26,9",
          "text": "Nondum omnium dierum sol occidit.",
          "translation": "Es ist noch nicht aller Tage Abend."
        },
        {
          "text": "Plures adorant solem orientem quam occidentem.",
          "translation": "Es beten mehr [Leute] die aufgehende als die untergehende Sonne an."
        },
        {
          "text": "Sol omnibus lucet.",
          "translation": "Die Sonne leuchtet allen."
        },
        {
          "ref": "Plinius Maior: Naturalis Historia XXXI, 102",
          "text": "Nihil utilius sale et sole.",
          "translation": "Nichts ist nützlicher als das Salz und die Sonne."
        },
        {
          "text": "Nihil sub sole novum oder Nihil novi sub sole",
          "translation": "Nichts Neues unter der Sonne"
        },
        {
          "text": "Kup sol w supermarku.",
          "translation": "Kauf Salz im Supermarkt."
        },
        {
          "ref": "Renato Russo, Dado Villa-Lobos: „Quando o Sol Bater Na Janela do Teu Quarto“. [Liedtext von der brasilianischen Pop-Band Legião Urbana, aus dem Album As Quatro Estações, 1989].",
          "text": "\"Quando o sol bater na janela do seu quarto, lembra e vê que o caminho é um só[…]\"",
          "translation": "„Wenn das Sonnenlicht am Fenster deines Zimmer auftrifft, siehe und erinnere dich dran, dass der Weg nur der eine sei[…]“"
        },
        {
          "ref": "Jornal de Notícias: Sponge Bob e Hello Kitty ao murro por um lugar ao sol (2012-10-29). [aus der portugiesischen Zeitung „JN“ - Seite zuletzt besucht am 2013-11-18].",
          "text": "\"Sponge Bob e Hello Kitty ao murro por um lugar ao sol\"",
          "translation": "„Sponge Bob und Hello Kitty prügeln sich, um einen ‚Platz an der Sonne‘ zu erlangen.“"
        },
        {
          "ref": "T. Jobim, N. Mendonça: „Samba de Uma Nota Só“. [Liedtext vom brasilianischen Bossa Nova Komponist Tom Jobim, aus dem Jahr 1959].",
          "text": "\"…E voltei pra minha nota como eu volto pra você. Vou contar com uma nota como eu gosto de você. E quem quer todas as notas: ré, mi, fá, sol, lá, si, dó[…]\"",
          "translation": "„…Und ich kehre zur meinen Note zurück, sowie ich zu Dir zurückkomme. Ich erzähle es Dir, wie ich Dich mag, in einer Note. Und wer alle Noten möchte: D, E, F, G, A, B und C[…]“"
        },
        {
          "text": "Solen skiner idag.",
          "translation": "Die Sonne scheint heute."
        },
        {
          "text": "Cuando uno está verdaderamente triste son agradables las puestas de sol."
        }
      ],
      "glosses": [
        "der Boden, der Erdboden"
      ],
      "id": "de-sol-fr-noun-OBoUDeYm",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "sɔl"
    },
    {
      "audio": "Fr-sol.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/62/Fr-sol.ogg/Fr-sol.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-sol.ogg"
    },
    {
      "audio": "Fr-Paris--sol.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/Fr-Paris--sol.ogg/Fr-Paris--sol.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-Paris--sol.ogg"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Plural:"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "der Boden, der Erdboden",
      "sense_index": "1",
      "word": "Boden"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "der Boden, der Erdboden",
      "sense_index": "1",
      "word": "Erdboden"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "der Boden, der Erdboden",
      "sense_index": "1",
      "word": "soil"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "der Boden, der Erdboden",
      "sense_index": "1",
      "word": "suolo"
    },
    {
      "lang": "Latein",
      "lang_code": "la",
      "sense": "der Boden, der Erdboden",
      "sense_index": "1",
      "word": "solum"
    }
  ],
  "word": "sol"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Französisch)",
    "Französisch",
    "Rückläufige Wörterliste (Französisch)",
    "Substantiv (Französisch)",
    "Substantiv m (Französisch)",
    "siehe auch"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "le sol",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "les sols",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Französisch",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "El sol és la estrella més pròxima a la terra.",
          "translation": "Die Sonne ist derjenige Stern, der der Erde am nächsten steht."
        },
        {
          "ref": "nach Titus Livius: ab urbe condita XXXIX,26,9",
          "text": "Nondum omnium dierum sol occidit.",
          "translation": "Es ist noch nicht aller Tage Abend."
        },
        {
          "text": "Plures adorant solem orientem quam occidentem.",
          "translation": "Es beten mehr [Leute] die aufgehende als die untergehende Sonne an."
        },
        {
          "text": "Sol omnibus lucet.",
          "translation": "Die Sonne leuchtet allen."
        },
        {
          "ref": "Plinius Maior: Naturalis Historia XXXI, 102",
          "text": "Nihil utilius sale et sole.",
          "translation": "Nichts ist nützlicher als das Salz und die Sonne."
        },
        {
          "text": "Nihil sub sole novum oder Nihil novi sub sole",
          "translation": "Nichts Neues unter der Sonne"
        },
        {
          "text": "Kup sol w supermarku.",
          "translation": "Kauf Salz im Supermarkt."
        },
        {
          "ref": "Renato Russo, Dado Villa-Lobos: „Quando o Sol Bater Na Janela do Teu Quarto“. [Liedtext von der brasilianischen Pop-Band Legião Urbana, aus dem Album As Quatro Estações, 1989].",
          "text": "\"Quando o sol bater na janela do seu quarto, lembra e vê que o caminho é um só[…]\"",
          "translation": "„Wenn das Sonnenlicht am Fenster deines Zimmer auftrifft, siehe und erinnere dich dran, dass der Weg nur der eine sei[…]“"
        },
        {
          "ref": "Jornal de Notícias: Sponge Bob e Hello Kitty ao murro por um lugar ao sol (2012-10-29). [aus der portugiesischen Zeitung „JN“ - Seite zuletzt besucht am 2013-11-18].",
          "text": "\"Sponge Bob e Hello Kitty ao murro por um lugar ao sol\"",
          "translation": "„Sponge Bob und Hello Kitty prügeln sich, um einen ‚Platz an der Sonne‘ zu erlangen.“"
        },
        {
          "ref": "T. Jobim, N. Mendonça: „Samba de Uma Nota Só“. [Liedtext vom brasilianischen Bossa Nova Komponist Tom Jobim, aus dem Jahr 1959].",
          "text": "\"…E voltei pra minha nota como eu volto pra você. Vou contar com uma nota como eu gosto de você. E quem quer todas as notas: ré, mi, fá, sol, lá, si, dó[…]\"",
          "translation": "„…Und ich kehre zur meinen Note zurück, sowie ich zu Dir zurückkomme. Ich erzähle es Dir, wie ich Dich mag, in einer Note. Und wer alle Noten möchte: D, E, F, G, A, B und C[…]“"
        },
        {
          "text": "Solen skiner idag.",
          "translation": "Die Sonne scheint heute."
        },
        {
          "text": "Cuando uno está verdaderamente triste son agradables las puestas de sol."
        }
      ],
      "glosses": [
        "der Boden, der Erdboden"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "sɔl"
    },
    {
      "audio": "Fr-sol.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/62/Fr-sol.ogg/Fr-sol.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-sol.ogg"
    },
    {
      "audio": "Fr-Paris--sol.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/Fr-Paris--sol.ogg/Fr-Paris--sol.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-Paris--sol.ogg"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Plural:"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "der Boden, der Erdboden",
      "sense_index": "1",
      "word": "Boden"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "der Boden, der Erdboden",
      "sense_index": "1",
      "word": "Erdboden"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "der Boden, der Erdboden",
      "sense_index": "1",
      "word": "soil"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "der Boden, der Erdboden",
      "sense_index": "1",
      "word": "suolo"
    },
    {
      "lang": "Latein",
      "lang_code": "la",
      "sense": "der Boden, der Erdboden",
      "sense_index": "1",
      "word": "solum"
    }
  ],
  "word": "sol"
}

Download raw JSONL data for sol meaning in Französisch (3.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Französisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-27 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3f344ef and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.