See la cinquième roue du carrosse in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Französisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Redewendung (Französisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Französisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wortverbindung (Französisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "la cinquième roue d’un chariot", "tags": [ "variant" ] }, { "form": "une cinquième roue à un carrosse", "tags": [ "variant" ] } ], "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "text": "L’enfant est arrivé en milieu d’année dans l’école et a l’impression d’être la cinquième roue du carrosse.", "translation": "Das Kind ist Mitte des Jahres in die Schule gekommen und fühlt sich wie das fünfte Rad am Wagen." }, { "accessdate": "2021-06-10", "author": "Michel Régnier", "collection": "OBJECTIF", "month": "5", "pages": "1", "ref": "Michel Régnier: Editorial. In: OBJECTIF. Volume 1, numéro 8, Mai 1961, Seite 1 (Archiv-URL, Digitalisat der BAnQ, abgerufen am 10. Juni 2021) .", "text": "« Il était plus que visible qu’aux yeux du comité, le cinéma était la cinquième roue du carrosse. »", "title": "Editorial", "translation": "„Es war ersichtlich, dass das Kino in den Augen des Komitees etwas Überflüssiges war.“", "url": "Archiv-URL, Digitalisat der BAnQ", "volume": "Volume 1, numéro 8", "year": "1961" }, { "accessdate": "2021-06-10", "author": "Anique Poitras", "collection": "La Presse", "day": "4", "month": "10", "pages": "E 8", "ref": "Anique Poitras: Le Roman de Sara. In: La Presse. 4. Oktober 2002, ISSN 0317-9249, Seite E 8 (Archiv-URL, Digitalisat der BAnQ, abgerufen am 10. Juni 2021) .", "text": "« Ça ne m’intéresse pas de jouer les seconds violons, ni les cinquièmes roues du carrosse, ni les troisièmes roues de la bicyclette, ni les pneus de rechange de la BM! »", "title": "Le Roman de Sara", "translation": "„Ich bin nicht daran interessiert die zweite Geige zu spielen noch das fünfte Rad am Wagen zu sein, oder das dritte Rad am Fahrrad oder das Ersatzrad eines BMWs!“", "url": "Archiv-URL, Digitalisat der BAnQ", "year": "2002" }, { "accessdate": "2021-06-10", "author": "Odile Tremblay", "collection": "Le Devoir", "day": "2./3.", "month": "5", "pages": "E 9", "ref": "Odile Tremblay: Un pied dans l’abîme, un pied dans l’avenir. In: Le Devoir. 2./3. Mai 2009, ISSN 0319-0722, Seite E 9 (Archiv-URL, Digitalisat der BAnQ, abgerufen am 10. Juni 2021) .", "text": "« Au centre du film, un quatuor: le mari, la femme, le fils, l’amant. Aussi: la cinquième roue du carrosse, un pauvre hère ballotté partout, destiné à éponger le dernier leurre de la série. »", "title": "Un pied dans l’abîme, un pied dans l’avenir", "translation": "„Im Zentrum des Films steht ein Quartett: der Ehemann, die Ehefrau, der Sohn, der Liebhaber. Sowie: als fünftes Rad am Wagen ein armer Schlucker, der hin- und hergerissen zwischen allen steht und dazu bestimmt ist, einem auch die letzte Illusion der Serie zu rauben.“", "url": "Archiv-URL, Digitalisat der BAnQ", "year": "2009" }, { "accessdate": "2021-06-10", "author": "Isabelle Paré", "collection": "Le Devoir", "day": "16./17.", "month": "7", "pages": "E 2", "ref": "Isabelle Paré: Détournement d’objets par un quatuor belge. In: Le Devoir. 16./17. Juli 2011, ISSN 0319-0722, Seite E 2 (Archiv-URL, Digitalisat der BAnQ, abgerufen am 10. Juni 2021) .", "text": "« Le plateau est plongé dans des clairs-obscurs, où la lumière, mouvante, devient la cinquième roue du carrosse. »", "title": "Détournement d’objets par un quatuor belge", "translation": "„Die Bühne ist ins Helldunkel getaucht, wo das flackernde Licht überflüssig wird.“", "url": "Archiv-URL, Digitalisat der BAnQ", "year": "2011" } ], "glosses": [ "jemand oder etwas, der/das (mitunter geduldet wird aber) überflüssig ist" ], "id": "de-la_cinquième_roue_du_carrosse-fr-phrase-Z78tSFA1", "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "la sɛ̃.kjɛm ʁu dy ka.ʁɔs" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "Person", "Sache" ], "sense_index": "1", "word": "das fünfte Rad am Wagen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "etwas" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "Überflüssiges" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "etwas" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "Unnützes" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "je nach Kontext auch adjektivisch" ], "sense_index": "1", "word": "überflüssig" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "unnütz" } ], "word": "la cinquième roue du carrosse" }
{ "categories": [ "Französisch", "Redewendung (Französisch)", "Rückläufige Wörterliste (Französisch)", "Wortverbindung (Französisch)", "siehe auch" ], "forms": [ { "form": "la cinquième roue d’un chariot", "tags": [ "variant" ] }, { "form": "une cinquième roue à un carrosse", "tags": [ "variant" ] } ], "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "text": "L’enfant est arrivé en milieu d’année dans l’école et a l’impression d’être la cinquième roue du carrosse.", "translation": "Das Kind ist Mitte des Jahres in die Schule gekommen und fühlt sich wie das fünfte Rad am Wagen." }, { "accessdate": "2021-06-10", "author": "Michel Régnier", "collection": "OBJECTIF", "month": "5", "pages": "1", "ref": "Michel Régnier: Editorial. In: OBJECTIF. Volume 1, numéro 8, Mai 1961, Seite 1 (Archiv-URL, Digitalisat der BAnQ, abgerufen am 10. Juni 2021) .", "text": "« Il était plus que visible qu’aux yeux du comité, le cinéma était la cinquième roue du carrosse. »", "title": "Editorial", "translation": "„Es war ersichtlich, dass das Kino in den Augen des Komitees etwas Überflüssiges war.“", "url": "Archiv-URL, Digitalisat der BAnQ", "volume": "Volume 1, numéro 8", "year": "1961" }, { "accessdate": "2021-06-10", "author": "Anique Poitras", "collection": "La Presse", "day": "4", "month": "10", "pages": "E 8", "ref": "Anique Poitras: Le Roman de Sara. In: La Presse. 4. Oktober 2002, ISSN 0317-9249, Seite E 8 (Archiv-URL, Digitalisat der BAnQ, abgerufen am 10. Juni 2021) .", "text": "« Ça ne m’intéresse pas de jouer les seconds violons, ni les cinquièmes roues du carrosse, ni les troisièmes roues de la bicyclette, ni les pneus de rechange de la BM! »", "title": "Le Roman de Sara", "translation": "„Ich bin nicht daran interessiert die zweite Geige zu spielen noch das fünfte Rad am Wagen zu sein, oder das dritte Rad am Fahrrad oder das Ersatzrad eines BMWs!“", "url": "Archiv-URL, Digitalisat der BAnQ", "year": "2002" }, { "accessdate": "2021-06-10", "author": "Odile Tremblay", "collection": "Le Devoir", "day": "2./3.", "month": "5", "pages": "E 9", "ref": "Odile Tremblay: Un pied dans l’abîme, un pied dans l’avenir. In: Le Devoir. 2./3. Mai 2009, ISSN 0319-0722, Seite E 9 (Archiv-URL, Digitalisat der BAnQ, abgerufen am 10. Juni 2021) .", "text": "« Au centre du film, un quatuor: le mari, la femme, le fils, l’amant. Aussi: la cinquième roue du carrosse, un pauvre hère ballotté partout, destiné à éponger le dernier leurre de la série. »", "title": "Un pied dans l’abîme, un pied dans l’avenir", "translation": "„Im Zentrum des Films steht ein Quartett: der Ehemann, die Ehefrau, der Sohn, der Liebhaber. Sowie: als fünftes Rad am Wagen ein armer Schlucker, der hin- und hergerissen zwischen allen steht und dazu bestimmt ist, einem auch die letzte Illusion der Serie zu rauben.“", "url": "Archiv-URL, Digitalisat der BAnQ", "year": "2009" }, { "accessdate": "2021-06-10", "author": "Isabelle Paré", "collection": "Le Devoir", "day": "16./17.", "month": "7", "pages": "E 2", "ref": "Isabelle Paré: Détournement d’objets par un quatuor belge. In: Le Devoir. 16./17. Juli 2011, ISSN 0319-0722, Seite E 2 (Archiv-URL, Digitalisat der BAnQ, abgerufen am 10. Juni 2021) .", "text": "« Le plateau est plongé dans des clairs-obscurs, où la lumière, mouvante, devient la cinquième roue du carrosse. »", "title": "Détournement d’objets par un quatuor belge", "translation": "„Die Bühne ist ins Helldunkel getaucht, wo das flackernde Licht überflüssig wird.“", "url": "Archiv-URL, Digitalisat der BAnQ", "year": "2011" } ], "glosses": [ "jemand oder etwas, der/das (mitunter geduldet wird aber) überflüssig ist" ], "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "la sɛ̃.kjɛm ʁu dy ka.ʁɔs" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "Person", "Sache" ], "sense_index": "1", "word": "das fünfte Rad am Wagen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "etwas" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "Überflüssiges" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "etwas" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "Unnützes" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "je nach Kontext auch adjektivisch" ], "sense_index": "1", "word": "überflüssig" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "unnütz" } ], "word": "la cinquième roue du carrosse" }
Download raw JSONL data for la cinquième roue du carrosse meaning in Französisch (4.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Französisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.