"isses" meaning in Deutsch

See isses in All languages combined, or Wiktionary

Abbreviation

IPA: ˈɪsəs Audio: De-isses.ogg
Rhymes: ɪsəs Etymology: Es handelt sich um eine besonders in der mündlichen Umgangssprache gebräuchliche Zusammenbildung von »ist es«.
  1. ist es Tags: colloquial
    Sense id: de-isses-de-abbrev-bmIan0mR
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (umgangssprachlich: ist es): es (Spanisch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Einträge mit Endreim (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Kontraktion (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Roter Audiolink",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Audio-Datei",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Es handelt sich um eine besonders in der mündlichen Umgangssprache gebräuchliche Zusammenbildung von »ist es«.",
  "hyphenation": "is·ses",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "abbrev",
  "pos_title": "Kontraktion",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Peter O. Chotjewitz",
          "isbn": "3-88520-633-1",
          "pages": "27",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Elefanten-Press",
          "ref": "Peter O. Chotjewitz: Kannibalen. Satiren. Elefanten-Press, Berlin ©1997, ISBN 3-88520-633-1, Seite 27 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Der Heini ruft mir noch hinterher: »Was isses denn?« Da wußte ich die Antwort: »Mädchen oder Junge! Ist mir egal!«“",
          "title": "Kannibalen",
          "title_complement": "Satiren",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "©1997"
        },
        {
          "author": "Helmut Jendreiek",
          "comment": "Copyright: Elke Timmermann, Hirschhorn 2009",
          "isbn": "978-3-8370-2278-0",
          "pages": "2106",
          "place": "Norderstedt",
          "publisher": "Books on Demand",
          "ref": "Helmut Jendreiek: 1945 oder In jenem einen Jahr. Roman. Band III: „Die Hoffenden“ - Teil 2, Books on Demand, Norderstedt 2009, ISBN 978-3-8370-2278-0, Seite 2106 (Copyright: Elke Timmermann, Hirschhorn 2009, zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Aha, aber im Kopp, da isses. Im Kopf, Willi, is immer alles, da kannste nichts gegen machen, da isses von ganz alleine, und was dein Kopf denken will, danach fragt er dich nicht, sonst wäre alles viel einfacher, du würdest ihm sagen, so, die ist gut und richtig, keine andere, fertig, kein Hin und Her, heute ja, morgen nein.“",
          "title": "1945 oder In jenem einen Jahr",
          "title_complement": "Roman",
          "url": "zitiert nachGoogle Books",
          "volume": "Band III: „Die Hoffenden“ - Teil 2",
          "year": "2009"
        },
        {
          "author": "Rolf Breuer",
          "edition": "1.",
          "isbn": "978-3-86815-174-5",
          "pages": "70",
          "place": "Hamburg",
          "publisher": "IGEL Verlag",
          "ref": "Rolf Breuer: Handbuch der Hochstapelei in der Literaturwissenschaft. 1. Auflage. IGEL Verlag, Hamburg 2009, ISBN 978-3-86815-174-5, Seite 70 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Nu isses aber doch so, dat wa alle wissen, dat unser Sprache nich nur die Basis is, sondern es is dat selbst.“",
          "title": "Handbuch der Hochstapelei in der Literaturwissenschaft",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2009"
        },
        {
          "author": "Alessandro D’Avenia",
          "comment": "E-Book",
          "edition": "1.",
          "isbn": "978-3-641-04143-4",
          "pages": "‹ohne Seitenangabe›",
          "place": "Hamburg",
          "publisher": "btb Verlag",
          "ref": "Alessandro D’Avenia: Weiss wie Milch, rot wie Blut. Roman. 1. Auflage. btb Verlag, Hamburg 2010 (Originaltitel: Bianca come il latte, rossa come il sangue, übersetzt von Verena von Koskull), ISBN 978-3-641-04143-4, Seite ‹ohne Seitenangabe› (E-Book, zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„»Wie isses?«, frage ich sie. »Geht so, und bei dir?«“",
          "title": "Weiss wie Milch, rot wie Blut",
          "title_complement": "Roman",
          "translator": "Verena von Koskull",
          "url": "zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2010"
        },
        {
          "text": "„Ich lag wohl die ganze halbe Nacht",
          "translation": "Verrecke – oder friss es!“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ist es"
      ],
      "id": "de-isses-de-abbrev-bmIan0mR",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈɪsəs"
    },
    {
      "audio": "De-isses.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/De-isses.ogg/De-isses.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-isses.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "ɪsəs"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "umgangssprachlich: ist es",
      "sense_index": "1",
      "word": "es"
    }
  ],
  "word": "isses"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Einträge mit Endreim (Deutsch)",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Kontraktion (Deutsch)",
    "Roter Audiolink",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Wiktionary:Audio-Datei",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Es handelt sich um eine besonders in der mündlichen Umgangssprache gebräuchliche Zusammenbildung von »ist es«.",
  "hyphenation": "is·ses",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "abbrev",
  "pos_title": "Kontraktion",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Peter O. Chotjewitz",
          "isbn": "3-88520-633-1",
          "pages": "27",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Elefanten-Press",
          "ref": "Peter O. Chotjewitz: Kannibalen. Satiren. Elefanten-Press, Berlin ©1997, ISBN 3-88520-633-1, Seite 27 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Der Heini ruft mir noch hinterher: »Was isses denn?« Da wußte ich die Antwort: »Mädchen oder Junge! Ist mir egal!«“",
          "title": "Kannibalen",
          "title_complement": "Satiren",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "©1997"
        },
        {
          "author": "Helmut Jendreiek",
          "comment": "Copyright: Elke Timmermann, Hirschhorn 2009",
          "isbn": "978-3-8370-2278-0",
          "pages": "2106",
          "place": "Norderstedt",
          "publisher": "Books on Demand",
          "ref": "Helmut Jendreiek: 1945 oder In jenem einen Jahr. Roman. Band III: „Die Hoffenden“ - Teil 2, Books on Demand, Norderstedt 2009, ISBN 978-3-8370-2278-0, Seite 2106 (Copyright: Elke Timmermann, Hirschhorn 2009, zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Aha, aber im Kopp, da isses. Im Kopf, Willi, is immer alles, da kannste nichts gegen machen, da isses von ganz alleine, und was dein Kopf denken will, danach fragt er dich nicht, sonst wäre alles viel einfacher, du würdest ihm sagen, so, die ist gut und richtig, keine andere, fertig, kein Hin und Her, heute ja, morgen nein.“",
          "title": "1945 oder In jenem einen Jahr",
          "title_complement": "Roman",
          "url": "zitiert nachGoogle Books",
          "volume": "Band III: „Die Hoffenden“ - Teil 2",
          "year": "2009"
        },
        {
          "author": "Rolf Breuer",
          "edition": "1.",
          "isbn": "978-3-86815-174-5",
          "pages": "70",
          "place": "Hamburg",
          "publisher": "IGEL Verlag",
          "ref": "Rolf Breuer: Handbuch der Hochstapelei in der Literaturwissenschaft. 1. Auflage. IGEL Verlag, Hamburg 2009, ISBN 978-3-86815-174-5, Seite 70 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Nu isses aber doch so, dat wa alle wissen, dat unser Sprache nich nur die Basis is, sondern es is dat selbst.“",
          "title": "Handbuch der Hochstapelei in der Literaturwissenschaft",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2009"
        },
        {
          "author": "Alessandro D’Avenia",
          "comment": "E-Book",
          "edition": "1.",
          "isbn": "978-3-641-04143-4",
          "pages": "‹ohne Seitenangabe›",
          "place": "Hamburg",
          "publisher": "btb Verlag",
          "ref": "Alessandro D’Avenia: Weiss wie Milch, rot wie Blut. Roman. 1. Auflage. btb Verlag, Hamburg 2010 (Originaltitel: Bianca come il latte, rossa come il sangue, übersetzt von Verena von Koskull), ISBN 978-3-641-04143-4, Seite ‹ohne Seitenangabe› (E-Book, zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„»Wie isses?«, frage ich sie. »Geht so, und bei dir?«“",
          "title": "Weiss wie Milch, rot wie Blut",
          "title_complement": "Roman",
          "translator": "Verena von Koskull",
          "url": "zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2010"
        },
        {
          "text": "„Ich lag wohl die ganze halbe Nacht",
          "translation": "Verrecke – oder friss es!“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ist es"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈɪsəs"
    },
    {
      "audio": "De-isses.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/De-isses.ogg/De-isses.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-isses.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "ɪsəs"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "umgangssprachlich: ist es",
      "sense_index": "1",
      "word": "es"
    }
  ],
  "word": "isses"
}

Download raw JSONL data for isses meaning in Deutsch (3.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-05 from the dewiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (0ee4b87 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.