"den Splitter im fremden Auge, aber nicht den Balken im eigenen sehen" meaning in Deutsch

See den Splitter im fremden Auge, aber nicht den Balken im eigenen sehen in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: deːn ˈʃplɪtɐ ɪm ˈfʁɛmdn̩ ˈaʊ̯ɡə aːbɐ nɪçt deːn ˈbalkn̩ ɪm ˈaɪ̯ɡənən ˈzeːən Audio: De-den Splitter im fremden Auge, aber nicht den Balken im eigenen sehen.ogg
Etymology: Zitat aus der Bergpredigt: „Warum siehst du den Splitter im Auge deines Bruders, aber den Balken in deinem Auge bemerkst du nicht?“ (Matthäus 7,3 EU)
  1. anderen kleinlich jeden Fehler ankreiden, aber die eigenen, schwerwiegenderen Fehler nicht sehen oder nicht sehen wollen
    Sense id: de-den_Splitter_im_fremden_Auge,_aber_nicht_den_Balken_im_eigenen_sehen-de-phrase-rJs9b0u1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: voir la paille dans l’œil de son voisin et ne pas voir la poutre dans le sien (Französisch), 어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐 (Koreanisch), wel de splinter in het oog van de ander zien, maar niet de balk in het eigen oog (Niederländisch), widźeć třěšku we woku druheho, ale nic hrjadku we swojim woku (Obersorbisch), widzieć źdźbło w oku bliźniego, a nie widzieć belki w swoim oku (Polnisch), vedea paiul din ochiul altuia, dar nu si barna din ochiul tau (Rumänisch), В чужом глазу соринку видно, а в своём – бревна не видать (V čužom glazu sorinku vidno, a v svoëm – brevna ne vidatʹ) (Russisch), se grandet i sin broders öga, men inte bjälken i sitt eget (Schwedisch), vidět mrvu v oku bližního, ale nevidět břevno v oku svém (Tschechisch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Roter Audiolink",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Audio-Datei",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Zitat aus der Bergpredigt: „Warum siehst du den Splitter im Auge deines Bruders, aber den Balken in deinem Auge bemerkst du nicht?“ (Matthäus 7,3 EU)",
  "hyphenation": "den Split·ter im frem·den Au·ge",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Redewendung",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Fehlender Parameter (Hilfe) Georg Prutek: Abgerufen am 15. Januar 2022.",
          "text": "„Ja , sie hat sie nicht erfüllt, und wird sie so lange nicht erfüllen, als die Kirchenvorsteher den Splitter im fremden Auge suchen, aber im eigenen Auge den Balken nicht bemerken.“"
        },
        {
          "ref": "Victor von Scheffel: Ekkehard. In: Projekt Gutenberg-DE. Neunzehntes Kapitel: Burkard, der Klosterschüler (URL) .",
          "text": "„Aber wenn einer mit dem Balken im Aug’ dem andern den Splitter vorwirft, das ist zu arg. Die bösen Mönche haben das nur angebracht, um ihn anzuschwärzen.“"
        },
        {
          "ref": "Fehlender Parameter (Hilfe) Hugo Ball: Abgerufen am 15. Januar 2022.",
          "text": "„Was gehen uns die Splitter im fremden Auge an! Beseitigen wir die Balken und Holzhandlungen im eigenen Auge!“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "anderen kleinlich jeden Fehler ankreiden, aber die eigenen, schwerwiegenderen Fehler nicht sehen oder nicht sehen wollen"
      ],
      "id": "de-den_Splitter_im_fremden_Auge,_aber_nicht_den_Balken_im_eigenen_sehen-de-phrase-rJs9b0u1",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "deːn ˈʃplɪtɐ ɪm ˈfʁɛmdn̩ ˈaʊ̯ɡə aːbɐ nɪçt deːn ˈbalkn̩ ɪm ˈaɪ̯ɡənən ˈzeːən"
    },
    {
      "audio": "De-den Splitter im fremden Auge, aber nicht den Balken im eigenen sehen.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/De-den_Splitter_im_fremden_Auge,_aber_nicht_den_Balken_im_eigenen_sehen.ogg/De-den_Splitter_im_fremden_Auge,_aber_nicht_den_Balken_im_eigenen_sehen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-den Splitter im fremden Auge, aber nicht den Balken im eigenen sehen.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense_index": "1",
      "word": "voir la paille dans l’œil de son voisin et ne pas voir la poutre dans le sien"
    },
    {
      "lang": "Koreanisch",
      "lang_code": "ko",
      "sense_index": "1",
      "uncertain": true,
      "word": "어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐"
    },
    {
      "lang": "Niederländisch",
      "lang_code": "nl",
      "sense_index": "1",
      "word": "wel de splinter in het oog van de ander zien, maar niet de balk in het eigen oog"
    },
    {
      "lang": "Polnisch",
      "lang_code": "pl",
      "sense_index": "1",
      "word": "widzieć źdźbło w oku bliźniego, a nie widzieć belki w swoim oku"
    },
    {
      "lang": "Rumänisch",
      "lang_code": "ro",
      "sense_index": "1",
      "uncertain": true,
      "word": "vedea paiul din ochiul altuia, dar nu si barna din ochiul tau"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "V čužom glazu sorinku vidno, a v svoëm – brevna ne vidatʹ",
      "sense_index": "1",
      "word": "В чужом глазу соринку видно, а в своём – бревна не видать"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense_index": "1",
      "word": "se grandet i sin broders öga, men inte bjälken i sitt eget"
    },
    {
      "lang": "Obersorbisch",
      "lang_code": "hsb",
      "sense_index": "1",
      "word": "widźeć třěšku we woku druheho, ale nic hrjadku we swojim woku"
    },
    {
      "lang": "Tschechisch",
      "lang_code": "cs",
      "sense_index": "1",
      "word": "vidět mrvu v oku bližního, ale nevidět břevno v oku svém"
    }
  ],
  "word": "den Splitter im fremden Auge, aber nicht den Balken im eigenen sehen"
}
{
  "categories": [
    "Deutsch",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Redewendung (Deutsch)",
    "Roter Audiolink",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Wiktionary:Audio-Datei",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Zitat aus der Bergpredigt: „Warum siehst du den Splitter im Auge deines Bruders, aber den Balken in deinem Auge bemerkst du nicht?“ (Matthäus 7,3 EU)",
  "hyphenation": "den Split·ter im frem·den Au·ge",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Redewendung",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Fehlender Parameter (Hilfe) Georg Prutek: Abgerufen am 15. Januar 2022.",
          "text": "„Ja , sie hat sie nicht erfüllt, und wird sie so lange nicht erfüllen, als die Kirchenvorsteher den Splitter im fremden Auge suchen, aber im eigenen Auge den Balken nicht bemerken.“"
        },
        {
          "ref": "Victor von Scheffel: Ekkehard. In: Projekt Gutenberg-DE. Neunzehntes Kapitel: Burkard, der Klosterschüler (URL) .",
          "text": "„Aber wenn einer mit dem Balken im Aug’ dem andern den Splitter vorwirft, das ist zu arg. Die bösen Mönche haben das nur angebracht, um ihn anzuschwärzen.“"
        },
        {
          "ref": "Fehlender Parameter (Hilfe) Hugo Ball: Abgerufen am 15. Januar 2022.",
          "text": "„Was gehen uns die Splitter im fremden Auge an! Beseitigen wir die Balken und Holzhandlungen im eigenen Auge!“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "anderen kleinlich jeden Fehler ankreiden, aber die eigenen, schwerwiegenderen Fehler nicht sehen oder nicht sehen wollen"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "deːn ˈʃplɪtɐ ɪm ˈfʁɛmdn̩ ˈaʊ̯ɡə aːbɐ nɪçt deːn ˈbalkn̩ ɪm ˈaɪ̯ɡənən ˈzeːən"
    },
    {
      "audio": "De-den Splitter im fremden Auge, aber nicht den Balken im eigenen sehen.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/De-den_Splitter_im_fremden_Auge,_aber_nicht_den_Balken_im_eigenen_sehen.ogg/De-den_Splitter_im_fremden_Auge,_aber_nicht_den_Balken_im_eigenen_sehen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-den Splitter im fremden Auge, aber nicht den Balken im eigenen sehen.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense_index": "1",
      "word": "voir la paille dans l’œil de son voisin et ne pas voir la poutre dans le sien"
    },
    {
      "lang": "Koreanisch",
      "lang_code": "ko",
      "sense_index": "1",
      "uncertain": true,
      "word": "어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐"
    },
    {
      "lang": "Niederländisch",
      "lang_code": "nl",
      "sense_index": "1",
      "word": "wel de splinter in het oog van de ander zien, maar niet de balk in het eigen oog"
    },
    {
      "lang": "Polnisch",
      "lang_code": "pl",
      "sense_index": "1",
      "word": "widzieć źdźbło w oku bliźniego, a nie widzieć belki w swoim oku"
    },
    {
      "lang": "Rumänisch",
      "lang_code": "ro",
      "sense_index": "1",
      "uncertain": true,
      "word": "vedea paiul din ochiul altuia, dar nu si barna din ochiul tau"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "V čužom glazu sorinku vidno, a v svoëm – brevna ne vidatʹ",
      "sense_index": "1",
      "word": "В чужом глазу соринку видно, а в своём – бревна не видать"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense_index": "1",
      "word": "se grandet i sin broders öga, men inte bjälken i sitt eget"
    },
    {
      "lang": "Obersorbisch",
      "lang_code": "hsb",
      "sense_index": "1",
      "word": "widźeć třěšku we woku druheho, ale nic hrjadku we swojim woku"
    },
    {
      "lang": "Tschechisch",
      "lang_code": "cs",
      "sense_index": "1",
      "word": "vidět mrvu v oku bližního, ale nevidět břevno v oku svém"
    }
  ],
  "word": "den Splitter im fremden Auge, aber nicht den Balken im eigenen sehen"
}

Download raw JSONL data for den Splitter im fremden Auge, aber nicht den Balken im eigenen sehen meaning in Deutsch (3.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-25 from the dewiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (ce0be54 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.