"Zielsprache" meaning in Deutsch

See Zielsprache in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ˈt͡siːlˌʃpʁaːxə Audio: De-Zielsprache.ogg Forms: die Zielsprache [nominative, singular], die Zielsprachen [nominative, plural], der Zielsprache [genitive, singular], der Zielsprachen [genitive, plural], der Zielsprache [dative, singular], den Zielsprachen [dative, plural], die Zielsprache [accusative, singular], die Zielsprachen [accusative, plural]
Etymology: Determinativkompositum aus Ziel und Sprache
  1. die Sprache, in die übersetzt oder gedolmetscht wird
    Sense id: de-Zielsprache-de-noun-BQfXGinJ Topics: linguistics
  2. die Sprache, die neu als Fremdsprache gelernt wird
    Sense id: de-Zielsprache-de-noun-p6cMdskY Topics: linguistics
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: Sprache Translations (Linguistik: die Sprache, in die übersetzt oder gedolmetscht wird): target language (Englisch)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv f (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Determinativkompositum aus Ziel und Sprache",
  "forms": [
    {
      "form": "die Zielsprache",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Zielsprachen",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Zielsprache",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Zielsprachen",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Zielsprache",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Zielsprachen",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "die Zielsprache",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Zielsprachen",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1, 2",
      "word": "Sprache"
    }
  ],
  "hyphenation": "Ziel·spra·che",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Die Übersetzung eines Textes in verschiedene Zielsprachen kann je nach Sprachstruktur unterschiedliche Probleme aufwerfen."
        },
        {
          "ref": "Christoph Gutknecht: Lauter spitze Zungen. Geflügelte Worte und ihre Geschichte. Beck, München 1996, Seite 143. ISBN 3-406-39286-5.",
          "text": "„Nur wenn sie mit allen Nuancen von Ausgangs- und Zielsprache vertraut sind, gelingt es ihnen - und auch dies aus sprachsystematischen Gründen natürlich nicht in allen Fällen -, im gleichen Vorstellungsbereich zu bleiben.“"
        },
        {
          "ref": "Gottfried Spieß: Warum die Menschen sprechen lernten. Interessantes aus Geschichte und Gegenwart der Sprache. Der Kinderbuchverlag, Berlin 1989, Seite 140. ISBN 3-358-01278-6. Zusammenhang: automatische Übersetzung.",
          "text": "„Die Wissenschaftler nennen die Sprache der Instruktionen im Gegensatz zu den eigentlichen Sprachen (der Ausgangssprache und der Zielsprache) eine Metasprache.“"
        },
        {
          "author": "Jenny Friedrich-Freksa",
          "collection": "Kulturaustausch",
          "number": "Heft II + III",
          "ref": "Jenny Friedrich-Freksa: editorial. In: Kulturaustausch. 61, Nummer Heft II + III, 2011 , Seite 3, Zitat Seite 3.",
          "text": "„Immer geht es darum, eine Gleichwertigkeit zwischen der Kultur der Usprungssprache und derjenigen der Zielsprache herzustellen.“",
          "title": "editorial",
          "volume": "61",
          "year": "2011"
        },
        {
          "author": "Jakob Hessing",
          "isbn": "978-3-406-75473-9",
          "pages": "11.",
          "place": "München",
          "publisher": "Beck",
          "ref": "Jakob Hessing: Der jiddische Witz. Eine vergnügliche Geschichte. Beck, München 2020, ISBN 978-3-406-75473-9, Seite 11.",
          "text": "„An mehreren Stellen erwähnt Sperber, dass er die Tora-Abschnitte, die in der Synagoge wöchentlich gelesen wurden, zu »übersetzen« hatte, er sagte aber nicht, dass die Zielsprache dieser Übersetzung das Jiddische war.“",
          "title": "Der jiddische Witz",
          "title_complement": "Eine vergnügliche Geschichte",
          "year": "2020"
        }
      ],
      "glosses": [
        "die Sprache, in die übersetzt oder gedolmetscht wird"
      ],
      "id": "de-Zielsprache-de-noun-BQfXGinJ",
      "sense_index": "1",
      "topics": [
        "linguistics"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Englisch ist zur Zeit die wichtigste Zielsprache in der Fremdsprachenausbildung."
        },
        {
          "ref": "http://www.inlingua-muenchen.de/fileadmin/domain/inlingua-muenchen.de/KuG_WeGebAU_Professional_English_APP_07_09.pdf",
          "text": "„Der Teilnehmer erlangt die Fähigkeit, Präsentationen zu halten und dabei in der Zielsprache seine fachliche Autorität überzeugend zur Geltung zu bringen.“"
        },
        {
          "ref": "Karl Kukule: Vortrag von Prof. Dr. phil. Frank Kostrzewa: Formeln und Routinen beim Erwerb des Deutschen als Fremd- und Zweitsprache. In: Der Sprachdienst 6, 2010, Seite 208-209; Zitat Seite 208.",
          "text": "„Danach übernehmen die Lerner komplexe Strukturen und Sätze ganzheitlich aus der Zielsprache als »Formeln«, die sie ganzheitlich memorisieren und invariant verwenden.“"
        },
        {
          "ref": "Gertrude Zhao-Heissenberger: Referat »Kultur und Sprache« im Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur (BMUKK) Wien. In: Der Sprachdienst 6, 2010, Seite 195-198; Zitat Seite 196.",
          "text": "„Da die Vermittlung und das Erlernen einer Sprache untrennbar mit der Kenntnis des kulturellen Hintergrundes und der Lebensformen im Raum der Zielsprache verbunden sind, kommt der Landeskunde ein wichtiger Stellenwert zu.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "die Sprache, die neu als Fremdsprache gelernt wird"
      ],
      "id": "de-Zielsprache-de-noun-p6cMdskY",
      "sense_index": "2",
      "topics": [
        "linguistics"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈt͡siːlˌʃpʁaːxə"
    },
    {
      "audio": "De-Zielsprache.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/De-Zielsprache.ogg/De-Zielsprache.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Zielsprache.ogg"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Linguistik: die Sprache, in die übersetzt oder gedolmetscht wird",
      "sense_index": "1",
      "word": "target language"
    }
  ],
  "word": "Zielsprache"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Substantiv (Deutsch)",
    "Substantiv f (Deutsch)",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Determinativkompositum aus Ziel und Sprache",
  "forms": [
    {
      "form": "die Zielsprache",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Zielsprachen",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Zielsprache",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Zielsprachen",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Zielsprache",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Zielsprachen",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "die Zielsprache",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Zielsprachen",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1, 2",
      "word": "Sprache"
    }
  ],
  "hyphenation": "Ziel·spra·che",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Die Übersetzung eines Textes in verschiedene Zielsprachen kann je nach Sprachstruktur unterschiedliche Probleme aufwerfen."
        },
        {
          "ref": "Christoph Gutknecht: Lauter spitze Zungen. Geflügelte Worte und ihre Geschichte. Beck, München 1996, Seite 143. ISBN 3-406-39286-5.",
          "text": "„Nur wenn sie mit allen Nuancen von Ausgangs- und Zielsprache vertraut sind, gelingt es ihnen - und auch dies aus sprachsystematischen Gründen natürlich nicht in allen Fällen -, im gleichen Vorstellungsbereich zu bleiben.“"
        },
        {
          "ref": "Gottfried Spieß: Warum die Menschen sprechen lernten. Interessantes aus Geschichte und Gegenwart der Sprache. Der Kinderbuchverlag, Berlin 1989, Seite 140. ISBN 3-358-01278-6. Zusammenhang: automatische Übersetzung.",
          "text": "„Die Wissenschaftler nennen die Sprache der Instruktionen im Gegensatz zu den eigentlichen Sprachen (der Ausgangssprache und der Zielsprache) eine Metasprache.“"
        },
        {
          "author": "Jenny Friedrich-Freksa",
          "collection": "Kulturaustausch",
          "number": "Heft II + III",
          "ref": "Jenny Friedrich-Freksa: editorial. In: Kulturaustausch. 61, Nummer Heft II + III, 2011 , Seite 3, Zitat Seite 3.",
          "text": "„Immer geht es darum, eine Gleichwertigkeit zwischen der Kultur der Usprungssprache und derjenigen der Zielsprache herzustellen.“",
          "title": "editorial",
          "volume": "61",
          "year": "2011"
        },
        {
          "author": "Jakob Hessing",
          "isbn": "978-3-406-75473-9",
          "pages": "11.",
          "place": "München",
          "publisher": "Beck",
          "ref": "Jakob Hessing: Der jiddische Witz. Eine vergnügliche Geschichte. Beck, München 2020, ISBN 978-3-406-75473-9, Seite 11.",
          "text": "„An mehreren Stellen erwähnt Sperber, dass er die Tora-Abschnitte, die in der Synagoge wöchentlich gelesen wurden, zu »übersetzen« hatte, er sagte aber nicht, dass die Zielsprache dieser Übersetzung das Jiddische war.“",
          "title": "Der jiddische Witz",
          "title_complement": "Eine vergnügliche Geschichte",
          "year": "2020"
        }
      ],
      "glosses": [
        "die Sprache, in die übersetzt oder gedolmetscht wird"
      ],
      "sense_index": "1",
      "topics": [
        "linguistics"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Englisch ist zur Zeit die wichtigste Zielsprache in der Fremdsprachenausbildung."
        },
        {
          "ref": "http://www.inlingua-muenchen.de/fileadmin/domain/inlingua-muenchen.de/KuG_WeGebAU_Professional_English_APP_07_09.pdf",
          "text": "„Der Teilnehmer erlangt die Fähigkeit, Präsentationen zu halten und dabei in der Zielsprache seine fachliche Autorität überzeugend zur Geltung zu bringen.“"
        },
        {
          "ref": "Karl Kukule: Vortrag von Prof. Dr. phil. Frank Kostrzewa: Formeln und Routinen beim Erwerb des Deutschen als Fremd- und Zweitsprache. In: Der Sprachdienst 6, 2010, Seite 208-209; Zitat Seite 208.",
          "text": "„Danach übernehmen die Lerner komplexe Strukturen und Sätze ganzheitlich aus der Zielsprache als »Formeln«, die sie ganzheitlich memorisieren und invariant verwenden.“"
        },
        {
          "ref": "Gertrude Zhao-Heissenberger: Referat »Kultur und Sprache« im Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur (BMUKK) Wien. In: Der Sprachdienst 6, 2010, Seite 195-198; Zitat Seite 196.",
          "text": "„Da die Vermittlung und das Erlernen einer Sprache untrennbar mit der Kenntnis des kulturellen Hintergrundes und der Lebensformen im Raum der Zielsprache verbunden sind, kommt der Landeskunde ein wichtiger Stellenwert zu.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "die Sprache, die neu als Fremdsprache gelernt wird"
      ],
      "sense_index": "2",
      "topics": [
        "linguistics"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈt͡siːlˌʃpʁaːxə"
    },
    {
      "audio": "De-Zielsprache.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/De-Zielsprache.ogg/De-Zielsprache.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Zielsprache.ogg"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Linguistik: die Sprache, in die übersetzt oder gedolmetscht wird",
      "sense_index": "1",
      "word": "target language"
    }
  ],
  "word": "Zielsprache"
}

Download raw JSONL data for Zielsprache meaning in Deutsch (4.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.