"Wasserlauf" meaning in Deutsch

See Wasserlauf in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ˈvasɐˌlaʊ̯f Audio: De-Wasserlauf.ogg
Etymology: [1] Determinativkompositum, zusammengesetzt aus Wasser und Lauf Forms: der Wasserlauf [nominative, singular], die Wasserläufe [nominative, plural], des Wasserlaufes [genitive, singular], des Wasserlaufs [genitive, singular], der Wasserläufe [genitive, plural], dem Wasserlauf [dative, singular], dem Wasserlaufe [dative, singular], den Wasserläufen [dative, plural], den Wasserlauf [accusative, singular], die Wasserläufe [accusative, plural]
  1. kleines Fließgewässer; Bach
    Sense id: de-Wasserlauf-de-noun-Xvkt1bmR
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Bach Hypernyms: Wasser Hyponyms: Creek Translations (kleines Fließgewässer; Bach): αββοδαχμο (Baktrisch), watercourse (Englisch), cours d'eau [masculine] (Französisch), corso d'acqua [masculine] (Italienisch), curs de apă [neuter] (Rumänisch)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv m (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Illustration",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "[1] Determinativkompositum, zusammengesetzt aus Wasser und Lauf",
  "forms": [
    {
      "form": "der Wasserlauf",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Wasserläufe",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Wasserlaufes",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "des Wasserlaufs",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Wasserläufe",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Wasserlauf",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Wasserlaufe",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Wasserläufen",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "den Wasserlauf",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Wasserläufe",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Wasser"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Creek"
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Hinter unserem Haus gibt es einen kleinen Wasserlauf."
        },
        {
          "author": "John Goldsmith",
          "isbn": "3-8025-5046-3",
          "place": "Köln",
          "publisher": "vgs verlagsgesellschaft",
          "ref": "John Goldsmith: Die Rückkehr zur Schatzinsel. vgs verlagsgesellschaft, Köln 1987, ISBN 3-8025-5046-3 , Seite 210. Englisches Original „Return to Treasure Island“ 1985.",
          "text": "„Diese wenigen Minuten, die wir dort an dem stillen Wasserlauf verbrachten, werden mir immer in Erinnerung bleiben.“",
          "title": "Die Rückkehr zur Schatzinsel",
          "year": "1987"
        },
        {
          "author": "Thilo Mischke",
          "isbn": "978-3-86493-052-2",
          "pages": "43.",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Ullstein",
          "ref": "Thilo Mischke: Húh! Die Isländer, die Elfen und ich. Unterwegs in einem sagenhaften Land. Ullstein, Berlin 2017, ISBN 978-3-86493-052-2, Seite 43.",
          "text": "„Als dann 1977 geplant wurde, ein Drittel des Wasserlaufs für einen kleineren Staudamm abzuzweigen, stellte sich die isländische Regierung dagegen.“",
          "title": "Húh! Die Isländer, die Elfen und ich",
          "title_complement": "Unterwegs in einem sagenhaften Land",
          "year": "2017"
        },
        {
          "author": "Leo N. Tolstoi",
          "pages": "651",
          "place": "München",
          "publisher": "Paul List Verlag",
          "ref": "Leo N. Tolstoi: Krieg und Frieden. Roman. Paul List Verlag, München 1953 (übersetzt von Werner Bergengruen), Seite 651 . Russische Urfassung 1867.",
          "text": "„Der Wolf lief weiter und sprang mühsam über einen Wasserlauf, der ihm im Wege lag.“",
          "title": "Krieg und Frieden",
          "title_complement": "Roman",
          "translator": "Werner Bergengruen",
          "year": "1953"
        },
        {
          "author": "Marguerite Yourcenar",
          "isbn": "3-937793-11-9",
          "pages": "79.",
          "place": "München",
          "publisher": "Süddeutsche Zeitung",
          "ref": "Marguerite Yourcenar: Der Fangschuß. Süddeutsche Zeitung, München 2004 (übersetzt von Richard Moering), ISBN 3-937793-11-9, Seite 79. Französisch 1939.",
          "text": "„Es lag an einer Stelle, wo zwei Wasserläufe mit unaussprechbarem Namen zusammenfließen.“",
          "title": "Der Fangschuß",
          "translator": "Richard Moering",
          "year": "2004"
        }
      ],
      "glosses": [
        "kleines Fließgewässer; Bach"
      ],
      "id": "de-Wasserlauf-de-noun-Xvkt1bmR",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈvasɐˌlaʊ̯f"
    },
    {
      "audio": "De-Wasserlauf.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/De-Wasserlauf.ogg/De-Wasserlauf.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Wasserlauf.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Bach"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Baktrisch",
      "lang_code": "xbc",
      "sense": "kleines Fließgewässer; Bach",
      "sense_index": "1",
      "word": "αββοδαχμο"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "kleines Fließgewässer; Bach",
      "sense_index": "1",
      "word": "watercourse"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "kleines Fließgewässer; Bach",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "cours d'eau"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "kleines Fließgewässer; Bach",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "corso d'acqua"
    },
    {
      "lang": "Rumänisch",
      "lang_code": "ro",
      "sense": "kleines Fließgewässer; Bach",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "curs de apă"
    }
  ],
  "word": "Wasserlauf"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Substantiv (Deutsch)",
    "Substantiv m (Deutsch)",
    "Wiktionary:Illustration",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "[1] Determinativkompositum, zusammengesetzt aus Wasser und Lauf",
  "forms": [
    {
      "form": "der Wasserlauf",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Wasserläufe",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Wasserlaufes",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "des Wasserlaufs",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Wasserläufe",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Wasserlauf",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Wasserlaufe",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Wasserläufen",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "den Wasserlauf",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Wasserläufe",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Wasser"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Creek"
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Hinter unserem Haus gibt es einen kleinen Wasserlauf."
        },
        {
          "author": "John Goldsmith",
          "isbn": "3-8025-5046-3",
          "place": "Köln",
          "publisher": "vgs verlagsgesellschaft",
          "ref": "John Goldsmith: Die Rückkehr zur Schatzinsel. vgs verlagsgesellschaft, Köln 1987, ISBN 3-8025-5046-3 , Seite 210. Englisches Original „Return to Treasure Island“ 1985.",
          "text": "„Diese wenigen Minuten, die wir dort an dem stillen Wasserlauf verbrachten, werden mir immer in Erinnerung bleiben.“",
          "title": "Die Rückkehr zur Schatzinsel",
          "year": "1987"
        },
        {
          "author": "Thilo Mischke",
          "isbn": "978-3-86493-052-2",
          "pages": "43.",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Ullstein",
          "ref": "Thilo Mischke: Húh! Die Isländer, die Elfen und ich. Unterwegs in einem sagenhaften Land. Ullstein, Berlin 2017, ISBN 978-3-86493-052-2, Seite 43.",
          "text": "„Als dann 1977 geplant wurde, ein Drittel des Wasserlaufs für einen kleineren Staudamm abzuzweigen, stellte sich die isländische Regierung dagegen.“",
          "title": "Húh! Die Isländer, die Elfen und ich",
          "title_complement": "Unterwegs in einem sagenhaften Land",
          "year": "2017"
        },
        {
          "author": "Leo N. Tolstoi",
          "pages": "651",
          "place": "München",
          "publisher": "Paul List Verlag",
          "ref": "Leo N. Tolstoi: Krieg und Frieden. Roman. Paul List Verlag, München 1953 (übersetzt von Werner Bergengruen), Seite 651 . Russische Urfassung 1867.",
          "text": "„Der Wolf lief weiter und sprang mühsam über einen Wasserlauf, der ihm im Wege lag.“",
          "title": "Krieg und Frieden",
          "title_complement": "Roman",
          "translator": "Werner Bergengruen",
          "year": "1953"
        },
        {
          "author": "Marguerite Yourcenar",
          "isbn": "3-937793-11-9",
          "pages": "79.",
          "place": "München",
          "publisher": "Süddeutsche Zeitung",
          "ref": "Marguerite Yourcenar: Der Fangschuß. Süddeutsche Zeitung, München 2004 (übersetzt von Richard Moering), ISBN 3-937793-11-9, Seite 79. Französisch 1939.",
          "text": "„Es lag an einer Stelle, wo zwei Wasserläufe mit unaussprechbarem Namen zusammenfließen.“",
          "title": "Der Fangschuß",
          "translator": "Richard Moering",
          "year": "2004"
        }
      ],
      "glosses": [
        "kleines Fließgewässer; Bach"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈvasɐˌlaʊ̯f"
    },
    {
      "audio": "De-Wasserlauf.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/De-Wasserlauf.ogg/De-Wasserlauf.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Wasserlauf.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Bach"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Baktrisch",
      "lang_code": "xbc",
      "sense": "kleines Fließgewässer; Bach",
      "sense_index": "1",
      "word": "αββοδαχμο"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "kleines Fließgewässer; Bach",
      "sense_index": "1",
      "word": "watercourse"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "kleines Fließgewässer; Bach",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "cours d'eau"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "kleines Fließgewässer; Bach",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "corso d'acqua"
    },
    {
      "lang": "Rumänisch",
      "lang_code": "ro",
      "sense": "kleines Fließgewässer; Bach",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "curs de apă"
    }
  ],
  "word": "Wasserlauf"
}

Download raw JSONL data for Wasserlauf meaning in Deutsch (4.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-30 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.