"Wams" meaning in Deutsch

See Wams in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: vams Audio: De-Wams.ogg Forms: das Wams [nominative, singular], die Wämser [nominative, plural], des Wamses [genitive, singular], der Wämser [genitive, plural], dem Wams [dative, singular], dem Wamse [dative, singular], den Wämsern [dative, plural], das Wams [accusative, singular], die Wämser [accusative, plural]
Rhymes: ams Etymology: Wams sowie die mittelhochdeutschen Formen wambeis, wambīs, wambas, wambes ‚Untergewand (unter der Rüstung, unter dem Panzer getragen)’ aus der Zeit um das Jahr 1200, das mittelniederdeutsche wambois, wambōs, wammis, das mittelniederländische wambaes, wambeis, wambois, wambuus, wammes und auch das niederländische wambuis ^(→ nl) gehen als Bezeichnungen für mittelalterliche Ritterbekleidung auf das altfranzösische gambais, wambais ‚gefüttertes Kleidungsstück unter dem Panzer‘ zurück, das in Form des mittellateinischen wambasium latinisiert wurde. Die altfranzösischen Formen entstanden vermutlich aufgrund einer Entlehnung des gotischen, althochdeutschen und altniederfränkischen wamba ‚Bauch‘, das in Anlehnung an das altfranzösische bambais ‚Baumwolle‘ weitergebildet wurde. Dem altfranzösischen bambais gingen das spätlateinische bambax ^(→ la) und das spätgriechische πάμβαξ (pambax^☆) ^(→ grc) ‚Baumwolle‘ voraus. Im Laufe der weiteren Entwicklung in der Kleidermode war das Wams nicht länger nur Teil der ritterlichen Garderobe, sondern es erhielt ab der zweiten Hälfte des 14. Jahrhunderts auch innerhalb der bürgerlichen Kleidung seinen Platz. Im 18. Jahrhundert allerdings trat die ärmellose Weste an die Stelle des Wamses. Heutzutage ist es lediglich in Volkstrachten noch zu finden.
  1. Kleidungsstück, das die Ritter unter ihrer Rüstung (Harnisch) oder ihrem Lentner trugen und das bis über die Hüften reichte
    Sense id: de-Wams-de-noun-Ed8rbN44
  2. für die Männerbekleidung in der Zeit des 16.–17. Jahrhunderts charakteristische Jacke, die oftmals wattiert und gesteppt war
    Sense id: de-Wams-de-noun-5LQgMyt0
  3. (insbesondere zu bestimmten Trachten gehöriges) zumeist hochgeschlossenes, eng anliegendes Kleidungsstück für Männer, das den Oberkörper bis zur Taille bedeckt Tags: outdated, regional
    Sense id: de-Wams-de-noun-ST6E-p-D
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: Kleidungsstück, Jacke Derived forms: wamsen Translations (Kleidungsstück, das die Ritter unter ihrer Rüstung oder ihrem Lentner trugen und das bis über die Hüften reichte): vams (Dänisch), doublet (Englisch), pourpoint [masculine] (Französisch), kyller (Schwedisch), tröja (Schwedisch), jacka (Schwedisch), prošívanec [masculine] (Tschechisch) Translations (wattierte und gesteppte Jacke, in der Zeit des 16.–17. Jahrhunderts charakteristische Männerbekleidung): vams (Dänisch), pourpoint [masculine] (Französisch), tröja (Schwedisch), jacka (Schwedisch), dublet [masculine] (Tschechisch) Translations (zumeist hochgeschlossenes, eng anliegendes Kleidungsstück für Männer, das den Oberkörper bis zur Taille bedeckt): vams (Dänisch), tröja (Schwedisch), jacka (Schwedisch)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Einträge mit Endreim (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Roter Audiolink",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv n (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Audio-Datei",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Illustration",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Niederländisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "wamsen"
    }
  ],
  "etymology_text": "Wams sowie die mittelhochdeutschen Formen wambeis, wambīs, wambas, wambes ‚Untergewand (unter der Rüstung, unter dem Panzer getragen)’ aus der Zeit um das Jahr 1200, das mittelniederdeutsche wambois, wambōs, wammis, das mittelniederländische wambaes, wambeis, wambois, wambuus, wammes und auch das niederländische wambuis ^(→ nl) gehen als Bezeichnungen für mittelalterliche Ritterbekleidung auf das altfranzösische gambais, wambais ‚gefüttertes Kleidungsstück unter dem Panzer‘ zurück, das in Form des mittellateinischen wambasium latinisiert wurde. Die altfranzösischen Formen entstanden vermutlich aufgrund einer Entlehnung des gotischen, althochdeutschen und altniederfränkischen wamba ‚Bauch‘, das in Anlehnung an das altfranzösische bambais ‚Baumwolle‘ weitergebildet wurde. Dem altfranzösischen bambais gingen das spätlateinische bambax ^(→ la) und das spätgriechische πάμβαξ (pambax^☆) ^(→ grc) ‚Baumwolle‘ voraus.\n Im Laufe der weiteren Entwicklung in der Kleidermode war das Wams nicht länger nur Teil der ritterlichen Garderobe, sondern es erhielt ab der zweiten Hälfte des 14. Jahrhunderts auch innerhalb der bürgerlichen Kleidung seinen Platz. Im 18. Jahrhundert allerdings trat die ärmellose Weste an die Stelle des Wamses. Heutzutage ist es lediglich in Volkstrachten noch zu finden.",
  "expressions": [
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "jemandem das Wams ausklopfen"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "das Wams",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Wämser",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Wamses",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Wämser",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Wams",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Wamse",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Wämsern",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "das Wams",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Wämser",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "word": "Kleidungsstück"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Jacke"
    }
  ],
  "hyphenation": "Wams",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Substantiv",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Johnny Wilkens",
          "isbn": "978-3-407-25489-4",
          "pages": "231",
          "place": "Weinheim/Basel",
          "publisher": "Beltz Verlag",
          "ref": "Johnny Wilkens: Wie man einem Außerirdischen begegnet, ein Floß baut und in der Wildnis überlebt. 93 Abenteuer für Entdecker und ganze Kerle. Beltz Verlag, Weinheim/Basel 2009, ISBN 978-3-407-25489-4, Seite 231 (Google Books) .",
          "text": "„Unter der Rüstung aus Metall und dem wattierten Wams konnte es im Sommer sehr heiß werden.“",
          "title": "Wie man einem Außerirdischen begegnet, ein Floß baut und in der Wildnis überlebt",
          "title_complement": "93 Abenteuer für Entdecker und ganze Kerle",
          "url": "Google Books",
          "year": "2009"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Kleidungsstück, das die Ritter unter ihrer Rüstung (Harnisch) oder ihrem Lentner trugen und das bis über die Hüften reichte"
      ],
      "id": "de-Wams-de-noun-Ed8rbN44",
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Anne Golon",
          "pages": "42",
          "publisher": "blanvalet",
          "ref": "Anne Golon: Angélique. Am Hof des Königs. blanvalet, 2009, Seite 42 (Google Books) .",
          "text": "„Sein Umhang aus schwarzem Moiré war mit einer von Diamantnadeln gehaltenen Spitze bedeckt. Darunter wurde ein mit erlesenster schwarzer Spitze verziertes Wams aus Silberbrokat sichtbar.“",
          "title": "Angélique",
          "title_complement": "Am Hof des Königs",
          "url": "Google Books",
          "year": "2009"
        },
        {
          "author": "Rebecca Abe",
          "isbn": "978-3-8392-3652-9",
          "pages": "118",
          "place": "Meßkirch",
          "publisher": "Gmeiner",
          "ref": "Rebecca Abe: Im Labyrinth der Fugger. Gmeiner, Meßkirch 2011, ISBN 978-3-8392-3652-9, Seite 118 (Google Books) .",
          "text": "„Sein Wams war ihm zu weit geworden und nur die angenestelte Schamkapsel hielt die Beinkleider noch oben.“",
          "title": "Im Labyrinth der Fugger",
          "url": "Google Books",
          "year": "2011"
        },
        {
          "author": "Leo N. Tolstoi",
          "pages": "161",
          "place": "München",
          "publisher": "Paul List Verlag",
          "ref": "Leo N. Tolstoi: Krieg und Frieden. Roman. Paul List Verlag, München 1953 (übersetzt von Werner Bergengruen), Seite 161 . Russische Urfassung 1867.",
          "text": "„Der deutsche Quartierwirt guckte in Wams und Zipfelmütze, in der Hand die Mistgabel, mit der er den Kuhstall ausgemistet hatte, aus der Stalltür.“",
          "title": "Krieg und Frieden",
          "title_complement": "Roman",
          "translator": "Werner Bergengruen",
          "year": "1953"
        },
        {
          "author": "Halldór Laxness",
          "isbn": "3-518-06728-1",
          "pages": "97.",
          "place": "Frankfurt/Main",
          "publisher": "Suhrkamp Taschenbuch Verlag",
          "ref": "Halldór Laxness: Islandglocke. Roman. Suhrkamp Taschenbuch Verlag, Frankfurt/Main 1975, ISBN 3-518-06728-1, Seite 97. Isländisch 1943-1946.",
          "text": "„Dann erhielt er von ihnen Unterzeug, eine Frieshose, ein Wams und Holzschuhe, jedoch keine Strümpfe.“",
          "title": "Islandglocke",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "1975"
        }
      ],
      "glosses": [
        "für die Männerbekleidung in der Zeit des 16.–17. Jahrhunderts charakteristische Jacke, die oftmals wattiert und gesteppt war"
      ],
      "id": "de-Wams-de-noun-5LQgMyt0",
      "raw_tags": [
        "historisch"
      ],
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Die traditionelle Tracht unserer Gegend besteht aus einem groben Filzhut, kunstvoll bestickten Beinkleidern und einem roten Wams."
        },
        {
          "author": "Jóanes Nielsen",
          "isbn": "978-3-442-75433-5",
          "pages": "334. Original in Färöisch 2011, Übersetzung der dänischen Ausgabe von 2012.",
          "place": "München",
          "publisher": "btb Verlag",
          "ref": "Jóanes Nielsen: Die Erinnerungen. Roman. btb Verlag, München 2016, ISBN 978-3-442-75433-5, Seite 334. Original in Färöisch 2011, Übersetzung der dänischen Ausgabe von 2012.",
          "text": "„Er trug ein weißes Hemd mit Schlips unter dem Wams, und in Magnus á Gerdunums Kleidergeschäft hatte er sich eine dänische Hose mit Bügelfalten gekauft.“",
          "title": "Die Erinnerungen",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "2016"
        },
        {
          "author": "Knut Hamsun",
          "isbn": "3-352-00299-1",
          "pages": "67.",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Rütten & Loening",
          "ref": "Knut Hamsun: Im Märchenland. Rütten & Loening, Berlin 1990 (übersetzt von Cläre Greverus Mjoën, Gertrud Ingeborg Klett), ISBN 3-352-00299-1, Seite 67. Norwegisches Original 1903.",
          "text": "„Ein blauäugiger Mann in schwarzseidenem Wams steht hinter dem Ladentisch, er guckt auf den Preiszettel und antwortet: Achtzehn Rubel.“",
          "title": "Im Märchenland",
          "translator": "Cläre Greverus Mjoën, Gertrud Ingeborg Klett",
          "year": "1990"
        },
        {
          "author": "Klaas Huizing",
          "isbn": "3-8135-0084-5",
          "pages": "97.",
          "place": "München",
          "publisher": "Albrecht Knaus",
          "ref": "Klaas Huizing: Das Ding an sich. Eine unerhörte Begebenheit aus dem Leben Immanuel Kants. Albrecht Knaus, München 1998, ISBN 3-8135-0084-5, Seite 97.",
          "text": "„Kant schiebt seine linke Hand in das Wams, schaut Lampe – ein wenig selbstzufrieden – an und läßt ihn abtreten.“",
          "title": "Das Ding an sich",
          "title_complement": "Eine unerhörte Begebenheit aus dem Leben Immanuel Kants",
          "year": "1998"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(insbesondere zu bestimmten Trachten gehöriges) zumeist hochgeschlossenes, eng anliegendes Kleidungsstück für Männer, das den Oberkörper bis zur Taille bedeckt"
      ],
      "id": "de-Wams-de-noun-ST6E-p-D",
      "raw_tags": [
        "noch"
      ],
      "sense_index": "3",
      "tags": [
        "outdated",
        "regional"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "vams"
    },
    {
      "audio": "De-Wams.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/De-Wams.ogg/De-Wams.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Wams.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "ams"
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Dänisch",
      "lang_code": "da",
      "sense": "Kleidungsstück, das die Ritter unter ihrer Rüstung oder ihrem Lentner trugen und das bis über die Hüften reichte",
      "sense_index": "1",
      "word": "vams"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Kleidungsstück, das die Ritter unter ihrer Rüstung oder ihrem Lentner trugen und das bis über die Hüften reichte",
      "sense_index": "1",
      "word": "doublet"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "Kleidungsstück, das die Ritter unter ihrer Rüstung oder ihrem Lentner trugen und das bis über die Hüften reichte",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "pourpoint"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Kleidungsstück, das die Ritter unter ihrer Rüstung oder ihrem Lentner trugen und das bis über die Hüften reichte",
      "sense_index": "1",
      "word": "kyller"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Kleidungsstück, das die Ritter unter ihrer Rüstung oder ihrem Lentner trugen und das bis über die Hüften reichte",
      "sense_index": "1",
      "word": "tröja"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Kleidungsstück, das die Ritter unter ihrer Rüstung oder ihrem Lentner trugen und das bis über die Hüften reichte",
      "sense_index": "1",
      "word": "jacka"
    },
    {
      "lang": "Tschechisch",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "Kleidungsstück, das die Ritter unter ihrer Rüstung oder ihrem Lentner trugen und das bis über die Hüften reichte",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "prošívanec"
    },
    {
      "lang": "Dänisch",
      "lang_code": "da",
      "sense": "wattierte und gesteppte Jacke, in der Zeit des 16.–17. Jahrhunderts charakteristische Männerbekleidung",
      "sense_index": "2",
      "word": "vams"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "wattierte und gesteppte Jacke, in der Zeit des 16.–17. Jahrhunderts charakteristische Männerbekleidung",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "pourpoint"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "wattierte und gesteppte Jacke, in der Zeit des 16.–17. Jahrhunderts charakteristische Männerbekleidung",
      "sense_index": "2",
      "word": "tröja"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "wattierte und gesteppte Jacke, in der Zeit des 16.–17. Jahrhunderts charakteristische Männerbekleidung",
      "sense_index": "2",
      "word": "jacka"
    },
    {
      "lang": "Tschechisch",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "wattierte und gesteppte Jacke, in der Zeit des 16.–17. Jahrhunderts charakteristische Männerbekleidung",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "dublet"
    },
    {
      "lang": "Dänisch",
      "lang_code": "da",
      "sense": "zumeist hochgeschlossenes, eng anliegendes Kleidungsstück für Männer, das den Oberkörper bis zur Taille bedeckt",
      "sense_index": "3",
      "word": "vams"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "zumeist hochgeschlossenes, eng anliegendes Kleidungsstück für Männer, das den Oberkörper bis zur Taille bedeckt",
      "sense_index": "3",
      "word": "tröja"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "zumeist hochgeschlossenes, eng anliegendes Kleidungsstück für Männer, das den Oberkörper bis zur Taille bedeckt",
      "sense_index": "3",
      "word": "jacka"
    }
  ],
  "word": "Wams"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Einträge mit Endreim (Deutsch)",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Roter Audiolink",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Substantiv (Deutsch)",
    "Substantiv n (Deutsch)",
    "Wiktionary:Audio-Datei",
    "Wiktionary:Illustration",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Altgriechisch)",
    "Übersetzungen (Latein)",
    "Übersetzungen (Niederländisch)"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "wamsen"
    }
  ],
  "etymology_text": "Wams sowie die mittelhochdeutschen Formen wambeis, wambīs, wambas, wambes ‚Untergewand (unter der Rüstung, unter dem Panzer getragen)’ aus der Zeit um das Jahr 1200, das mittelniederdeutsche wambois, wambōs, wammis, das mittelniederländische wambaes, wambeis, wambois, wambuus, wammes und auch das niederländische wambuis ^(→ nl) gehen als Bezeichnungen für mittelalterliche Ritterbekleidung auf das altfranzösische gambais, wambais ‚gefüttertes Kleidungsstück unter dem Panzer‘ zurück, das in Form des mittellateinischen wambasium latinisiert wurde. Die altfranzösischen Formen entstanden vermutlich aufgrund einer Entlehnung des gotischen, althochdeutschen und altniederfränkischen wamba ‚Bauch‘, das in Anlehnung an das altfranzösische bambais ‚Baumwolle‘ weitergebildet wurde. Dem altfranzösischen bambais gingen das spätlateinische bambax ^(→ la) und das spätgriechische πάμβαξ (pambax^☆) ^(→ grc) ‚Baumwolle‘ voraus.\n Im Laufe der weiteren Entwicklung in der Kleidermode war das Wams nicht länger nur Teil der ritterlichen Garderobe, sondern es erhielt ab der zweiten Hälfte des 14. Jahrhunderts auch innerhalb der bürgerlichen Kleidung seinen Platz. Im 18. Jahrhundert allerdings trat die ärmellose Weste an die Stelle des Wamses. Heutzutage ist es lediglich in Volkstrachten noch zu finden.",
  "expressions": [
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "jemandem das Wams ausklopfen"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "das Wams",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Wämser",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Wamses",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Wämser",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Wams",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Wamse",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Wämsern",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "das Wams",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Wämser",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "word": "Kleidungsstück"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Jacke"
    }
  ],
  "hyphenation": "Wams",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Substantiv",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Johnny Wilkens",
          "isbn": "978-3-407-25489-4",
          "pages": "231",
          "place": "Weinheim/Basel",
          "publisher": "Beltz Verlag",
          "ref": "Johnny Wilkens: Wie man einem Außerirdischen begegnet, ein Floß baut und in der Wildnis überlebt. 93 Abenteuer für Entdecker und ganze Kerle. Beltz Verlag, Weinheim/Basel 2009, ISBN 978-3-407-25489-4, Seite 231 (Google Books) .",
          "text": "„Unter der Rüstung aus Metall und dem wattierten Wams konnte es im Sommer sehr heiß werden.“",
          "title": "Wie man einem Außerirdischen begegnet, ein Floß baut und in der Wildnis überlebt",
          "title_complement": "93 Abenteuer für Entdecker und ganze Kerle",
          "url": "Google Books",
          "year": "2009"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Kleidungsstück, das die Ritter unter ihrer Rüstung (Harnisch) oder ihrem Lentner trugen und das bis über die Hüften reichte"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Anne Golon",
          "pages": "42",
          "publisher": "blanvalet",
          "ref": "Anne Golon: Angélique. Am Hof des Königs. blanvalet, 2009, Seite 42 (Google Books) .",
          "text": "„Sein Umhang aus schwarzem Moiré war mit einer von Diamantnadeln gehaltenen Spitze bedeckt. Darunter wurde ein mit erlesenster schwarzer Spitze verziertes Wams aus Silberbrokat sichtbar.“",
          "title": "Angélique",
          "title_complement": "Am Hof des Königs",
          "url": "Google Books",
          "year": "2009"
        },
        {
          "author": "Rebecca Abe",
          "isbn": "978-3-8392-3652-9",
          "pages": "118",
          "place": "Meßkirch",
          "publisher": "Gmeiner",
          "ref": "Rebecca Abe: Im Labyrinth der Fugger. Gmeiner, Meßkirch 2011, ISBN 978-3-8392-3652-9, Seite 118 (Google Books) .",
          "text": "„Sein Wams war ihm zu weit geworden und nur die angenestelte Schamkapsel hielt die Beinkleider noch oben.“",
          "title": "Im Labyrinth der Fugger",
          "url": "Google Books",
          "year": "2011"
        },
        {
          "author": "Leo N. Tolstoi",
          "pages": "161",
          "place": "München",
          "publisher": "Paul List Verlag",
          "ref": "Leo N. Tolstoi: Krieg und Frieden. Roman. Paul List Verlag, München 1953 (übersetzt von Werner Bergengruen), Seite 161 . Russische Urfassung 1867.",
          "text": "„Der deutsche Quartierwirt guckte in Wams und Zipfelmütze, in der Hand die Mistgabel, mit der er den Kuhstall ausgemistet hatte, aus der Stalltür.“",
          "title": "Krieg und Frieden",
          "title_complement": "Roman",
          "translator": "Werner Bergengruen",
          "year": "1953"
        },
        {
          "author": "Halldór Laxness",
          "isbn": "3-518-06728-1",
          "pages": "97.",
          "place": "Frankfurt/Main",
          "publisher": "Suhrkamp Taschenbuch Verlag",
          "ref": "Halldór Laxness: Islandglocke. Roman. Suhrkamp Taschenbuch Verlag, Frankfurt/Main 1975, ISBN 3-518-06728-1, Seite 97. Isländisch 1943-1946.",
          "text": "„Dann erhielt er von ihnen Unterzeug, eine Frieshose, ein Wams und Holzschuhe, jedoch keine Strümpfe.“",
          "title": "Islandglocke",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "1975"
        }
      ],
      "glosses": [
        "für die Männerbekleidung in der Zeit des 16.–17. Jahrhunderts charakteristische Jacke, die oftmals wattiert und gesteppt war"
      ],
      "raw_tags": [
        "historisch"
      ],
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Die traditionelle Tracht unserer Gegend besteht aus einem groben Filzhut, kunstvoll bestickten Beinkleidern und einem roten Wams."
        },
        {
          "author": "Jóanes Nielsen",
          "isbn": "978-3-442-75433-5",
          "pages": "334. Original in Färöisch 2011, Übersetzung der dänischen Ausgabe von 2012.",
          "place": "München",
          "publisher": "btb Verlag",
          "ref": "Jóanes Nielsen: Die Erinnerungen. Roman. btb Verlag, München 2016, ISBN 978-3-442-75433-5, Seite 334. Original in Färöisch 2011, Übersetzung der dänischen Ausgabe von 2012.",
          "text": "„Er trug ein weißes Hemd mit Schlips unter dem Wams, und in Magnus á Gerdunums Kleidergeschäft hatte er sich eine dänische Hose mit Bügelfalten gekauft.“",
          "title": "Die Erinnerungen",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "2016"
        },
        {
          "author": "Knut Hamsun",
          "isbn": "3-352-00299-1",
          "pages": "67.",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Rütten & Loening",
          "ref": "Knut Hamsun: Im Märchenland. Rütten & Loening, Berlin 1990 (übersetzt von Cläre Greverus Mjoën, Gertrud Ingeborg Klett), ISBN 3-352-00299-1, Seite 67. Norwegisches Original 1903.",
          "text": "„Ein blauäugiger Mann in schwarzseidenem Wams steht hinter dem Ladentisch, er guckt auf den Preiszettel und antwortet: Achtzehn Rubel.“",
          "title": "Im Märchenland",
          "translator": "Cläre Greverus Mjoën, Gertrud Ingeborg Klett",
          "year": "1990"
        },
        {
          "author": "Klaas Huizing",
          "isbn": "3-8135-0084-5",
          "pages": "97.",
          "place": "München",
          "publisher": "Albrecht Knaus",
          "ref": "Klaas Huizing: Das Ding an sich. Eine unerhörte Begebenheit aus dem Leben Immanuel Kants. Albrecht Knaus, München 1998, ISBN 3-8135-0084-5, Seite 97.",
          "text": "„Kant schiebt seine linke Hand in das Wams, schaut Lampe – ein wenig selbstzufrieden – an und läßt ihn abtreten.“",
          "title": "Das Ding an sich",
          "title_complement": "Eine unerhörte Begebenheit aus dem Leben Immanuel Kants",
          "year": "1998"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(insbesondere zu bestimmten Trachten gehöriges) zumeist hochgeschlossenes, eng anliegendes Kleidungsstück für Männer, das den Oberkörper bis zur Taille bedeckt"
      ],
      "raw_tags": [
        "noch"
      ],
      "sense_index": "3",
      "tags": [
        "outdated",
        "regional"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "vams"
    },
    {
      "audio": "De-Wams.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/De-Wams.ogg/De-Wams.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Wams.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "ams"
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Dänisch",
      "lang_code": "da",
      "sense": "Kleidungsstück, das die Ritter unter ihrer Rüstung oder ihrem Lentner trugen und das bis über die Hüften reichte",
      "sense_index": "1",
      "word": "vams"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Kleidungsstück, das die Ritter unter ihrer Rüstung oder ihrem Lentner trugen und das bis über die Hüften reichte",
      "sense_index": "1",
      "word": "doublet"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "Kleidungsstück, das die Ritter unter ihrer Rüstung oder ihrem Lentner trugen und das bis über die Hüften reichte",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "pourpoint"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Kleidungsstück, das die Ritter unter ihrer Rüstung oder ihrem Lentner trugen und das bis über die Hüften reichte",
      "sense_index": "1",
      "word": "kyller"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Kleidungsstück, das die Ritter unter ihrer Rüstung oder ihrem Lentner trugen und das bis über die Hüften reichte",
      "sense_index": "1",
      "word": "tröja"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Kleidungsstück, das die Ritter unter ihrer Rüstung oder ihrem Lentner trugen und das bis über die Hüften reichte",
      "sense_index": "1",
      "word": "jacka"
    },
    {
      "lang": "Tschechisch",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "Kleidungsstück, das die Ritter unter ihrer Rüstung oder ihrem Lentner trugen und das bis über die Hüften reichte",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "prošívanec"
    },
    {
      "lang": "Dänisch",
      "lang_code": "da",
      "sense": "wattierte und gesteppte Jacke, in der Zeit des 16.–17. Jahrhunderts charakteristische Männerbekleidung",
      "sense_index": "2",
      "word": "vams"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "wattierte und gesteppte Jacke, in der Zeit des 16.–17. Jahrhunderts charakteristische Männerbekleidung",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "pourpoint"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "wattierte und gesteppte Jacke, in der Zeit des 16.–17. Jahrhunderts charakteristische Männerbekleidung",
      "sense_index": "2",
      "word": "tröja"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "wattierte und gesteppte Jacke, in der Zeit des 16.–17. Jahrhunderts charakteristische Männerbekleidung",
      "sense_index": "2",
      "word": "jacka"
    },
    {
      "lang": "Tschechisch",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "wattierte und gesteppte Jacke, in der Zeit des 16.–17. Jahrhunderts charakteristische Männerbekleidung",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "dublet"
    },
    {
      "lang": "Dänisch",
      "lang_code": "da",
      "sense": "zumeist hochgeschlossenes, eng anliegendes Kleidungsstück für Männer, das den Oberkörper bis zur Taille bedeckt",
      "sense_index": "3",
      "word": "vams"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "zumeist hochgeschlossenes, eng anliegendes Kleidungsstück für Männer, das den Oberkörper bis zur Taille bedeckt",
      "sense_index": "3",
      "word": "tröja"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "zumeist hochgeschlossenes, eng anliegendes Kleidungsstück für Männer, das den Oberkörper bis zur Taille bedeckt",
      "sense_index": "3",
      "word": "jacka"
    }
  ],
  "word": "Wams"
}

Download raw JSONL data for Wams meaning in Deutsch (11.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-08 from the dewiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (32c88e6 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.