See Segeltuch in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roter Audiolink", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv n (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Audio-Datei", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "Segeltuchdach" }, { "word": "Segeltucheimer" }, { "word": "Segeltuchschuh" }, { "word": "Segeltuchwand" } ], "etymology_text": "mittelhochdeutsch segeltuoch „Segel“; heutige Bedeutung seit Anfang des 18. Jahrhunderts\n:Determinativkompositum aus dem Stamm des Verbs segeln und Tuch", "forms": [ { "form": "das Segeltuch", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Segeltuche", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "des Segeltuches", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "des Segeltuchs", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Segeltuche", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "dem Segeltuch", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "dem Segeltuche", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Segeltuchen", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "das Segeltuch", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Segeltuche", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Tuch" } ], "hyphenation": "Se·gel·tuch", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Ernst Jünger", "isbn": "978-3-608-96061-7", "pages": "100", "place": "Stuttgart", "publisher": "Klett-Cotta", "ref": "Ernst Jünger: Afrikanische Spiele. Roman. Klett-Cotta, Stuttgart 2013, ISBN 978-3-608-96061-7, Seite 100 . Erstausgabe 1936.", "text": "„Auch die zweite Nacht verbrachte ich auf meinem Segeltuch.“", "title": "Afrikanische Spiele", "title_complement": "Roman", "year": "2013" }, { "author": "Jan Graf Potocki", "pages": "103.", "place": "Frankfurt/Main", "publisher": "Gerd Haffmans bei Zweitausendeins", "ref": "Jan Graf Potocki: Die Handschrift von Saragossa oder Die Abenteuer in der Sierra Morena. Roman. Gerd Haffmans bei Zweitausendeins, Frankfurt/Main 2003, Seite 103. Übersetzung von 1962 des teils französischen (1805-14), teils polnischen Originals (1847).", "text": "„Nach diesen Beobachtungen brachte er acht Flinten und ebensoviele Säbel in der Schaluppe unter, deckte alles mit einem geteerten Segeltuch zu und beschloß, den günstigsten Augenblick abzuwarten.“", "title": "Die Handschrift von Saragossa oder Die Abenteuer in der Sierra Morena", "title_complement": "Roman", "year": "2003" }, { "author": "Michael Obert", "edition": "5.", "isbn": "978-3-89405-249-2", "pages": "203.", "place": "München", "publisher": "Malik National Geographic", "ref": "Michael Obert: Regenzauber. Auf dem Niger ins Innere Afrikas. 5. Auflage. Malik National Geographic, München 2010, ISBN 978-3-89405-249-2, Seite 203.", "text": "„Seine Jacke aus Segeltuch blähte sich im Wind.“", "title": "Regenzauber", "title_complement": "Auf dem Niger ins Innere Afrikas", "year": "2010" }, { "author": "Knut Hamsun", "isbn": "3-352-00299-1", "pages": "161.", "place": "Berlin", "publisher": "Rütten & Loening", "ref": "Knut Hamsun: Im Märchenland. Rütten & Loening, Berlin 1990 (übersetzt von Cläre Greverus Mjoën, Gertrud Ingeborg Klett), ISBN 3-352-00299-1, Seite 161. Norwegisches Original 1903.", "text": "„Ein paarmal begegnen wir Wagen, mit Segeltuch überspannt und von Büffeln gezogen, die mit trägen Schritten vorwärts stapfen.“", "title": "Im Märchenland", "translator": "Cläre Greverus Mjoën, Gertrud Ingeborg Klett", "year": "1990" } ], "glosses": [ "besonders strapazierfähiges, wasserdichtes Tuch" ], "id": "de-Segeltuch-de-noun-OZQ4BlOS", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈzeːɡl̩ˌtuːx" }, { "audio": "De-Segeltuch.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/De-Segeltuch.ogg/De-Segeltuch.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Segeltuch.ogg" } ], "tags": [ "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "besonders strapazierfähiges, wasserdichtes Tuch", "sense_index": "1", "word": "canvas" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "besonders strapazierfähiges, wasserdichtes Tuch", "sense_index": "1", "word": "duck" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "besonders strapazierfähiges, wasserdichtes Tuch", "sense_index": "1", "word": "sailcloth" }, { "lang": "Färöisch", "lang_code": "fo", "sense": "besonders strapazierfähiges, wasserdichtes Tuch", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "segldúkur" }, { "lang": "Färöisch", "lang_code": "fo", "sense": "besonders strapazierfähiges, wasserdichtes Tuch", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "lørift" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "besonders strapazierfähiges, wasserdichtes Tuch", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "bâche" }, { "lang": "Katalanisch", "lang_code": "ca", "sense": "besonders strapazierfähiges, wasserdichtes Tuch", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "lona" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "besonders strapazierfähiges, wasserdichtes Tuch", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "canvas" }, { "lang": "Türkisch", "lang_code": "tr", "sense": "besonders strapazierfähiges, wasserdichtes Tuch", "sense_index": "1", "word": "yelken bezi" } ], "word": "Segeltuch" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Deutsch)", "Deutsch", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Roter Audiolink", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "Substantiv (Deutsch)", "Substantiv n (Deutsch)", "Wiktionary:Audio-Datei", "siehe auch" ], "derived": [ { "word": "Segeltuchdach" }, { "word": "Segeltucheimer" }, { "word": "Segeltuchschuh" }, { "word": "Segeltuchwand" } ], "etymology_text": "mittelhochdeutsch segeltuoch „Segel“; heutige Bedeutung seit Anfang des 18. Jahrhunderts\n:Determinativkompositum aus dem Stamm des Verbs segeln und Tuch", "forms": [ { "form": "das Segeltuch", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Segeltuche", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "des Segeltuches", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "des Segeltuchs", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Segeltuche", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "dem Segeltuch", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "dem Segeltuche", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Segeltuchen", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "das Segeltuch", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Segeltuche", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Tuch" } ], "hyphenation": "Se·gel·tuch", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Ernst Jünger", "isbn": "978-3-608-96061-7", "pages": "100", "place": "Stuttgart", "publisher": "Klett-Cotta", "ref": "Ernst Jünger: Afrikanische Spiele. Roman. Klett-Cotta, Stuttgart 2013, ISBN 978-3-608-96061-7, Seite 100 . Erstausgabe 1936.", "text": "„Auch die zweite Nacht verbrachte ich auf meinem Segeltuch.“", "title": "Afrikanische Spiele", "title_complement": "Roman", "year": "2013" }, { "author": "Jan Graf Potocki", "pages": "103.", "place": "Frankfurt/Main", "publisher": "Gerd Haffmans bei Zweitausendeins", "ref": "Jan Graf Potocki: Die Handschrift von Saragossa oder Die Abenteuer in der Sierra Morena. Roman. Gerd Haffmans bei Zweitausendeins, Frankfurt/Main 2003, Seite 103. Übersetzung von 1962 des teils französischen (1805-14), teils polnischen Originals (1847).", "text": "„Nach diesen Beobachtungen brachte er acht Flinten und ebensoviele Säbel in der Schaluppe unter, deckte alles mit einem geteerten Segeltuch zu und beschloß, den günstigsten Augenblick abzuwarten.“", "title": "Die Handschrift von Saragossa oder Die Abenteuer in der Sierra Morena", "title_complement": "Roman", "year": "2003" }, { "author": "Michael Obert", "edition": "5.", "isbn": "978-3-89405-249-2", "pages": "203.", "place": "München", "publisher": "Malik National Geographic", "ref": "Michael Obert: Regenzauber. Auf dem Niger ins Innere Afrikas. 5. Auflage. Malik National Geographic, München 2010, ISBN 978-3-89405-249-2, Seite 203.", "text": "„Seine Jacke aus Segeltuch blähte sich im Wind.“", "title": "Regenzauber", "title_complement": "Auf dem Niger ins Innere Afrikas", "year": "2010" }, { "author": "Knut Hamsun", "isbn": "3-352-00299-1", "pages": "161.", "place": "Berlin", "publisher": "Rütten & Loening", "ref": "Knut Hamsun: Im Märchenland. Rütten & Loening, Berlin 1990 (übersetzt von Cläre Greverus Mjoën, Gertrud Ingeborg Klett), ISBN 3-352-00299-1, Seite 161. Norwegisches Original 1903.", "text": "„Ein paarmal begegnen wir Wagen, mit Segeltuch überspannt und von Büffeln gezogen, die mit trägen Schritten vorwärts stapfen.“", "title": "Im Märchenland", "translator": "Cläre Greverus Mjoën, Gertrud Ingeborg Klett", "year": "1990" } ], "glosses": [ "besonders strapazierfähiges, wasserdichtes Tuch" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈzeːɡl̩ˌtuːx" }, { "audio": "De-Segeltuch.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/De-Segeltuch.ogg/De-Segeltuch.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Segeltuch.ogg" } ], "tags": [ "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "besonders strapazierfähiges, wasserdichtes Tuch", "sense_index": "1", "word": "canvas" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "besonders strapazierfähiges, wasserdichtes Tuch", "sense_index": "1", "word": "duck" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "besonders strapazierfähiges, wasserdichtes Tuch", "sense_index": "1", "word": "sailcloth" }, { "lang": "Färöisch", "lang_code": "fo", "sense": "besonders strapazierfähiges, wasserdichtes Tuch", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "segldúkur" }, { "lang": "Färöisch", "lang_code": "fo", "sense": "besonders strapazierfähiges, wasserdichtes Tuch", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "lørift" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "besonders strapazierfähiges, wasserdichtes Tuch", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "bâche" }, { "lang": "Katalanisch", "lang_code": "ca", "sense": "besonders strapazierfähiges, wasserdichtes Tuch", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "lona" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "besonders strapazierfähiges, wasserdichtes Tuch", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "canvas" }, { "lang": "Türkisch", "lang_code": "tr", "sense": "besonders strapazierfähiges, wasserdichtes Tuch", "sense_index": "1", "word": "yelken bezi" } ], "word": "Segeltuch" }
Download raw JSONL data for Segeltuch meaning in Deutsch (5.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-12 from the dewiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (f074e77 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.