"Rain" meaning in Deutsch

See Rain in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ʁaɪ̯n Audio: LL-Q188 (deu)-Michael Schoenitzer (MichaelSchoenitzer)-Rain.wav , De-Rain.ogg Forms: der Rain [nominative, singular], die Raine [nominative, plural], des Rains [genitive, singular], der Raine [genitive, plural], dem Rain [dative, singular], den Rainen [dative, plural], den Rain [accusative, singular], die Raine [accusative, plural]
Rhymes: -aɪ̯n Etymology: seit 9. Jahrhundert bezeugt; mittelhochdeutsch: rein, althochdeutsch: rein; vergleiche altnordisch rein, altschwedisch ren, mittelniederländisch reen; eventuell mit altirisch roen, ráen „Weg, Durchbruch“ verwandt; weitere Herkunft dunkel
  1. ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder
    Sense id: de-Rain-de-noun-yxE36QN9
  2. Abhang Tags: Swiss Standard German
    Sense id: de-Rain-de-noun-A6x3w4IC
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Feldrain, Grenzstreifen Hypernyms: Markierung, Brache Hyponyms: Straßenrain Derived forms: Anrainer Translations (ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder): синор (sinor) [masculine] (Bulgarisch), balk (Englisch), baulk (Englisch), ridge (Englisch), bank (Englisch), bordo [masculine] (Italienisch), ciglio [masculine] (Italienisch), confine [masculine] (Italienisch), eža [feminine] (Lettisch), ežmala [feminine] (Lettisch), miedza [feminine] (Polnisch), межа (meža) [feminine] (Russisch), ren (Schwedisch), åkerbryn (Schwedisch), åkerren (Schwedisch)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Einträge mit Endreim (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv m (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Illustration",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Anrainer"
    }
  ],
  "etymology_text": "seit 9. Jahrhundert bezeugt; mittelhochdeutsch: rein, althochdeutsch: rein; vergleiche altnordisch rein, altschwedisch ren, mittelniederländisch reen; eventuell mit altirisch roen, ráen „Weg, Durchbruch“ verwandt; weitere Herkunft dunkel",
  "forms": [
    {
      "form": "der Rain",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Raine",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Rains",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Raine",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Rain",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Rainen",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "den Rain",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Raine",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Markierung"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Brache"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Straßenrain"
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Die Jäger sitzen zwischen den Feldern im Rain, wo sie getarnt die äsenden Rehe erlegen können."
        },
        {
          "author": "Katja Petrowskaja",
          "isbn": "978-3-518-42404-9",
          "pages": "238.",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Suhrkamp",
          "ref": "Katja Petrowskaja: Vielleicht Esther. Geschichten. Suhrkamp, Berlin 2014, ISBN 978-3-518-42404-9, Seite 238.",
          "text": "„Auf dem Rain im Garten meines Großvaters wuchsen riesige Himbeeren, wie ich sie noch nirgendwo gesehen habe.“",
          "title": "Vielleicht Esther",
          "title_complement": "Geschichten",
          "year": "2014"
        },
        {
          "author": "Marc Steadman",
          "isbn": "3-596-22489-6",
          "pages": "207",
          "place": "Frankfurt am Main",
          "publisher": "Fischer Taschenbuch Verlag",
          "ref": "Marc Steadman: Schwarze Chronik. Ein Südstaaten-Dekameron. Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main 1980 (übersetzt von Elisabeth Schnack), ISBN 3-596-22489-6, Seite 207 . Englisches Original 1970.",
          "text": "„Sie schaltete den Rückwärtsgang ein, fuhr rückwärts auf den Rain und wendete den Wagen im rechten Winkel zur Landstraße.“",
          "title": "Schwarze Chronik",
          "title_complement": "Ein Südstaaten-Dekameron",
          "translator": "Elisabeth Schnack",
          "year": "1980"
        },
        {
          "author": "Leo N. Tolstoi",
          "pages": "240",
          "place": "München",
          "publisher": "Paul List Verlag",
          "ref": "Leo N. Tolstoi: Krieg und Frieden. Roman. Paul List Verlag, München 1953 (übersetzt von Werner Bergengruen), Seite 240 . Russische Urfassung 1867.",
          "text": "„Rasch die Raine überspringend, flog er über das Feld dahin, mit der gleichen Hast, mit der er früher gelaufen war, wenn sie Fangen spielten, und wandte nur manchmal sein blasses, gutes, junges Gesicht nach rückwärts, und jedesmal lief ihm dann ein kalter Schauer den Rücken entlang.“",
          "title": "Krieg und Frieden",
          "title_complement": "Roman",
          "translator": "Werner Bergengruen",
          "year": "1953"
        },
        {
          "ref": "Wikipedia-Artikel „Rätoromanischer Artikel „Chantun Grischun““",
          "text": "Il chantun [Grischun] è alpin e cumpiglia ils culms da las vals dal Rain e da l’En.",
          "translation": "Der Kanton [Graubünden] ist alpin und umfasst die oberen Täler von Rhein und Inn."
        }
      ],
      "glosses": [
        "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder"
      ],
      "id": "de-Rain-de-noun-yxE36QN9",
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "Abhang"
      ],
      "id": "de-Rain-de-noun-A6x3w4IC",
      "raw_tags": [
        "süddeutsch"
      ],
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "Swiss Standard German"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ʁaɪ̯n"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Michael Schoenitzer (MichaelSchoenitzer)-Rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/LL-Q188_(deu)-Michael_Schoenitzer_(MichaelSchoenitzer)-Rain.wav/LL-Q188_(deu)-Michael_Schoenitzer_(MichaelSchoenitzer)-Rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/LL-Q188_(deu)-Michael_Schoenitzer_(MichaelSchoenitzer)-Rain.wav/LL-Q188_(deu)-Michael_Schoenitzer_(MichaelSchoenitzer)-Rain.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Michael Schoenitzer (MichaelSchoenitzer)-Rain.wav"
    },
    {
      "audio": "De-Rain.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/De-Rain.ogg/De-Rain.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Rain.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-aɪ̯n"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Feldrain"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Grenzstreifen"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Bulgarisch",
      "lang_code": "bg",
      "roman": "sinor",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "синор"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "word": "balk"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "word": "baulk"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "word": "ridge"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "word": "bank"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "bordo"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "ciglio"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "confine"
    },
    {
      "lang": "Lettisch",
      "lang_code": "lv",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "eža"
    },
    {
      "lang": "Lettisch",
      "lang_code": "lv",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ežmala"
    },
    {
      "lang": "Polnisch",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "miedza"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "meža",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "межа"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "word": "ren"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "word": "åkerbryn"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "word": "åkerren"
    }
  ],
  "word": "Rain"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Einträge mit Endreim (Deutsch)",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Substantiv (Deutsch)",
    "Substantiv m (Deutsch)",
    "Wiktionary:Illustration",
    "siehe auch"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Anrainer"
    }
  ],
  "etymology_text": "seit 9. Jahrhundert bezeugt; mittelhochdeutsch: rein, althochdeutsch: rein; vergleiche altnordisch rein, altschwedisch ren, mittelniederländisch reen; eventuell mit altirisch roen, ráen „Weg, Durchbruch“ verwandt; weitere Herkunft dunkel",
  "forms": [
    {
      "form": "der Rain",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Raine",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Rains",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Raine",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Rain",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Rainen",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "den Rain",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Raine",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Markierung"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Brache"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Straßenrain"
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Die Jäger sitzen zwischen den Feldern im Rain, wo sie getarnt die äsenden Rehe erlegen können."
        },
        {
          "author": "Katja Petrowskaja",
          "isbn": "978-3-518-42404-9",
          "pages": "238.",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Suhrkamp",
          "ref": "Katja Petrowskaja: Vielleicht Esther. Geschichten. Suhrkamp, Berlin 2014, ISBN 978-3-518-42404-9, Seite 238.",
          "text": "„Auf dem Rain im Garten meines Großvaters wuchsen riesige Himbeeren, wie ich sie noch nirgendwo gesehen habe.“",
          "title": "Vielleicht Esther",
          "title_complement": "Geschichten",
          "year": "2014"
        },
        {
          "author": "Marc Steadman",
          "isbn": "3-596-22489-6",
          "pages": "207",
          "place": "Frankfurt am Main",
          "publisher": "Fischer Taschenbuch Verlag",
          "ref": "Marc Steadman: Schwarze Chronik. Ein Südstaaten-Dekameron. Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main 1980 (übersetzt von Elisabeth Schnack), ISBN 3-596-22489-6, Seite 207 . Englisches Original 1970.",
          "text": "„Sie schaltete den Rückwärtsgang ein, fuhr rückwärts auf den Rain und wendete den Wagen im rechten Winkel zur Landstraße.“",
          "title": "Schwarze Chronik",
          "title_complement": "Ein Südstaaten-Dekameron",
          "translator": "Elisabeth Schnack",
          "year": "1980"
        },
        {
          "author": "Leo N. Tolstoi",
          "pages": "240",
          "place": "München",
          "publisher": "Paul List Verlag",
          "ref": "Leo N. Tolstoi: Krieg und Frieden. Roman. Paul List Verlag, München 1953 (übersetzt von Werner Bergengruen), Seite 240 . Russische Urfassung 1867.",
          "text": "„Rasch die Raine überspringend, flog er über das Feld dahin, mit der gleichen Hast, mit der er früher gelaufen war, wenn sie Fangen spielten, und wandte nur manchmal sein blasses, gutes, junges Gesicht nach rückwärts, und jedesmal lief ihm dann ein kalter Schauer den Rücken entlang.“",
          "title": "Krieg und Frieden",
          "title_complement": "Roman",
          "translator": "Werner Bergengruen",
          "year": "1953"
        },
        {
          "ref": "Wikipedia-Artikel „Rätoromanischer Artikel „Chantun Grischun““",
          "text": "Il chantun [Grischun] è alpin e cumpiglia ils culms da las vals dal Rain e da l’En.",
          "translation": "Der Kanton [Graubünden] ist alpin und umfasst die oberen Täler von Rhein und Inn."
        }
      ],
      "glosses": [
        "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "Abhang"
      ],
      "raw_tags": [
        "süddeutsch"
      ],
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "Swiss Standard German"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ʁaɪ̯n"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Michael Schoenitzer (MichaelSchoenitzer)-Rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/LL-Q188_(deu)-Michael_Schoenitzer_(MichaelSchoenitzer)-Rain.wav/LL-Q188_(deu)-Michael_Schoenitzer_(MichaelSchoenitzer)-Rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/LL-Q188_(deu)-Michael_Schoenitzer_(MichaelSchoenitzer)-Rain.wav/LL-Q188_(deu)-Michael_Schoenitzer_(MichaelSchoenitzer)-Rain.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Michael Schoenitzer (MichaelSchoenitzer)-Rain.wav"
    },
    {
      "audio": "De-Rain.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/De-Rain.ogg/De-Rain.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Rain.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-aɪ̯n"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Feldrain"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Grenzstreifen"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Bulgarisch",
      "lang_code": "bg",
      "roman": "sinor",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "синор"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "word": "balk"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "word": "baulk"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "word": "ridge"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "word": "bank"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "bordo"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "ciglio"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "confine"
    },
    {
      "lang": "Lettisch",
      "lang_code": "lv",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "eža"
    },
    {
      "lang": "Lettisch",
      "lang_code": "lv",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ežmala"
    },
    {
      "lang": "Polnisch",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "miedza"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "meža",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "межа"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "word": "ren"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "word": "åkerbryn"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "ein Streifen Ackerland ohne Nutzpflanzen auf der Grenze zweier Felder",
      "sense_index": "1",
      "word": "åkerren"
    }
  ],
  "word": "Rain"
}

Download raw JSONL data for Rain meaning in Deutsch (7.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-30 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.