See Launa-Deutsch in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roter Audiolink", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Audio-Datei", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Deutsch" } ], "hyphenation": "La·u·na-Deutsch", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Eva Katrin Reiter", "comment": "Ms., Magisterarbeit an der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz", "pages": "125", "place": "Mainz", "ref": "Eva Katrin Reiter: Die Deutschen in Chile. Mainz 1992, Seite 125 (Ms., Magisterarbeit an der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz) .", "text": "„[…] besonders in der Llanquihue-Region wurde die Vermischung von Deutsch und Spanisch so üblich, daß die Deutschen in den Llanos die Sprache der Siedler abfällig ‘Launa-Deutsch’ nannten (Verballhornung von ‘laguna’=See, Lagune).“", "title": "Die Deutschen in Chile", "year": "1992" }, { "author": "Christine Singer", "comment": "Magisterarbeit im Fach Geschichte an der Universität Konstanz", "pages": "23", "place": "Konstanz", "ref": "Christine Singer: Zur Sonderstellung der deutschen Minderheit in Chile. Deutsche Auswanderer zwischen Mythos und Realität. Konstanz 1998, URN:nbn:de:bsz:352-opus-2044, Seite 23 (Magisterarbeit im Fach Geschichte an der Universität Konstanz, URL: PDF 0,39 MB)", "text": "„Mit der Zeit verschwanden die unterschiedlichen Dialekte und es entwickelte sich das ‚Launa-Deutsch‘ oder ‚Lagunendeutsch‘, die Sprache des Seengebiets.“", "title": "Zur Sonderstellung der deutschen Minderheit in Chile", "title_complement": "Deutsche Auswanderer zwischen Mythos und Realität", "url": "URL: PDF 0,39 MB", "year": "1998,URN:nbn:de:bsz:352-opus-2044" }, { "author": "Peter Rosenberg", "collection": "Institut Martius-Staden", "editor": "Hernâni Donato, Renata S. G. Kutschat, Joachim Tiemann", "number": "49", "pages": "34", "place": "São Paulo", "publisher": "Nova Bandeira", "ref": "Peter Rosenberg: Deutsche Minderheiten in Lateinamerika. [1998]. In: Hernâni Donato, Renata S. G. Kutschat, Joachim Tiemann (Herausgeber): Institut Martius-Staden. Jahrbuch 2001–2002. Nummer 49, Nova Bandeira, São Paulo 2001/2002, ISSN 1677-051X, Seite 34 .", "text": "„Am Llanquihue entwickelt sich eine von spanischen Lexemen interferierte Ausgleichsvarietät, das sogenannte ‚Launa-Deutsch‘[…].“", "title": "Deutsche Minderheiten in Lateinamerika", "title_complement": "[1998]", "year": "2001/2002" }, { "accessdate": "2014-05-21", "author": "Ulrike Ziebur", "collection": "Linguistik online", "editor": "Harald Weydt", "number": "3", "place": "Bern", "ref": "Ulrike Ziebur: Die soziolinguistische Situation von Chilenen deutscher Abstammung. In: Harald Weydt (Herausgeber): Linguistik online. Sprachgruppen im Alltag – Language Groups in Everyday Life. Band 3, Nummer 3, Bern 2000, ISSN 1615-3014, Stichpunkt »2.3 Die deutsche Sprache in Chile« (URL, abgerufen am 21. Mai 2014) .", "text": "„Spanische Wörter und Ausdrücke wurden an das deutsche Sprachsystem angepaßt, was bald zum typischen ‚Launa-Deutsch‘ führte.“", "title": "Die soziolinguistische Situation von Chilenen deutscher Abstammung", "url": "URL", "volume": "Band 3", "year": "2000,ISSN 1615-3014, Stichpunkt »2.3 Die deutsche Sprache in Chile«" }, { "author": "Kerstin Hein", "isbn": "978-3-89942-447-8", "pages": "132", "place": "Bielefeld", "publisher": "transcript Verlag", "ref": "Kerstin Hein: Hybride Identitäten. Bastelbiografien im Spannungsverhältnis zwischen Lateinamerika und Europa. transcript Verlag, Bielefeld 2006, ISBN 978-3-89942-447-8, Seite 132, DNB 977764370 (Google Books) .", "text": "„Das hatte zur Folge, dass einige Deutsch-Chilenen Deutsch und Spanisch teilweise vermischten und sich somit eine Art Dialekt entwickelte, das so genannte Launa-Deutsch.“", "title": "Hybride Identitäten", "title_complement": "Bastelbiografien im Spannungsverhältnis zwischen Lateinamerika und Europa", "url": "Google Books", "year": "2006" }, { "accessdate": "2014-05-21", "author": "Lenka Galbová", "comment": "Bachelorarbeit im Fach Deutsche Sprache und Literatur an der Masaryk-Universität", "pages": "14", "place": "Brno (Brünn)", "ref": "Lenka Galbová: Das Deutsche außerhalb der heutigen deutschsprachigen Länder. Brno (Brünn) 2010, Seite 14 (Bachelorarbeit im Fach Deutsche Sprache und Literatur an der Masaryk-Universität, URL: PDF 0,66 MB, abgerufen am 21. Mai 2014) .", "text": "„Hier entwickelte sich eine mit spanischen Lexemen durchsetzte Sprachform – das ‚Launa-Deutsch‘[…].“", "title": "Das Deutsche außerhalb der heutigen deutschsprachigen Länder", "url": "URL: PDF 0,66 MB", "year": "2010" }, { "author": "Isadora Rojas Marquez", "comment": "Studienarbeit", "pages": "3", "place": "München", "publisher": "GRIN", "ref": "Isadora Rojas Marquez: Sprachkontakt und die Verwendung der deutschen Sprache in Chile am Beispiel des „Launa-Deutsch“. GRIN, München 2013, ISBN 978-3-656-45559-2, URN:nbn:de:101:1-2013111426816, Seite 3 (Studienarbeit) .", "text": "„Als Resultat dieses Sprachkontakts vermutet man die Entstehung des ‚Launa-Deutschs‘.“", "title_complement": "am Beispiel des „Launa-Deutsch“", "year": "2013, ISBN 978-3-656-45559-2,URN:nbn:de:101:1-2013111426816" } ], "glosses": [ "mit Inter- und Transferenzen aus dem Spanischen durchsetzte Varietät der deutschen Sprache, die in der chilenischen Región de los Lagos, vor allem um den Lago Llanquihue, gesprochen wird" ], "id": "de-Launa-Deutsch-de-noun-w9V32S0U", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "laˈʔunaˌdɔɪ̯t͡ʃ" }, { "audio": "De-Launa-Deutsch.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/De-Launa-Deutsch.ogg/De-Launa-Deutsch.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Launa-Deutsch.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Laguna-Deutsch" }, { "sense_index": "1", "word": "Lagunadeutsch" }, { "sense_index": "1", "word": "Lagunen-Deutsch" }, { "sense_index": "1", "word": "Lagunendeutsch" } ], "tags": [ "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "launa-deutsch" } ], "word": "Launa-Deutsch" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Deutsch)", "Deutsch", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Roter Audiolink", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "Substantiv (Deutsch)", "Wiktionary:Audio-Datei", "siehe auch" ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Deutsch" } ], "hyphenation": "La·u·na-Deutsch", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Eva Katrin Reiter", "comment": "Ms., Magisterarbeit an der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz", "pages": "125", "place": "Mainz", "ref": "Eva Katrin Reiter: Die Deutschen in Chile. Mainz 1992, Seite 125 (Ms., Magisterarbeit an der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz) .", "text": "„[…] besonders in der Llanquihue-Region wurde die Vermischung von Deutsch und Spanisch so üblich, daß die Deutschen in den Llanos die Sprache der Siedler abfällig ‘Launa-Deutsch’ nannten (Verballhornung von ‘laguna’=See, Lagune).“", "title": "Die Deutschen in Chile", "year": "1992" }, { "author": "Christine Singer", "comment": "Magisterarbeit im Fach Geschichte an der Universität Konstanz", "pages": "23", "place": "Konstanz", "ref": "Christine Singer: Zur Sonderstellung der deutschen Minderheit in Chile. Deutsche Auswanderer zwischen Mythos und Realität. Konstanz 1998, URN:nbn:de:bsz:352-opus-2044, Seite 23 (Magisterarbeit im Fach Geschichte an der Universität Konstanz, URL: PDF 0,39 MB)", "text": "„Mit der Zeit verschwanden die unterschiedlichen Dialekte und es entwickelte sich das ‚Launa-Deutsch‘ oder ‚Lagunendeutsch‘, die Sprache des Seengebiets.“", "title": "Zur Sonderstellung der deutschen Minderheit in Chile", "title_complement": "Deutsche Auswanderer zwischen Mythos und Realität", "url": "URL: PDF 0,39 MB", "year": "1998,URN:nbn:de:bsz:352-opus-2044" }, { "author": "Peter Rosenberg", "collection": "Institut Martius-Staden", "editor": "Hernâni Donato, Renata S. G. Kutschat, Joachim Tiemann", "number": "49", "pages": "34", "place": "São Paulo", "publisher": "Nova Bandeira", "ref": "Peter Rosenberg: Deutsche Minderheiten in Lateinamerika. [1998]. In: Hernâni Donato, Renata S. G. Kutschat, Joachim Tiemann (Herausgeber): Institut Martius-Staden. Jahrbuch 2001–2002. Nummer 49, Nova Bandeira, São Paulo 2001/2002, ISSN 1677-051X, Seite 34 .", "text": "„Am Llanquihue entwickelt sich eine von spanischen Lexemen interferierte Ausgleichsvarietät, das sogenannte ‚Launa-Deutsch‘[…].“", "title": "Deutsche Minderheiten in Lateinamerika", "title_complement": "[1998]", "year": "2001/2002" }, { "accessdate": "2014-05-21", "author": "Ulrike Ziebur", "collection": "Linguistik online", "editor": "Harald Weydt", "number": "3", "place": "Bern", "ref": "Ulrike Ziebur: Die soziolinguistische Situation von Chilenen deutscher Abstammung. In: Harald Weydt (Herausgeber): Linguistik online. Sprachgruppen im Alltag – Language Groups in Everyday Life. Band 3, Nummer 3, Bern 2000, ISSN 1615-3014, Stichpunkt »2.3 Die deutsche Sprache in Chile« (URL, abgerufen am 21. Mai 2014) .", "text": "„Spanische Wörter und Ausdrücke wurden an das deutsche Sprachsystem angepaßt, was bald zum typischen ‚Launa-Deutsch‘ führte.“", "title": "Die soziolinguistische Situation von Chilenen deutscher Abstammung", "url": "URL", "volume": "Band 3", "year": "2000,ISSN 1615-3014, Stichpunkt »2.3 Die deutsche Sprache in Chile«" }, { "author": "Kerstin Hein", "isbn": "978-3-89942-447-8", "pages": "132", "place": "Bielefeld", "publisher": "transcript Verlag", "ref": "Kerstin Hein: Hybride Identitäten. Bastelbiografien im Spannungsverhältnis zwischen Lateinamerika und Europa. transcript Verlag, Bielefeld 2006, ISBN 978-3-89942-447-8, Seite 132, DNB 977764370 (Google Books) .", "text": "„Das hatte zur Folge, dass einige Deutsch-Chilenen Deutsch und Spanisch teilweise vermischten und sich somit eine Art Dialekt entwickelte, das so genannte Launa-Deutsch.“", "title": "Hybride Identitäten", "title_complement": "Bastelbiografien im Spannungsverhältnis zwischen Lateinamerika und Europa", "url": "Google Books", "year": "2006" }, { "accessdate": "2014-05-21", "author": "Lenka Galbová", "comment": "Bachelorarbeit im Fach Deutsche Sprache und Literatur an der Masaryk-Universität", "pages": "14", "place": "Brno (Brünn)", "ref": "Lenka Galbová: Das Deutsche außerhalb der heutigen deutschsprachigen Länder. Brno (Brünn) 2010, Seite 14 (Bachelorarbeit im Fach Deutsche Sprache und Literatur an der Masaryk-Universität, URL: PDF 0,66 MB, abgerufen am 21. Mai 2014) .", "text": "„Hier entwickelte sich eine mit spanischen Lexemen durchsetzte Sprachform – das ‚Launa-Deutsch‘[…].“", "title": "Das Deutsche außerhalb der heutigen deutschsprachigen Länder", "url": "URL: PDF 0,66 MB", "year": "2010" }, { "author": "Isadora Rojas Marquez", "comment": "Studienarbeit", "pages": "3", "place": "München", "publisher": "GRIN", "ref": "Isadora Rojas Marquez: Sprachkontakt und die Verwendung der deutschen Sprache in Chile am Beispiel des „Launa-Deutsch“. GRIN, München 2013, ISBN 978-3-656-45559-2, URN:nbn:de:101:1-2013111426816, Seite 3 (Studienarbeit) .", "text": "„Als Resultat dieses Sprachkontakts vermutet man die Entstehung des ‚Launa-Deutschs‘.“", "title_complement": "am Beispiel des „Launa-Deutsch“", "year": "2013, ISBN 978-3-656-45559-2,URN:nbn:de:101:1-2013111426816" } ], "glosses": [ "mit Inter- und Transferenzen aus dem Spanischen durchsetzte Varietät der deutschen Sprache, die in der chilenischen Región de los Lagos, vor allem um den Lago Llanquihue, gesprochen wird" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "laˈʔunaˌdɔɪ̯t͡ʃ" }, { "audio": "De-Launa-Deutsch.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/De-Launa-Deutsch.ogg/De-Launa-Deutsch.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Launa-Deutsch.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Laguna-Deutsch" }, { "sense_index": "1", "word": "Lagunadeutsch" }, { "sense_index": "1", "word": "Lagunen-Deutsch" }, { "sense_index": "1", "word": "Lagunendeutsch" } ], "tags": [ "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "launa-deutsch" } ], "word": "Launa-Deutsch" }
Download raw JSONL data for Launa-Deutsch meaning in Deutsch (6.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-12 from the dewiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (4ba5975 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.