See Knust in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Einträge mit Endreim (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv m (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "Brotkanten" } ], "etymology_text": "aus mittelniederdeutsch: knūst = „knotiger Auswuchs“, Knorren; mit Knaust und Knaus verwandt; zu der indogermanischen Wortwurzel *gen- = zusammendrücken, klemmen gebildet", "forms": [ { "form": "der Knust", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Knuste", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "die Knüste", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "des Knusts", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Knuste", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "der Knüste", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "dem Knust", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Knusten", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "den Knüsten", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "den Knust", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Knuste", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "die Knüste", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hyphenation": "Knust", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Joachim Ringelnatz: Als Mariner im Krieg. Diogenes, Zürich 1994, Seite 145. ISBN 3-257-06047-5. (Der Text erschien unter dem Namen Gustav Hester im Jahr 1928.)", "text": "„Ich zog den letzten Knust durch und durch verschimmelten Brotes vor.“" }, { "ref": "Bastian Sick: Zwiebelfisch: Von Knäppchen, Knäuschen und Knörzchen. spiegel.de, 13. September 2006, abgerufen am 30. Juni 2014.", "text": "„Abschied ist ein scharfes Schwert. Und Abschnitt ist ein hartes Brot. Der Rest ist Scherzl oder Knust oder Ränftl oder wie man sonst noch zum Brotkanten sagt.“" }, { "author": "Henry Miller", "isbn": "3-499-15161-8", "pages": "28.", "place": "Reinbek", "publisher": "Rowohlt", "ref": "Henry Miller: Stille Tage in Clichy. Rowohlt, Reinbek 1990 (übersetzt von Kurt Wagenseil), ISBN 3-499-15161-8, Seite 28. Englisches Original New York 1956.", "text": "„Carl hatte vermutlich bereits zu Abend gegessen, aber vielleicht gab es noch einen Knust Brot und ein wenig Wein auf dem Tisch.“", "title": "Stille Tage in Clichy", "translator": "Kurt Wagenseil", "year": "1990" } ], "glosses": [ "Endstück eines Brotes" ], "id": "de-Knust-de-noun-yZFz-ZXt", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "knuːst" }, { "audio": "De-Knust.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/De-Knust.ogg/De-Knust.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Knust.ogg" }, { "rhymes": "-uːst" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Bulgarisch", "lang_code": "bg", "roman": "kraešnik", "sense": "Endstück eines Brotes", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "краешник" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Endstück eines Brotes", "sense_index": "1", "word": "crust" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Endstück eines Brotes", "sense_index": "1", "word": "heel" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Endstück eines Brotes", "sense_index": "1", "word": "nub" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Endstück eines Brotes", "sense_index": "1", "word": "tail end" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Endstück eines Brotes", "sense_index": "1", "word": "stump" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Endstück eines Brotes", "sense_index": "1", "word": "butt" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "Endstück eines Brotes", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "croûton" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "Endstück eines Brotes", "sense_index": "1", "word": "crouton" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "Endstück eines Brotes", "sense_index": "1", "word": "skalk" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "Endstück eines Brotes", "sense_index": "1", "word": "brödskalk" } ], "word": "Knust" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Deutsch)", "Deutsch", "Einträge mit Endreim (Deutsch)", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "Substantiv (Deutsch)", "Substantiv m (Deutsch)", "siehe auch" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "Brotkanten" } ], "etymology_text": "aus mittelniederdeutsch: knūst = „knotiger Auswuchs“, Knorren; mit Knaust und Knaus verwandt; zu der indogermanischen Wortwurzel *gen- = zusammendrücken, klemmen gebildet", "forms": [ { "form": "der Knust", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Knuste", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "die Knüste", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "des Knusts", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Knuste", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "der Knüste", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "dem Knust", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Knusten", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "den Knüsten", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "den Knust", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Knuste", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "die Knüste", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hyphenation": "Knust", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Joachim Ringelnatz: Als Mariner im Krieg. Diogenes, Zürich 1994, Seite 145. ISBN 3-257-06047-5. (Der Text erschien unter dem Namen Gustav Hester im Jahr 1928.)", "text": "„Ich zog den letzten Knust durch und durch verschimmelten Brotes vor.“" }, { "ref": "Bastian Sick: Zwiebelfisch: Von Knäppchen, Knäuschen und Knörzchen. spiegel.de, 13. September 2006, abgerufen am 30. Juni 2014.", "text": "„Abschied ist ein scharfes Schwert. Und Abschnitt ist ein hartes Brot. Der Rest ist Scherzl oder Knust oder Ränftl oder wie man sonst noch zum Brotkanten sagt.“" }, { "author": "Henry Miller", "isbn": "3-499-15161-8", "pages": "28.", "place": "Reinbek", "publisher": "Rowohlt", "ref": "Henry Miller: Stille Tage in Clichy. Rowohlt, Reinbek 1990 (übersetzt von Kurt Wagenseil), ISBN 3-499-15161-8, Seite 28. Englisches Original New York 1956.", "text": "„Carl hatte vermutlich bereits zu Abend gegessen, aber vielleicht gab es noch einen Knust Brot und ein wenig Wein auf dem Tisch.“", "title": "Stille Tage in Clichy", "translator": "Kurt Wagenseil", "year": "1990" } ], "glosses": [ "Endstück eines Brotes" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "knuːst" }, { "audio": "De-Knust.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/De-Knust.ogg/De-Knust.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Knust.ogg" }, { "rhymes": "-uːst" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Bulgarisch", "lang_code": "bg", "roman": "kraešnik", "sense": "Endstück eines Brotes", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "краешник" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Endstück eines Brotes", "sense_index": "1", "word": "crust" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Endstück eines Brotes", "sense_index": "1", "word": "heel" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Endstück eines Brotes", "sense_index": "1", "word": "nub" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Endstück eines Brotes", "sense_index": "1", "word": "tail end" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Endstück eines Brotes", "sense_index": "1", "word": "stump" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Endstück eines Brotes", "sense_index": "1", "word": "butt" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "Endstück eines Brotes", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "croûton" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "Endstück eines Brotes", "sense_index": "1", "word": "crouton" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "Endstück eines Brotes", "sense_index": "1", "word": "skalk" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "Endstück eines Brotes", "sense_index": "1", "word": "brödskalk" } ], "word": "Knust" }
Download raw JSONL data for Knust meaning in Deutsch (4.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.