"Gewissensbiss" meaning in Deutsch

See Gewissensbiss in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ɡəˈvɪsn̩sˌbɪs Audio: De-Gewissensbiss.ogg
Etymology: etymologisch: Das Wort ist seit dem 17. Jahrhundert im Deutschen belegt; es ist eine Lehnübersetzung von lateinisch cōnscientiae morsus ^(→ la) :strukturell: Determinativkompositum aus den Substantiven Gewissen und Biss sowie dem Fugenelement -s Forms: Gewissensbiß [obsolete], der Gewissensbiss [nominative, singular], die Gewissensbisse [nominative, plural], des Gewissensbisses [genitive, singular], der Gewissensbisse [genitive, plural], dem Gewissensbiss [dative, singular], dem Gewissensbisse [dative, singular], den Gewissensbissen [dative, plural], den Gewissensbiss [accusative, singular], die Gewissensbisse [accusative, plural]
  1. Bewusstsein, an etwas Verwerflichem schuld zu sein
    Sense id: de-Gewissensbiss-de-noun--2TOqn91
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: Einstellung Coordinate_terms: Schuldgefühl Translations (Bewusstsein, an etwas Verwerflichem schuld zu sein): pang of conscience (Englisch), remords [masculine] (Französisch), remorso de conscientia (Interlingua), rimorso di coscienza [masculine] (Italienisch), wyrzuty sumienia (Polnisch), remorso (Portugiesisch), samvetskval (Schwedisch), remordimientos [masculine] (Spanisch)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Roter Audiolink",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv m (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Audio-Datei",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Schuldgefühl"
    }
  ],
  "etymology_text": "etymologisch: Das Wort ist seit dem 17. Jahrhundert im Deutschen belegt; es ist eine Lehnübersetzung von lateinisch cōnscientiae morsus ^(→ la)\n:strukturell: Determinativkompositum aus den Substantiven Gewissen und Biss sowie dem Fugenelement -s",
  "forms": [
    {
      "form": "Gewissensbiß",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "form": "der Gewissensbiss",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Gewissensbisse",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Gewissensbisses",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Gewissensbisse",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Gewissensbiss",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Gewissensbisse",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Gewissensbissen",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "den Gewissensbiss",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Gewissensbisse",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Einstellung"
    }
  ],
  "hyphenation": "Ge·wis·sens·biss",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Sie konnten sich ihrer Gewissensbisse nicht auf Dauer erwehren."
        },
        {
          "text": "Sie zeigten keinerlei Anzeichen von Gewissensbissen."
        },
        {
          "author": "Arthur Koestler",
          "isbn": "3-596-28168-7",
          "pages": "194.",
          "place": "Frankfurt/M.",
          "publisher": "Fischer Taschenbuch Verlag",
          "ref": "Arthur Koestler: Die Herren Call-Girls. Ein satirischer Roman. Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt/M. 1985, ISBN 3-596-28168-7, Seite 194. Copyright des englischen Originals 1971.",
          "text": "„Er hatte Gewissensbisse wegen Niko.“",
          "title": "Die Herren Call-Girls",
          "title_complement": "Ein satirischer Roman",
          "year": "1985"
        },
        {
          "author": "Michel Houellebecq",
          "edition": "2.",
          "isbn": "978-3-8321-6354-9",
          "pages": "74.",
          "place": "Köln",
          "publisher": "DuMont Buchverlag",
          "ref": "Michel Houellebecq: Lanzarote. 2. Auflage. DuMont Buchverlag, Köln 2017 (übersetzt von Hinrich Schmidt-Henkel), ISBN 978-3-8321-6354-9, Seite 74. Französisches Original 2000.",
          "text": "„Nein, ihn plagten keine Gewissensbisse.“",
          "title": "Lanzarote",
          "translator": "Hinrich Schmidt-Henkel",
          "year": "2017"
        },
        {
          "author": "Marc Steadman",
          "isbn": "3-596-22489-6",
          "pages": "183",
          "place": "Frankfurt am Main",
          "publisher": "Fischer Taschenbuch Verlag",
          "ref": "Marc Steadman: Schwarze Chronik. Ein Südstaaten-Dekameron. Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main 1980 (übersetzt von Elisabeth Schnack), ISBN 3-596-22489-6, Seite 183 . Englisches Original 1970.",
          "text": "„Sie hatte den Blick noch immer gesenkt – nicht, weil sie sich schämte, und auch nicht, weil sie Gewissensbisse hatte, sondern aus einer Insichgekehrtheit.“",
          "title": "Schwarze Chronik",
          "title_complement": "Ein Südstaaten-Dekameron",
          "translator": "Elisabeth Schnack",
          "year": "1980"
        },
        {
          "author": "Leo N. Tolstoi",
          "pages": "950",
          "place": "München",
          "publisher": "Paul List Verlag",
          "ref": "Leo N. Tolstoi: Krieg und Frieden. Roman. Paul List Verlag, München 1953 (übersetzt von Werner Bergengruen), Seite 950 . Russische Urfassung 1867.",
          "text": "„Aber sie freute sich, dass sich ihr ein Anlass zu tätiger Fürsorge bot, ein Anlass, über dem sie ihren Kummer für eine kleine Weile vergessen konnte, ohne deswegen Gewissensbisse empfinden zu müssen.“",
          "title": "Krieg und Frieden",
          "title_complement": "Roman",
          "translator": "Werner Bergengruen",
          "year": "1953"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bewusstsein, an etwas Verwerflichem schuld zu sein"
      ],
      "id": "de-Gewissensbiss-de-noun--2TOqn91",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɡəˈvɪsn̩sˌbɪs"
    },
    {
      "audio": "De-Gewissensbiss.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/De-Gewissensbiss.ogg/De-Gewissensbiss.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Gewissensbiss.ogg"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Bewusstsein, an etwas Verwerflichem schuld zu sein",
      "sense_index": "1",
      "word": "pang of conscience"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "raw_tags": [
        "pl"
      ],
      "sense": "Bewusstsein, an etwas Verwerflichem schuld zu sein",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "remords"
    },
    {
      "lang": "Interlingua",
      "lang_code": "ia",
      "sense": "Bewusstsein, an etwas Verwerflichem schuld zu sein",
      "sense_index": "1",
      "word": "remorso de conscientia"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "Bewusstsein, an etwas Verwerflichem schuld zu sein",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "rimorso di coscienza"
    },
    {
      "lang": "Polnisch",
      "lang_code": "pl",
      "raw_tags": [
        "Pl."
      ],
      "sense": "Bewusstsein, an etwas Verwerflichem schuld zu sein",
      "sense_index": "1",
      "word": "wyrzuty sumienia"
    },
    {
      "lang": "Portugiesisch",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "Bewusstsein, an etwas Verwerflichem schuld zu sein",
      "sense_index": "1",
      "word": "remorso"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Bewusstsein, an etwas Verwerflichem schuld zu sein",
      "sense_index": "1",
      "word": "samvetskval"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "raw_tags": [
        "pl"
      ],
      "sense": "Bewusstsein, an etwas Verwerflichem schuld zu sein",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "remordimientos"
    }
  ],
  "word": "Gewissensbiss"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Roter Audiolink",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Substantiv (Deutsch)",
    "Substantiv m (Deutsch)",
    "Wiktionary:Audio-Datei",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Latein)"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Schuldgefühl"
    }
  ],
  "etymology_text": "etymologisch: Das Wort ist seit dem 17. Jahrhundert im Deutschen belegt; es ist eine Lehnübersetzung von lateinisch cōnscientiae morsus ^(→ la)\n:strukturell: Determinativkompositum aus den Substantiven Gewissen und Biss sowie dem Fugenelement -s",
  "forms": [
    {
      "form": "Gewissensbiß",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "form": "der Gewissensbiss",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Gewissensbisse",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Gewissensbisses",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Gewissensbisse",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Gewissensbiss",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Gewissensbisse",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Gewissensbissen",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "den Gewissensbiss",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Gewissensbisse",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Einstellung"
    }
  ],
  "hyphenation": "Ge·wis·sens·biss",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Sie konnten sich ihrer Gewissensbisse nicht auf Dauer erwehren."
        },
        {
          "text": "Sie zeigten keinerlei Anzeichen von Gewissensbissen."
        },
        {
          "author": "Arthur Koestler",
          "isbn": "3-596-28168-7",
          "pages": "194.",
          "place": "Frankfurt/M.",
          "publisher": "Fischer Taschenbuch Verlag",
          "ref": "Arthur Koestler: Die Herren Call-Girls. Ein satirischer Roman. Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt/M. 1985, ISBN 3-596-28168-7, Seite 194. Copyright des englischen Originals 1971.",
          "text": "„Er hatte Gewissensbisse wegen Niko.“",
          "title": "Die Herren Call-Girls",
          "title_complement": "Ein satirischer Roman",
          "year": "1985"
        },
        {
          "author": "Michel Houellebecq",
          "edition": "2.",
          "isbn": "978-3-8321-6354-9",
          "pages": "74.",
          "place": "Köln",
          "publisher": "DuMont Buchverlag",
          "ref": "Michel Houellebecq: Lanzarote. 2. Auflage. DuMont Buchverlag, Köln 2017 (übersetzt von Hinrich Schmidt-Henkel), ISBN 978-3-8321-6354-9, Seite 74. Französisches Original 2000.",
          "text": "„Nein, ihn plagten keine Gewissensbisse.“",
          "title": "Lanzarote",
          "translator": "Hinrich Schmidt-Henkel",
          "year": "2017"
        },
        {
          "author": "Marc Steadman",
          "isbn": "3-596-22489-6",
          "pages": "183",
          "place": "Frankfurt am Main",
          "publisher": "Fischer Taschenbuch Verlag",
          "ref": "Marc Steadman: Schwarze Chronik. Ein Südstaaten-Dekameron. Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main 1980 (übersetzt von Elisabeth Schnack), ISBN 3-596-22489-6, Seite 183 . Englisches Original 1970.",
          "text": "„Sie hatte den Blick noch immer gesenkt – nicht, weil sie sich schämte, und auch nicht, weil sie Gewissensbisse hatte, sondern aus einer Insichgekehrtheit.“",
          "title": "Schwarze Chronik",
          "title_complement": "Ein Südstaaten-Dekameron",
          "translator": "Elisabeth Schnack",
          "year": "1980"
        },
        {
          "author": "Leo N. Tolstoi",
          "pages": "950",
          "place": "München",
          "publisher": "Paul List Verlag",
          "ref": "Leo N. Tolstoi: Krieg und Frieden. Roman. Paul List Verlag, München 1953 (übersetzt von Werner Bergengruen), Seite 950 . Russische Urfassung 1867.",
          "text": "„Aber sie freute sich, dass sich ihr ein Anlass zu tätiger Fürsorge bot, ein Anlass, über dem sie ihren Kummer für eine kleine Weile vergessen konnte, ohne deswegen Gewissensbisse empfinden zu müssen.“",
          "title": "Krieg und Frieden",
          "title_complement": "Roman",
          "translator": "Werner Bergengruen",
          "year": "1953"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bewusstsein, an etwas Verwerflichem schuld zu sein"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɡəˈvɪsn̩sˌbɪs"
    },
    {
      "audio": "De-Gewissensbiss.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/De-Gewissensbiss.ogg/De-Gewissensbiss.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Gewissensbiss.ogg"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Bewusstsein, an etwas Verwerflichem schuld zu sein",
      "sense_index": "1",
      "word": "pang of conscience"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "raw_tags": [
        "pl"
      ],
      "sense": "Bewusstsein, an etwas Verwerflichem schuld zu sein",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "remords"
    },
    {
      "lang": "Interlingua",
      "lang_code": "ia",
      "sense": "Bewusstsein, an etwas Verwerflichem schuld zu sein",
      "sense_index": "1",
      "word": "remorso de conscientia"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "Bewusstsein, an etwas Verwerflichem schuld zu sein",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "rimorso di coscienza"
    },
    {
      "lang": "Polnisch",
      "lang_code": "pl",
      "raw_tags": [
        "Pl."
      ],
      "sense": "Bewusstsein, an etwas Verwerflichem schuld zu sein",
      "sense_index": "1",
      "word": "wyrzuty sumienia"
    },
    {
      "lang": "Portugiesisch",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "Bewusstsein, an etwas Verwerflichem schuld zu sein",
      "sense_index": "1",
      "word": "remorso"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Bewusstsein, an etwas Verwerflichem schuld zu sein",
      "sense_index": "1",
      "word": "samvetskval"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "raw_tags": [
        "pl"
      ],
      "sense": "Bewusstsein, an etwas Verwerflichem schuld zu sein",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "remordimientos"
    }
  ],
  "word": "Gewissensbiss"
}

Download raw JSONL data for Gewissensbiss meaning in Deutsch (5.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.