"Futtersack" meaning in Deutsch

See Futtersack in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ˈfʊtɐˌzak Audio: De-Futtersack.ogg
Etymology: Determinativkompositum aus den Substantiven Futter und Sack Forms: der Futtersack [nominative, singular], die Futtersäcke [nominative, plural], des Futtersackes [genitive, singular], des Futtersacks [genitive, singular], der Futtersäcke [genitive, plural], dem Futtersack [dative, singular], dem Futtersacke [dative, singular], den Futtersäcken [dative, plural], den Futtersack [accusative, singular], die Futtersäcke [accusative, plural]
  1. Sack, aus dem Tiere ihr Futter fressen können
    Sense id: de-Futtersack-de-noun-EVGCtLG7
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Futterbeutel Hypernyms: Sack Translations (Sack, aus dem Tiere ihr Futter fressen können): feedbag (Englisch), nosebag (Englisch)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv m (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Determinativkompositum aus den Substantiven Futter und Sack",
  "forms": [
    {
      "form": "der Futtersack",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Futtersäcke",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Futtersackes",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "des Futtersacks",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Futtersäcke",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Futtersack",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Futtersacke",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Futtersäcken",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "den Futtersack",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Futtersäcke",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Sack"
    }
  ],
  "hyphenation": "Fut·ter·sack",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Christopher Morley",
          "isbn": "978-3-455-65139-3",
          "pages": "68",
          "place": "Hamburg",
          "publisher": "Hoffmann und Campe Verlag",
          "ref": "Christopher Morley: Eine Buchhandlung auf Reisen. Hoffmann und Campe Verlag, Hamburg 2016, ISBN 978-3-455-65139-3, Seite 68 . Englisches Original 1917.",
          "text": "„Er spannte Pegasus aus, band ihn an einen Baum und gab ihm einen Futtersack mit Hafer.“",
          "title": "Eine Buchhandlung auf Reisen",
          "year": "2016"
        },
        {
          "author": "Leo N. Tolstoi",
          "pages": "1060",
          "place": "München",
          "publisher": "Paul List Verlag",
          "ref": "Leo N. Tolstoi: Krieg und Frieden. Roman. Paul List Verlag, München 1953 (übersetzt von Werner Bergengruen), Seite 1060 . Russische Urfassung 1867.",
          "text": "„Die Pferde frassen Hafer aus den Futtersäcken, um sie her hatten sich Sperlinge gesammelt und klaubten die verschütteten Körner auf.“",
          "title": "Krieg und Frieden",
          "title_complement": "Roman",
          "translator": "Werner Bergengruen",
          "year": "1953"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sack, aus dem Tiere ihr Futter fressen können"
      ],
      "id": "de-Futtersack-de-noun-EVGCtLG7",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈfʊtɐˌzak"
    },
    {
      "audio": "De-Futtersack.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/De-Futtersack.ogg/De-Futtersack.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Futtersack.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Futterbeutel"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Sack, aus dem Tiere ihr Futter fressen können",
      "sense_index": "1",
      "word": "feedbag"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Sack, aus dem Tiere ihr Futter fressen können",
      "sense_index": "1",
      "word": "nosebag"
    }
  ],
  "word": "Futtersack"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Substantiv (Deutsch)",
    "Substantiv m (Deutsch)",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Determinativkompositum aus den Substantiven Futter und Sack",
  "forms": [
    {
      "form": "der Futtersack",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Futtersäcke",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Futtersackes",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "des Futtersacks",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Futtersäcke",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Futtersack",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Futtersacke",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Futtersäcken",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "den Futtersack",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Futtersäcke",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Sack"
    }
  ],
  "hyphenation": "Fut·ter·sack",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Christopher Morley",
          "isbn": "978-3-455-65139-3",
          "pages": "68",
          "place": "Hamburg",
          "publisher": "Hoffmann und Campe Verlag",
          "ref": "Christopher Morley: Eine Buchhandlung auf Reisen. Hoffmann und Campe Verlag, Hamburg 2016, ISBN 978-3-455-65139-3, Seite 68 . Englisches Original 1917.",
          "text": "„Er spannte Pegasus aus, band ihn an einen Baum und gab ihm einen Futtersack mit Hafer.“",
          "title": "Eine Buchhandlung auf Reisen",
          "year": "2016"
        },
        {
          "author": "Leo N. Tolstoi",
          "pages": "1060",
          "place": "München",
          "publisher": "Paul List Verlag",
          "ref": "Leo N. Tolstoi: Krieg und Frieden. Roman. Paul List Verlag, München 1953 (übersetzt von Werner Bergengruen), Seite 1060 . Russische Urfassung 1867.",
          "text": "„Die Pferde frassen Hafer aus den Futtersäcken, um sie her hatten sich Sperlinge gesammelt und klaubten die verschütteten Körner auf.“",
          "title": "Krieg und Frieden",
          "title_complement": "Roman",
          "translator": "Werner Bergengruen",
          "year": "1953"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sack, aus dem Tiere ihr Futter fressen können"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈfʊtɐˌzak"
    },
    {
      "audio": "De-Futtersack.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/De-Futtersack.ogg/De-Futtersack.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Futtersack.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Futterbeutel"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Sack, aus dem Tiere ihr Futter fressen können",
      "sense_index": "1",
      "word": "feedbag"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Sack, aus dem Tiere ihr Futter fressen können",
      "sense_index": "1",
      "word": "nosebag"
    }
  ],
  "word": "Futtersack"
}

Download raw JSONL data for Futtersack meaning in Deutsch (2.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.