"Bedeutungsübertragung" meaning in Deutsch

See Bedeutungsübertragung in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: bəˈdɔɪ̯tʊŋsʔyːbɐˌtʁaːɡʊŋ Audio: De-Bedeutungsübertragung.ogg Forms: die Bedeutungsübertragung [nominative, singular], die Bedeutungsübertragungen [nominative, plural], der Bedeutungsübertragung [genitive, singular], der Bedeutungsübertragungen [genitive, plural], der Bedeutungsübertragung [dative, singular], den Bedeutungsübertragungen [dative, plural], die Bedeutungsübertragung [accusative, singular], die Bedeutungsübertragungen [accusative, plural]
Etymology: Determinativkompositum aus Bedeutung, Fugenelement -s und Übertragung
  1. Verschiebung der Bedeutung von einem Ausdruck auf einen anderen
    Sense id: de-Bedeutungsübertragung-de-noun-1 Topics: linguistics
The following are not (yet) sense-disambiguated
Coordinate_terms: Bedeutungsverschiebung, Metapher, Metaphorik Translations (Linguistik: Verschiebung der Bedeutung von einem Ausdruck auf einen anderen): betydelseöverföring (Schwedisch), cambio léxico-semántico [masculine] (Spanisch)

Inflected forms

Download JSONL data for Bedeutungsübertragung meaning in Deutsch (4.0kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv f (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Bedeutungsverschiebung"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Metapher"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Metaphorik"
    }
  ],
  "etymology_text": "Determinativkompositum aus Bedeutung, Fugenelement -s und Übertragung",
  "forms": [
    {
      "form": "die Bedeutungsübertragung",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Bedeutungsübertragungen",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Bedeutungsübertragung",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Bedeutungsübertragungen",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Bedeutungsübertragung",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Bedeutungsübertragungen",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "die Bedeutungsübertragung",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Bedeutungsübertragungen",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "raw_ref": "Christoph Gutknecht: Lauter böhmische Dörfer. Wie die Wörter zu ihrer Bedeutung kamen. Beck, München 1995, S. 52 f. ISBN 3-406-39206-7. Kursiv gedruckt: Antonomasien, Begonie und Magnolie.",
          "text": "„Nach diesem kunterbunten Strauß an Antonomasien, also Bedeutungsübertragungen (oder ‚Umnennungen‘, wenn man den griechischen Terminus wörtlich übersetzt), kann ich mir zwei blumige Hinweise nicht versagen: Die ‚Begonie‘ ist nach dem französischen Botaniker Michel Bégon benannt und die ‚Magnolie‘ nach dessen Landsmann Pierre Magnol.“"
        },
        {
          "text": "Der Ausdruck „am Fuß des Berges“ enthält eine Bedeutungsübertragung des Wortes „Fuß“ (für einen Körperteil) auf einen geographischen Gegenstand."
        },
        {
          "author": "Nicole Plümer",
          "isbn": "3-631-36075-4",
          "place": "Frankfurt/Main",
          "publisher": "Peter Lang",
          "raw_ref": "Nicole Plümer: Anglizismus - Purismus - Sprachliche Identität. Eine Untersuchung zu den Anglizismen in der deutschen und französischen Mediensprache. Peter Lang, Frankfurt/Main 2000, ISBN 3-631-36075-4 , Seite 237.",
          "text": "„In den meisten Fällen ist schwer zu unterscheiden, ob es sich um eine Bedeutungserweiterung oder um eine Bedeutungsübertragung handelt.“",
          "title": "Anglizismus - Purismus - Sprachliche Identität",
          "title_complement": "Eine Untersuchung zu den Anglizismen in der deutschen und französischen Mediensprache",
          "year": "2000"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Verschiebung der Bedeutung von einem Ausdruck auf einen anderen"
      ],
      "id": "de-Bedeutungsübertragung-de-noun-1",
      "senseid": "1",
      "topics": [
        "linguistics"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "bəˈdɔɪ̯tʊŋsʔyːbɐˌtʁaːɡʊŋ"
    },
    {
      "audio": "De-Bedeutungsübertragung.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/De-Bedeutungsübertragung.ogg/De-Bedeutungsübertragung.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Bedeutungsübertragung.ogg"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Linguistik: Verschiebung der Bedeutung von einem Ausdruck auf einen anderen",
      "sense_id": "1",
      "word": "betydelseöverföring"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Linguistik: Verschiebung der Bedeutung von einem Ausdruck auf einen anderen",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "cambio léxico-semántico"
    }
  ],
  "word": "Bedeutungsübertragung"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Substantiv (Deutsch)",
    "Substantiv f (Deutsch)",
    "siehe auch"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Bedeutungsverschiebung"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Metapher"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Metaphorik"
    }
  ],
  "etymology_text": "Determinativkompositum aus Bedeutung, Fugenelement -s und Übertragung",
  "forms": [
    {
      "form": "die Bedeutungsübertragung",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Bedeutungsübertragungen",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Bedeutungsübertragung",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Bedeutungsübertragungen",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Bedeutungsübertragung",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Bedeutungsübertragungen",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "die Bedeutungsübertragung",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Bedeutungsübertragungen",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "raw_ref": "Christoph Gutknecht: Lauter böhmische Dörfer. Wie die Wörter zu ihrer Bedeutung kamen. Beck, München 1995, S. 52 f. ISBN 3-406-39206-7. Kursiv gedruckt: Antonomasien, Begonie und Magnolie.",
          "text": "„Nach diesem kunterbunten Strauß an Antonomasien, also Bedeutungsübertragungen (oder ‚Umnennungen‘, wenn man den griechischen Terminus wörtlich übersetzt), kann ich mir zwei blumige Hinweise nicht versagen: Die ‚Begonie‘ ist nach dem französischen Botaniker Michel Bégon benannt und die ‚Magnolie‘ nach dessen Landsmann Pierre Magnol.“"
        },
        {
          "text": "Der Ausdruck „am Fuß des Berges“ enthält eine Bedeutungsübertragung des Wortes „Fuß“ (für einen Körperteil) auf einen geographischen Gegenstand."
        },
        {
          "author": "Nicole Plümer",
          "isbn": "3-631-36075-4",
          "place": "Frankfurt/Main",
          "publisher": "Peter Lang",
          "raw_ref": "Nicole Plümer: Anglizismus - Purismus - Sprachliche Identität. Eine Untersuchung zu den Anglizismen in der deutschen und französischen Mediensprache. Peter Lang, Frankfurt/Main 2000, ISBN 3-631-36075-4 , Seite 237.",
          "text": "„In den meisten Fällen ist schwer zu unterscheiden, ob es sich um eine Bedeutungserweiterung oder um eine Bedeutungsübertragung handelt.“",
          "title": "Anglizismus - Purismus - Sprachliche Identität",
          "title_complement": "Eine Untersuchung zu den Anglizismen in der deutschen und französischen Mediensprache",
          "year": "2000"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Verschiebung der Bedeutung von einem Ausdruck auf einen anderen"
      ],
      "senseid": "1",
      "topics": [
        "linguistics"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "bəˈdɔɪ̯tʊŋsʔyːbɐˌtʁaːɡʊŋ"
    },
    {
      "audio": "De-Bedeutungsübertragung.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/De-Bedeutungsübertragung.ogg/De-Bedeutungsübertragung.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Bedeutungsübertragung.ogg"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Linguistik: Verschiebung der Bedeutung von einem Ausdruck auf einen anderen",
      "sense_id": "1",
      "word": "betydelseöverföring"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Linguistik: Verschiebung der Bedeutung von einem Ausdruck auf einen anderen",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "cambio léxico-semántico"
    }
  ],
  "word": "Bedeutungsübertragung"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the dewiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.