"oso" meaning in Baskisch

See oso in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: … Audio: LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-oso.wav
  1. sehr
    Sense id: de-oso-eu-adv-kHEUpzmG
  2. komplett, voll
    Sense id: de-oso-eu-adv-KYQQzCQ8
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (komplett, voll): komplett (Deutsch), voll (Deutsch), complete (Englisch), full (Englisch) Translations (sehr): sehr (Deutsch), very (Englisch), much (Englisch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverb (Baskisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Baskisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Baskisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Baskisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Baskisch",
  "lang_code": "eu",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Gernikako ^(→ eu)lorategiak ^(→ eu)osopolitak ^(→ eu)dira ^(→ eu)",
          "translation": "Die Gärtenvon Gernika sindsehrschön."
        },
        {
          "text": "„Alemania, en busca del oso„Bruno“ - Cazadores y ecologistas intentan atrapar al animal escapado de una reserva (Ana Gabriela Rojas en: El País, Miércoles 21 de junio de 2006, p. 108; en la última página de esta edición, en una posición destacada)",
          "translation": "Dt.: „Deutschland sucht den (Braun)Bären „Bruno“ - Jäger und Umweltschützer versuchen das aus einem Reservat entflohene Tier zu fangen“ (Schlagzeile eines Artikels der spanischen Zeitung „El Pais“ von Ana Gabriela Rojas am 21. Juni 2006, p. 108; auf der letzten Seite dieser Ausgabe an herausragender Stelle)"
        },
        {
          "text": "El oso „„Bruno“, como lo llaman cariñosamente, se ha comportado mal. „El animal se acerca sin ninguna timidez a las personas y a sus casas. Aunque hasta ahora no ha sido agresivo con los hombres, al estar tan cerca, la oportunidad se le puede presentar“ dice Manfred Woelfl, que ha sido encargado de la búsqueda por el Ministerio de Medio Ambiente del Estado de Baviera.“ (Ana Gabriela Rojas en: „El País“ vom 21. Juni 2006, p. 108; En la última página de esta edición, en una posición destacada)",
          "translation": "Dt.: Der (Braun)Bär „Bruno“, wie man ihn liebvoll nennt, hat sich schlecht benommen. Das Tier nähert sich ohne jegliche Schüchternheit den Menschen und deren Behausungen. „Auch, wenn er bis jetzt keinerlei Aggressionen gegenüber Menschen gezeigt hat, obwohl er sehr nahe an sie herangekommen ist, kann sich ihm (jederzeit) diese Gelegenheit bieten.“ sagt Manfred Wölfl (sic: Der Wolf jagt den Bär), Verantwortlicher für die Suche des Bären im Umweltministerium des Freistaates Bayern.““ (Ana Gabriela Rojas: „Alemania, en busca del oso „Bruno“, in: „El País“ vom 21. Juni 2006, p. 108; auf der letzten Seite dieser Ausgabe an herausragender Stelle)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sehr"
      ],
      "id": "de-oso-eu-adv-kHEUpzmG",
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "komplett, voll"
      ],
      "id": "de-oso-eu-adv-KYQQzCQ8",
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "…"
    },
    {
      "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-oso.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-oso.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-oso.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-oso.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-oso.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-oso.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "sehr",
      "sense_index": "1",
      "word": "sehr"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "sehr",
      "sense_index": "1",
      "word": "very"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "sehr",
      "sense_index": "1",
      "word": "much"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "komplett, voll",
      "sense_index": "2",
      "word": "komplett"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "komplett, voll",
      "sense_index": "2",
      "word": "voll"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "komplett, voll",
      "sense_index": "2",
      "word": "complete"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "komplett, voll",
      "sense_index": "2",
      "word": "full"
    }
  ],
  "word": "oso"
}
{
  "categories": [
    "Adverb (Baskisch)",
    "Anagramm sortiert (Baskisch)",
    "Baskisch",
    "Rückläufige Wörterliste (Baskisch)",
    "siehe auch"
  ],
  "lang": "Baskisch",
  "lang_code": "eu",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Gernikako ^(→ eu)lorategiak ^(→ eu)osopolitak ^(→ eu)dira ^(→ eu)",
          "translation": "Die Gärtenvon Gernika sindsehrschön."
        },
        {
          "text": "„Alemania, en busca del oso„Bruno“ - Cazadores y ecologistas intentan atrapar al animal escapado de una reserva (Ana Gabriela Rojas en: El País, Miércoles 21 de junio de 2006, p. 108; en la última página de esta edición, en una posición destacada)",
          "translation": "Dt.: „Deutschland sucht den (Braun)Bären „Bruno“ - Jäger und Umweltschützer versuchen das aus einem Reservat entflohene Tier zu fangen“ (Schlagzeile eines Artikels der spanischen Zeitung „El Pais“ von Ana Gabriela Rojas am 21. Juni 2006, p. 108; auf der letzten Seite dieser Ausgabe an herausragender Stelle)"
        },
        {
          "text": "El oso „„Bruno“, como lo llaman cariñosamente, se ha comportado mal. „El animal se acerca sin ninguna timidez a las personas y a sus casas. Aunque hasta ahora no ha sido agresivo con los hombres, al estar tan cerca, la oportunidad se le puede presentar“ dice Manfred Woelfl, que ha sido encargado de la búsqueda por el Ministerio de Medio Ambiente del Estado de Baviera.“ (Ana Gabriela Rojas en: „El País“ vom 21. Juni 2006, p. 108; En la última página de esta edición, en una posición destacada)",
          "translation": "Dt.: Der (Braun)Bär „Bruno“, wie man ihn liebvoll nennt, hat sich schlecht benommen. Das Tier nähert sich ohne jegliche Schüchternheit den Menschen und deren Behausungen. „Auch, wenn er bis jetzt keinerlei Aggressionen gegenüber Menschen gezeigt hat, obwohl er sehr nahe an sie herangekommen ist, kann sich ihm (jederzeit) diese Gelegenheit bieten.“ sagt Manfred Wölfl (sic: Der Wolf jagt den Bär), Verantwortlicher für die Suche des Bären im Umweltministerium des Freistaates Bayern.““ (Ana Gabriela Rojas: „Alemania, en busca del oso „Bruno“, in: „El País“ vom 21. Juni 2006, p. 108; auf der letzten Seite dieser Ausgabe an herausragender Stelle)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sehr"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "komplett, voll"
      ],
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "…"
    },
    {
      "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-oso.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-oso.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-oso.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-oso.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-oso.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-oso.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "sehr",
      "sense_index": "1",
      "word": "sehr"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "sehr",
      "sense_index": "1",
      "word": "very"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "sehr",
      "sense_index": "1",
      "word": "much"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "komplett, voll",
      "sense_index": "2",
      "word": "komplett"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "komplett, voll",
      "sense_index": "2",
      "word": "voll"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "komplett, voll",
      "sense_index": "2",
      "word": "complete"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "komplett, voll",
      "sense_index": "2",
      "word": "full"
    }
  ],
  "word": "oso"
}

Download raw JSONL data for oso meaning in Baskisch (3.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Baskisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.