See كثيب in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Arabisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Arabisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Arabisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Arabisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "كَثِيب" }, { "form": "كَثِيبَان", "tags": [ "dual" ] }, { "form": "كُثْبَان", "raw_tags": [ "Plural 1" ] }, { "form": "كُثُب", "raw_tags": [ "Plural 2" ] }, { "form": "أَكْثِبَة", "raw_tags": [ "Plural 3" ] }, { "form": "kaṯīb", "raw_tags": [ "DMG" ], "tags": [ "transcription" ] }, { "form": "kaṯībān", "tags": [ "transcription", "dual" ] }, { "form": "kuṯbān", "raw_tags": [ "Plural 1" ], "tags": [ "transcription" ] }, { "form": "kuṯub", "raw_tags": [ "Plural 2" ], "tags": [ "transcription" ] }, { "form": "akṯiba", "raw_tags": [ "Plural 3" ], "tags": [ "transcription" ] } ], "lang": "Arabisch", "lang_code": "ar", "notes": [ "Bei der dritten Pluralform handelt es sich um den sogenannten „Plural des Mangels“, der eine Menge von 3 bis 10 bezeichnet und mit „ein paar [(wenige) Dünen]“ übersetzt werden kann." ], "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "raw_tags": [ "klassisches Arabisch" ], "text": "« يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلۡجِبَالُ كَثِيبًۭا مَّهِيلًا » (DMG: yawma tarǧufu 'l-arḍu wa-'l-ǧibālu wa-kānati 'l-ǧibālu kaṯībạn mahīlạn)", "translation": "„Am Tag (des Gerichts) da die Erde und die Berge erbeben und die Berge (schließlich nichts weiter als) eine zusammengesunkene Düne (oder: ein Haufen Sand) sein werden!“" }, { "raw_tags": [ "modernes Hocharabisch" ], "text": "“شتيفان باولي، يعمل كمراسل حربي في إذاعة هيسن الألمانية منذ 25 عاماً، ويؤكد على هذا التغير قائلاً: ’بفضل الإمكانيات التقنية الحديثة، يمكننا اليوم بث تقاريرنا بشكل مباشر من فوق كل كثيب رمل في أرض المعركة. لكننا لم نعد ندري إطلاقاً ماذا يجري وراء هذا الكثيب‘.” (DMG: “Štēfān Bawlī, yaʿmalu ka-murāsilin ḥarbiyyin fī iḏāʿatin Hēssin al-almāniyyatin munḏu 25 ʿāmạn, wa-yuʾakkidu ʿalạ̄ hāḏā 't-taġayyuri qāʾilạn: ‘bi-faḍli 'l-imkāniyyāti 't-tiqniyyati 'l-ḥadīṯati, yumkinunā 'l-yawma baṯṯa taqārīra-nā bi-šakli mubāširin min fauqi kulli kaṭībi ramlin fī arḍi 'l-maʿrakati. La-kuna-nā lam nuʿid nadrī iṭlāqạn mā-ḏā yaǧrī warāʾa hāḏā 'l-kaṯībin’.”)", "translation": "„Stefan Pauli vom Hessischen Rundfunk ist seit über 25 Jahren als Krisenreporter unterwegs. Er macht zunehmend die Erfahrung, ‚dass wir heute fast auf der ganzen Bandbreite in der Lage sind, von jeder Sanddüne aus live zu berichten, aber keine Ahnung mehr haben, was hinter der Sanddüne los ist.‘“" }, { "italic_text_offsets": [ [ 0, 36 ] ], "raw_tags": [ "Vulgärarabisch" ], "text": "Irak (muslimische Bagdader Mundart):الكثبان تمتد البعد اميال. (DMG: Al-kuṯbān tamtaddu 'l-buʿd amyāl. / mundartnah: Il-kuṯbān timtadd il-biʿid amyāl.)", "translation": "Meilenweit erstrecken sich die Dünen." }, { "italic_text_offsets": [ [ 0, 40 ] ], "raw_tags": [ "Vulgärarabisch" ], "text": "Syrien (muslimische Damaszener Mundart):الكثبان بتمتد على اميال وأميال. (DMG: Al-kuṯbān btamtaddu ʿalạ̄ amyāl wa-amyāl. / mundartnah: 'L-kəsbān btəmtadd 'la-amyāl w'-amyāl.)", "translation": "Meilenweit erstrecken sich die Dünen." } ], "glosses": [ "Hügel aus zusammengewehtem Sand (an Küsten und in Trockengebieten)" ], "id": "de-كثيب-ar-noun-HHOtVqnt", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "kaˈθiːb̥" }, { "ipa": "kæˈθiːb̥" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Ägypten" }, { "sense_index": "1", "word": "ʿAbābda" }, { "sense_index": "1", "word": "Ägypten" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "regional" ], "word": "Sinai" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "regional" ], "word": "beduinische" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "regional" ], "word": "Nigeria" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "regional" ], "word": "Borno" }, { "sense_index": "1", "word": "Nigeria" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "regional" ], "word": "Borno" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "regional" ], "word": "Sudan" }, { "sense_index": "1", "word": "Nigeria" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Hügel aus zusammengewehtem Sand (an Küsten und in Trockengebieten)", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "Düne" } ], "word": "كثيب" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Arabisch)", "Arabisch", "Rückläufige Wörterliste (Arabisch)", "Substantiv (Arabisch)", "siehe auch" ], "forms": [ { "form": "كَثِيب" }, { "form": "كَثِيبَان", "tags": [ "dual" ] }, { "form": "كُثْبَان", "raw_tags": [ "Plural 1" ] }, { "form": "كُثُب", "raw_tags": [ "Plural 2" ] }, { "form": "أَكْثِبَة", "raw_tags": [ "Plural 3" ] }, { "form": "kaṯīb", "raw_tags": [ "DMG" ], "tags": [ "transcription" ] }, { "form": "kaṯībān", "tags": [ "transcription", "dual" ] }, { "form": "kuṯbān", "raw_tags": [ "Plural 1" ], "tags": [ "transcription" ] }, { "form": "kuṯub", "raw_tags": [ "Plural 2" ], "tags": [ "transcription" ] }, { "form": "akṯiba", "raw_tags": [ "Plural 3" ], "tags": [ "transcription" ] } ], "lang": "Arabisch", "lang_code": "ar", "notes": [ "Bei der dritten Pluralform handelt es sich um den sogenannten „Plural des Mangels“, der eine Menge von 3 bis 10 bezeichnet und mit „ein paar [(wenige) Dünen]“ übersetzt werden kann." ], "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "raw_tags": [ "klassisches Arabisch" ], "text": "« يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلۡجِبَالُ كَثِيبًۭا مَّهِيلًا » (DMG: yawma tarǧufu 'l-arḍu wa-'l-ǧibālu wa-kānati 'l-ǧibālu kaṯībạn mahīlạn)", "translation": "„Am Tag (des Gerichts) da die Erde und die Berge erbeben und die Berge (schließlich nichts weiter als) eine zusammengesunkene Düne (oder: ein Haufen Sand) sein werden!“" }, { "raw_tags": [ "modernes Hocharabisch" ], "text": "“شتيفان باولي، يعمل كمراسل حربي في إذاعة هيسن الألمانية منذ 25 عاماً، ويؤكد على هذا التغير قائلاً: ’بفضل الإمكانيات التقنية الحديثة، يمكننا اليوم بث تقاريرنا بشكل مباشر من فوق كل كثيب رمل في أرض المعركة. لكننا لم نعد ندري إطلاقاً ماذا يجري وراء هذا الكثيب‘.” (DMG: “Štēfān Bawlī, yaʿmalu ka-murāsilin ḥarbiyyin fī iḏāʿatin Hēssin al-almāniyyatin munḏu 25 ʿāmạn, wa-yuʾakkidu ʿalạ̄ hāḏā 't-taġayyuri qāʾilạn: ‘bi-faḍli 'l-imkāniyyāti 't-tiqniyyati 'l-ḥadīṯati, yumkinunā 'l-yawma baṯṯa taqārīra-nā bi-šakli mubāširin min fauqi kulli kaṭībi ramlin fī arḍi 'l-maʿrakati. La-kuna-nā lam nuʿid nadrī iṭlāqạn mā-ḏā yaǧrī warāʾa hāḏā 'l-kaṯībin’.”)", "translation": "„Stefan Pauli vom Hessischen Rundfunk ist seit über 25 Jahren als Krisenreporter unterwegs. Er macht zunehmend die Erfahrung, ‚dass wir heute fast auf der ganzen Bandbreite in der Lage sind, von jeder Sanddüne aus live zu berichten, aber keine Ahnung mehr haben, was hinter der Sanddüne los ist.‘“" }, { "italic_text_offsets": [ [ 0, 36 ] ], "raw_tags": [ "Vulgärarabisch" ], "text": "Irak (muslimische Bagdader Mundart):الكثبان تمتد البعد اميال. (DMG: Al-kuṯbān tamtaddu 'l-buʿd amyāl. / mundartnah: Il-kuṯbān timtadd il-biʿid amyāl.)", "translation": "Meilenweit erstrecken sich die Dünen." }, { "italic_text_offsets": [ [ 0, 40 ] ], "raw_tags": [ "Vulgärarabisch" ], "text": "Syrien (muslimische Damaszener Mundart):الكثبان بتمتد على اميال وأميال. (DMG: Al-kuṯbān btamtaddu ʿalạ̄ amyāl wa-amyāl. / mundartnah: 'L-kəsbān btəmtadd 'la-amyāl w'-amyāl.)", "translation": "Meilenweit erstrecken sich die Dünen." } ], "glosses": [ "Hügel aus zusammengewehtem Sand (an Küsten und in Trockengebieten)" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "kaˈθiːb̥" }, { "ipa": "kæˈθiːb̥" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Ägypten" }, { "sense_index": "1", "word": "ʿAbābda" }, { "sense_index": "1", "word": "Ägypten" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "regional" ], "word": "Sinai" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "regional" ], "word": "beduinische" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "regional" ], "word": "Nigeria" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "regional" ], "word": "Borno" }, { "sense_index": "1", "word": "Nigeria" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "regional" ], "word": "Borno" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "regional" ], "word": "Sudan" }, { "sense_index": "1", "word": "Nigeria" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Hügel aus zusammengewehtem Sand (an Küsten und in Trockengebieten)", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "Düne" } ], "word": "كثيب" }
Download raw JSONL data for كثيب meaning in Arabisch (4.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Arabisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-12 from the dewiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (9c82c1c and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.