"اليوم خمر وغدا امر" meaning in Arabisch

See اليوم خمر وغدا امر in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

Etymology: Der sprichwörtlich gewordene Ausspruch wird dem vorislamischen Dichter Imruʾ al-Qais zugeschrieben. Es heißt, er feierte ein Gelage, als ihm die Nachricht erreichte vom Totschlag seines Vaters durch einen revalisierenden Stamm. Zu seinen Gefährten soll er daraufhin gesagt haben: „Er [= sein Vater] hat mich in meiner Jugend vernachlässigt und mir, nun wo ich erwachsen bin, die Bürde [des Rächens für den Totschlag] auferlegt. Ich werde heute weder nüchtern noch morgen betrunken sein. […] Heute [trinken wir] Wein, morgen [befassen wir uns mit der] Angelegenheit.“ – Mit „Angelegenheit“ war das Trachten nach Blutrache für den Totschlag des Vaters gemeint. – Nach diesen Worten soll er sich einem siebentägigen Trinkgelage hingegeben haben und nachdem er wieder ausgenüchtert war, schwor er, weder Fleisch zu essen, Wein zu trinken, sich einzusalben, eine Frau zu berühren noch sein unreines Haupt zu waschen, ehe er Rache geübt habe.
  1. man soll sich nicht von schlechten Nachrichten (die [leidige] Angelegenheiten, [pflichtschuldige] Aufgaben mit sich ziehen) die Laune verleiden lassen – um die (leidigen) Angelegenheiten, (pflichtschuldige) Aufgaben kümmert man sich zu gegebener Zeit (wortwörtlich: den Tag [ein] Wein und den Morgen [eine] Angelegenheit/Sache)
    Sense id: de-اليوم_خمر_وغدا_امر-ar-phrase-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: heute der Wein und morgen die Pflicht (Deutsch)

Download JSONL data for اليوم خمر وغدا امر meaning in Arabisch (2.0kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Arabisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Arabisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Sprichwort (Arabisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Der sprichwörtlich gewordene Ausspruch wird dem vorislamischen Dichter Imruʾ al-Qais zugeschrieben. Es heißt, er feierte ein Gelage, als ihm die Nachricht erreichte vom Totschlag seines Vaters durch einen revalisierenden Stamm. Zu seinen Gefährten soll er daraufhin gesagt haben: „Er [= sein Vater] hat mich in meiner Jugend vernachlässigt und mir, nun wo ich erwachsen bin, die Bürde [des Rächens für den Totschlag] auferlegt. Ich werde heute weder nüchtern noch morgen betrunken sein. […] Heute [trinken wir] Wein, morgen [befassen wir uns mit der] Angelegenheit.“ – Mit „Angelegenheit“ war das Trachten nach Blutrache für den Totschlag des Vaters gemeint. – Nach diesen Worten soll er sich einem siebentägigen Trinkgelage hingegeben haben und nachdem er wieder ausgenüchtert war, schwor er, weder Fleisch zu essen, Wein zu trinken, sich einzusalben, eine Frau zu berühren noch sein unreines Haupt zu waschen, ehe er Rache geübt habe.",
  "lang": "Arabisch",
  "lang_code": "ar",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "man soll sich nicht von schlechten Nachrichten (die [leidige] Angelegenheiten, [pflichtschuldige] Aufgaben mit sich ziehen) die Laune verleiden lassen – um die (leidigen) Angelegenheiten, (pflichtschuldige) Aufgaben kümmert man sich zu gegebener Zeit (wortwörtlich: den Tag [ein] Wein und den Morgen [eine] Angelegenheit/Sache)"
      ],
      "id": "de-اليوم_خمر_وغدا_امر-ar-phrase-1",
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "lang": "Arabisch",
      "lang_code": "ar"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "heute der Wein und morgen die Pflicht"
    }
  ],
  "word": "اليوم خمر وغدا امر"
}
{
  "categories": [
    "Arabisch",
    "Rückläufige Wörterliste (Arabisch)",
    "Sprichwort (Arabisch)",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Der sprichwörtlich gewordene Ausspruch wird dem vorislamischen Dichter Imruʾ al-Qais zugeschrieben. Es heißt, er feierte ein Gelage, als ihm die Nachricht erreichte vom Totschlag seines Vaters durch einen revalisierenden Stamm. Zu seinen Gefährten soll er daraufhin gesagt haben: „Er [= sein Vater] hat mich in meiner Jugend vernachlässigt und mir, nun wo ich erwachsen bin, die Bürde [des Rächens für den Totschlag] auferlegt. Ich werde heute weder nüchtern noch morgen betrunken sein. […] Heute [trinken wir] Wein, morgen [befassen wir uns mit der] Angelegenheit.“ – Mit „Angelegenheit“ war das Trachten nach Blutrache für den Totschlag des Vaters gemeint. – Nach diesen Worten soll er sich einem siebentägigen Trinkgelage hingegeben haben und nachdem er wieder ausgenüchtert war, schwor er, weder Fleisch zu essen, Wein zu trinken, sich einzusalben, eine Frau zu berühren noch sein unreines Haupt zu waschen, ehe er Rache geübt habe.",
  "lang": "Arabisch",
  "lang_code": "ar",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "man soll sich nicht von schlechten Nachrichten (die [leidige] Angelegenheiten, [pflichtschuldige] Aufgaben mit sich ziehen) die Laune verleiden lassen – um die (leidigen) Angelegenheiten, (pflichtschuldige) Aufgaben kümmert man sich zu gegebener Zeit (wortwörtlich: den Tag [ein] Wein und den Morgen [eine] Angelegenheit/Sache)"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "lang": "Arabisch",
      "lang_code": "ar"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "heute der Wein und morgen die Pflicht"
    }
  ],
  "word": "اليوم خمر وغدا امر"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Arabisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.