"μουσεῖον" meaning in Altgriechisch

See μουσεῖον in All languages combined, or Wiktionary

Noun

  1. Ort der Musen, Musensitz, Musenhain, Musentempel
    Sense id: de-μουσεῖον-grc-noun-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (Ort der Musen, Musensitz, Musenhain, Musentempel): Musentempel (Deutsch), Musenhain (Deutsch), μουσείο (mousío) [neuter] (Griechisch (Neu-))

Download JSONL data for μουσεῖον meaning in Altgriechisch (2.6kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Altgriechisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Altgriechisch",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "raw_ref": "Πλάτων, Φαίδρος, www.perseus.tufts.edu",
          "text": "„Σωκράτης: οὐκοῦν ἤδη πεπαίσθω μετρίως ἡμῖν τὰ περὶ λόγων: καὶ σύ τε ἐλθὼν φράζε Λυσίᾳ ὅτι νὼ καταβάντε ἐς τὸ Νυμφῶν νᾶμά τε καὶ μουσεῖον ἠκούσαμεν λόγων, οἳ ἐπέστελλον λέγειν Λυσίᾳ τε καὶ εἴ τις ἄλλος συντίθησι λόγους, καὶ Ὁμήρῳ καὶ εἴ τις ἄλλος αὖ ποίησιν ψιλὴν ἢ ἐν ᾠδῇ συντέθηκε, τρίτον δὲ Σόλωνι καὶ ὅστις ἐν πολιτικοῖς λόγοις νόμους ὀνομάζων συγγράμματα ἔγραψεν …“ (Πλάτων, Φαίδρος, 278)\n::„Sokrates: Also sei nun unter uns genug gescherzt über das Reden; und du gehe hin und verkündige dem Lysias, daß wir beide zu der Nymphen Quelle und Ruhesitz hinabgestiegen dort Reden gehört, welche uns befahlen, zuerst dem Lysias und wer sonst Reden abfaßt, dann dem Homeros und wer sonst Gedichte, für sich bestehende oder von Gesang begleitete, verfertiget hat, drittens auch dem Solon und wer sonst in bürgerlichen Versammlungen Schriften, die er Gesetze nennt, geschrieben hat, zu sagen, daß …“ (Platon, Phaedrus, 278b)"
        },
        {
          "text": "„Διόνυσος"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ort der Musen, Musensitz, Musenhain, Musentempel"
      ],
      "id": "de-μουσεῖον-grc-noun-1",
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Ort der Musen, Musensitz, Musenhain, Musentempel",
      "sense_id": "1",
      "word": "Musentempel"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Ort der Musen, Musensitz, Musenhain, Musentempel",
      "sense_id": "1",
      "word": "Musenhain"
    },
    {
      "lang": "Griechisch (Neu-)",
      "lang_code": "el",
      "roman": "mousío",
      "sense": "Ort der Musen, Musensitz, Musenhain, Musentempel",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "μουσείο"
    }
  ],
  "word": "μουσεῖον"
}
{
  "categories": [
    "Altgriechisch",
    "Anagramm sortiert (Altgriechisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)",
    "Substantiv (Altgriechisch)",
    "siehe auch"
  ],
  "lang": "Altgriechisch",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "raw_ref": "Πλάτων, Φαίδρος, www.perseus.tufts.edu",
          "text": "„Σωκράτης: οὐκοῦν ἤδη πεπαίσθω μετρίως ἡμῖν τὰ περὶ λόγων: καὶ σύ τε ἐλθὼν φράζε Λυσίᾳ ὅτι νὼ καταβάντε ἐς τὸ Νυμφῶν νᾶμά τε καὶ μουσεῖον ἠκούσαμεν λόγων, οἳ ἐπέστελλον λέγειν Λυσίᾳ τε καὶ εἴ τις ἄλλος συντίθησι λόγους, καὶ Ὁμήρῳ καὶ εἴ τις ἄλλος αὖ ποίησιν ψιλὴν ἢ ἐν ᾠδῇ συντέθηκε, τρίτον δὲ Σόλωνι καὶ ὅστις ἐν πολιτικοῖς λόγοις νόμους ὀνομάζων συγγράμματα ἔγραψεν …“ (Πλάτων, Φαίδρος, 278)\n::„Sokrates: Also sei nun unter uns genug gescherzt über das Reden; und du gehe hin und verkündige dem Lysias, daß wir beide zu der Nymphen Quelle und Ruhesitz hinabgestiegen dort Reden gehört, welche uns befahlen, zuerst dem Lysias und wer sonst Reden abfaßt, dann dem Homeros und wer sonst Gedichte, für sich bestehende oder von Gesang begleitete, verfertiget hat, drittens auch dem Solon und wer sonst in bürgerlichen Versammlungen Schriften, die er Gesetze nennt, geschrieben hat, zu sagen, daß …“ (Platon, Phaedrus, 278b)"
        },
        {
          "text": "„Διόνυσος"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ort der Musen, Musensitz, Musenhain, Musentempel"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Ort der Musen, Musensitz, Musenhain, Musentempel",
      "sense_id": "1",
      "word": "Musentempel"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Ort der Musen, Musensitz, Musenhain, Musentempel",
      "sense_id": "1",
      "word": "Musenhain"
    },
    {
      "lang": "Griechisch (Neu-)",
      "lang_code": "el",
      "roman": "mousío",
      "sense": "Ort der Musen, Musensitz, Musenhain, Musentempel",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "μουσείο"
    }
  ],
  "word": "μουσεῖον"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Altgriechisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.